Észak-Magyarország, 1989. május (45. évfolyam, 101-126. szám)

1989-05-13 / 111. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZAG 4 1989. május 13., szombat Új szállót adtak át Nagyatá­don. A Solar 'Szálló a szomszédban üzemelő gyógy­fürdő vendégeit is fogadja. A Háromcsillagos, hatvan két­ágyas szobával rendelkező szállóban étterem, presszó, cukrászda, szépségszalon, fogorvosi és reumatológiai rendelő szolgálja a vendégek kényelmét. Új tagozat indul a Ságváriban Ami a domborműről lemaradt Különféle taneszközöket, könyvet, körzőt, vonalzót adott a fiatalok kezébe a Ságvári Endre Általános Is­kola bejáratát díszítő dom­bormű alkotója. Az 1952- ben megnyílt intézmény építője még nem gondolha­tott arra, hogy a számítógé­pet is odaillessze a hagyo­mányosan használt oktatási eszközök közé. Nem gondol­hatta, hogy napjainkra az iskola egyik büszkesége lesz a számítógépes szak- tanterem. A történet a Kossuth rá­dió Ugróiskola című mű­veltségi játékával kezdő­dött, az 1984 j85. tanévben zajlott vetélkedő első helye­zettje az iskola ötfős csa­pata lett. Ezeknek a ma már érettségire készülő fiatalok­nak köszönheti az iskola az első Primo típusú számító­gépét. Az évek során külső segítséggel, sok-sok társa­dalmi munkával sikerült a fakultációs foglalkozások be­indításához szükséges szakr tantermet kialakítani, szá­mítógépekkel, az oktatás­hoz szükséges egyéb eszkö­zökkel felszerelni. Ma már nincsenek meg az eredeti gépek, ezeket felcserélték 16 darab azonos típusú Video­ton tv-konputerekre. Ez a váltás lehetővé tette, hogy valamennyi gépen egyszerre dolgozhassanak a tanulók. Fodor Ferenc, az iskola igazgatója elmondta, hogy jelenleg a városi tanács végrehajtó bizottságának jó­váhagyását várják, ahhoz, hogy a jövő tanévtől bein­dulhasson a számítástechni­kai szakosított tantervű csoport. Az iskolában min­den lehetőség adott az új tagozat beindításához. Már elkészültek a május 23-án tartandó felvételi feladat­lapjai is. Nem matematikai, hanem játékos logikai fel­adatokkal válogatják ki azokat a 3. osztályos tanuló­kat, akik szeptembertől heti 2 órában már az új tan-í tárggyal is ismerkedhetnek. Az iskolában közel húsz éve orosz nyelvből is tago­zatos képzés folyik, várha­tóan a tehetséges gyerekek mindkét tárgyat szívesen tanulnák. Ezért is készítik úgy az órarendet, hogy ha igénylik a szülők, és bírják a gyerekek, az orosz és a számítástechnikai tagozat foglalkozásain is részt ve­hessenek. Az általános iskola nem programozó szakembereket akar képezni, de napjaink­ra az általános műveltség része lett a számítástechni­kai alapismeretek birtoklá­sa. A tagozatos oktatás ered­ményeképpen elvárhatjuk, hogy a tanulók a körző és a vonalzó használatánál megszokott természetesség­gel használják a számító­gépeket is. (filip) Természettudományi múzeum születik Miskolcon A miskolci Kossuth utcán, a 13-as szám alaitti egykori iskolaépületben lévő Bor­sod—Miskolci Múzeum né­hány hete zárva van. Az épület, amióta a múzeum ideköltözött, sokféle kiállí­tásnak adott helyet, több funkciót látott el, most újabb szerepre készül, illet­ve olyan átalakulás előtt áll, amely nem elsősorban az épület állagát illeti, ha­nem tartalmi megváltozá­sát. Erről beszélgettünk dr. Szabadfalvi Józseffel, ■ a miskolci Herman Ottó Mú­zeum, illetve a Borsod-Aba- új-Zemplén Megyei Múze­umi Szervezet igazgatójával. — Korábbi beszélgeté­sünkben szó esett a múzeu­mi szervezet folyamatos át­alakulásáról, illetve a Her­man Ottó Múzeum szakoso­dásáról. Föltételezem, hogy a Kossuth utcai átalakítás is ennek a folyamatnak a része. — Igen, ebbe a szakoso­dási folyamaitba illik. Ugyan­is itt kívánjuk kialakítani a Herman Ottó Múzeum természettudományi osztá­lyát, itt kap helyet a ter­mészettudományi gyűjte­mény, annak állandó, illetve több kiállítása és az ehhéz a munkához tartozó labora­tóriumok, munkaszobák so­ra. — A nagy természettudós Herman Ottó nevét viselő múzeumnak így ismét lesz természettudományi gyűjte­ménye, és látható természet- tudományi anyaga. — Ez egy kis kiigazításra szorul. A hatvanas évekig ugyanis volt a múzeumnak természettudományi gyűjte­ménye, de akkor amikor a Papszer utcai öreg épület megrokkant, átépítésre ke­rült, a gyűjtemények sok­felé kerültek, így az akkori természettudományi .anyag is úgymond felszámolódott. Gyűjteményünk volt, ter­mészettudományi szakember nem. Ennélfogva természet- tudományi osztálya sem volt a múzeumnak. A gyűj­teményanyag részben a fő­városba került múzeumba, részben miskolci gimnáziumi szertárakba, ahol ma is fel­lelhető és oktatási célokat szolgál. Egy évtizeddel eze­lőtt Gyulai Iván vezetésé­vel megalakult a múzeum természettudományi osztálya és megkezdődött a gyűjte­mény gyarapítása. Ennek anyagából lehetett látni a Papszer utcai épületben is annak újabb bezárása előtt, innen került kiállítási anyag a Büklkí Nemzeti Parkba és más helyekre. Egyébként az országban is igen kevés helyen van önálló természet- tudományi múzeum, hát most itt, Miskolcon lesz. En­nek viszont hely kell, mert a Felszabadítók útjai köz­ponti épületünket nagyon hamar kinőttük. Múzeu­munknak az utolsó egy­másfél évtizedben elént fej­lődése messze meghaladta azokat a kereteket, amelye­ket a hetvenes években ma­gunk előtt láttunk. — Ez, azt hiszem, min­denképpen örvendetes elté­rés. Viszont ha hely kell a természettudományi gyűjte­ménynek, logikusnak látszik, a Kossuth utcai épület e célra történő hasznosítása. — Igen, ezt az épületet kívánjuk a természettudo­mányi múzeum céljára al­kalmassá tenni, ennélfog­va a régi jellegét és funk­cióját fel kell számolnunk. Mint már említettem, labo­ratóriumok, gyűjteményi raktárak, bemutatótermek, munkaterek kellenek. Ez egy szinte önálló múzeum lesz a megyei múzeumi szervezet kereteben. Vala­mi jó név is kellene neki. — Javasolhatom, hogy le­gyen Borsod—Miskolci Ter­mészettudományi Múzeum? Ez a név ugyanis megőrizné a patinás és a múzeológiá- hoz erősen tapadó borsod— miskolci jelzést, mindjárt a helyet is meghatározná, egy-* ben a múzeum jellegét, té­makörét is jelölné. — Nem rossz gondolat, érdemes ezt meggondolni. Ha szabad folytatnom, mit tervezünk az épületben: az az elképzelésünk, hogy a természettudomány két nagy ágazata, az élővilág és az ásványvilág kapjon megfe­lelő helyeit. Ugyanakkor nem lebecsülendő gondként jelentkezik, hogy az épület­ben eddig volt állandó ki­állítás, a Kondor Béla-gyűj- temény hontalanná válik. Van egy olyan elképzelé­sünk, amit talán a képző­művészet barátai nem fog­nak örömmel fogadni és osztani, hogy átmenetileg szüneteltetnünk kell a Kon­dor-gyűjtemény egészének bemutatását, de máris napi­renden van az elhelyezése, foglalkozunk vele. Elsőként csökkentett terjedelemben, majd teljes egészében mu­tatnánk be. Kis türelmet kell kérnünk Kondor tisz­telőitől. — A Kossuth utcai mú­zeumépület már zárva van. Mikorra várható, a termé­szettudományi múzeum meg­nyitása? — A munkálatok már folynak, mind az épület, át­alakítását illetően, bár ez kismértékű lesz, mind a be­rendezést, az új munkate­rületek és kiállítások kikép­zését tekintve. Várhatóan a jövő év legelején megnyit­hatjuk. — Nem tartozik ugyan a természettudományi múze­um témaköréhez, de szeret­ném megkérdezni, hol tart az ősi múzeumépület, a Papszer utcai öreg műem­lékház átadása. Kívülről nagyon szépnek látszik meg­újult formájában, a járóke­lő már késznek vélheti. — A Papszer utcai épü­let közvetlen műszaki átadás előtt áll. Jelenleg épületen kívüli munkák, burkolás stb. folynak. Októberben a mú­zeumi hónapban szeretnénk megnyitni legalább a na­gyobbik felét, azaz az eme­let öt termében a várostör­téneti, két termében pedig népművészeti kiállítást. Ha sikerülne, a földszintre idő­szakos kiállításokat terve­zünk és a jövő év tavaszán nyílna meg az igen sok ér­téket kínáló régészeti kiál­lítás is a Papszer utcai öreg múzeumépületben. (benedck) Anyanyeiv-é az anyanyelv? „Beszélni nehéz.” A mindnyájunk részére fe­lejthetetlen Pécsi Blanka így fogalmazta meg vi­szonyunkat, lelkünket ki­fejező eszközéhez: anya­nyelvűnkhöz. Még nehe­zebb beszélni helyesen, szépen annak, aki kisdi­ák korában elkerült anya­nyelve óvó, védő pajzsa alól és immár 33. éve idegen nyelvközösségben él. Kisdiák voltam, amikor Svájcba kerültem. Édes­apám ősrégi svájci csa­lád leszármazottja, aki Magyarországon született és itt Sárospatakon járt gimnáziumba. Később egy dunántúli magyar kislány lett a felesége, aki az Édesanyám. Hogy anya­nyelvemet Svájcba költö­zésünk után is sikerült megőrizni, az annak kö­szönhető, hogy családunk a szó teljes értelmében állandó kapcsolatot tartott és tart Magyarországgal. Ez a kapcsolat kezdetben magyar nyelvű meseköny­veket, majd ifjúsági regé­nyeket, verseskötetekét, magyar mondákat rakos­gatott a svájci otthon könyvespolcaira. A magyar könyvek nem csupán szó­rakozást jelentettek, ha­nem felidézték az első immár múltba hullt ott­hon édes melegét. E meg­hittség felidézgetésén ke­resztül szükségszerűvé vált a magyar könyvek gyűjtése, céllá a magyar kultúra, a magyar iroda­lom megismerése. Férjem szintén magyar származá­sú. A magyar kultúrával való eljegyzettségünk je­gyében férjemmel és két gyermekünkkel úgyszól­ván csak magyarul beszé­lünk. Ügy gondolom, hogy örök emberi törekvés, vágy: amit én szépnek, kitűnő­nek, értékesnek tartok, azt másoknak is tovább­adjam. Ilyen szándékkal kezdtem 1977-ben német­re fordítani Ady Endre, Németh László, Radnóti Miklós és Sánta Ferenc néhány írását. Aki Szülőhazájától soha nem volt hosszabb ideig távol, nem élt hosszabb ideig idegen földön, ide­gen nyelvközösségben, az nem tudhatja milyen az, amikor egyetlen szippan- tásnyi akácillatért egy tá­voli, „porfellegeket sóhajtó faluban”, vagy egy nyári alkonyért a fűzfaszegé­lyezte Tisza-parton, vagy akár egy kicsi utca villa­násnyi látásáért — a messzi idegenben új ha­zát, biztonságos megélhe­tést, sőt egész egzisztenci­át tudnánk néha egyetlen mozdulattal cserébe adni. Nagy szavak? Koránt­sem. Tapasztalatból tudom milyen az, amikor egyet­len sor gondolata egy anyanyelvemen szóló köl­tőnek kiváltja ezt az akác­illatért sóvárgó, egziszten­ciát is odadobni hajlandó hangulatot. Nem tudom van-e a föld hátán nép, amely ilyen nagy százalékban élne ha­tárain túl, mint a magyar? Nyomasztó statisztikai adat az ország határain belül élő magyarságnak? Nem hinném. A szétszó­ródás családok sorsában testet öltő tény, mellyel mint gyógyulni nem akaró sebbel kell foglalkoznunk. Amikor 1964 karácsonyán a rádió néhány üdvözlő szót kért Németh László­tól a külföldi magyarság számára, az író feltette a kérdést: „Mit mondhatunk azon túl hogy veletek ál­modunk, mint ahogyan a ti álmotok is mibelőlünk épül — tehát összetarto­zunk! — Mehetünk-e to­vább, mondhatjuk-e, hogy jöjjetek haza — azoknak, akiket egy nagy gyökér­szaggatás tanított meg rá, hogy sekélyebb kapcsolata­ikhoz is ragaszkodjanak? Vagy annyit legalább, hogy maradjatok ott kinn is a haza fiai, ne csak ti, a gyermekeitek is — vigyé­tek áit beléjük is a ben­netek élő meghasonlást, mert (ebben az esetben) megéri máshol élni és Ma­gyarországhoz tartozni.” Hovatartozásunk nagy összefogó kapcsa, ereje — éljünk bárhol a világon — anyanyelvűnk. De mit te­hetnek anyanyelvűkért azok a kisebbségben élők, akik­nek legelemibb életfeltéte­leik kerülnek veszélybe, ha anyanyelvükön akár egy mosoly is fakad? Akiknek mosolyát ikönnybe fojtják? Akiknek értelmetlen, eszte­len brutalitással tiltják használni lelkűk kifejező- eszközét: anyanyelvűket? És mit tehetnek azok, akik határainkon belül élnek, vagy azok, akik a világ minden tájára szétszóród­tak? „őrzők vigyázzatok a strázsán!” mondaná ne­künk Ady. Mert mindnyá­jan, akik örökül kaptuk ezt a csodálatosan hangzó, semmihez nem hasonlítható édes anyanyelvet, mindnyá­jan strázsára kell álljunk és úgy őrködnünk, hogy közben tudnunk kell: el­veszünk, ha nem vigyá­zunk. Nem csak a távolra szakadtak — az itthoniak is. Mert nem kell ahhoz az ország határain kívül élni, hogy anyanyelvűnk elsze­gényedjen: emigrációba küldi anyanyelvét az is, aki nem csak, hogy soha egy verset el nem olvas, soha egy népdalt el nem énekel, de divatosnak ta­lálja mondandóját idegen, jövevény szavakkal díszít- tetni, miközben Arany Já­nos gazdag szókincsű nyel­vén szólhatna. És hányán élnek olyan távoli és vég­leges szétszóródásban, hogy tudok szülőt, aki odakinn nem tanítja gyermekét ma­gyarul! Így válik az anya­nyelv megkérdőjelezett anyanyelvvé. Melyik lesz a növekvő gyermek anya­nyelve? Az, amelyen édes­anyját hallotta becézgetve szólni, vagy az, amelyen az óvodában, iskolában meg­tanulta a fogalmakat né­metül, angolul, svédül, il­letve a szülők által válasz­tott új haza nyelvén? Hosszan, nagyon hosszan és a témában alaposan el­merülve kéne itthon is és az idegenben is szinte na­ponta elgondolkodni. És aki azt gondolja, hogy eleget tett már kötelességének eb­ben az ügyben, aki netán még azt is gondolja, hogy neki ebben nincs vagy nem lehet szerepe, az jól teszi ha átgondolja újra, majd megvizsgálja lelkiismeretét, önkritikát gyakorol és utána sürgősen cselekszik. Mert még mindig nem elég amit tettünk. És aki még semmit sem tett, az nem csak mulaszt — vét­kezik is. Az ősök ellen épp úgy, mint az eljövendő ge­neráció ellen. Felületes nemtörődömséggel hovatar­tozásunk gyökereit tépdes- sük és a gyökerekkel lel­künk főütőerejét. A ma­gyar lélekben hovatartozá­sa — és itt nem földrajzi hovatartozására gondolok — biztos hordereje nélkül nem terem sem virág, sem szerelem, sem ének, sem költemény; elfárad, elfásul, elhétköznapiasodik — vé­gül is fakóvá, színtelenné, arctalanná válik örökös asszimilálódási erőlködései, gondjai fáradalmaiban. Anyanyelvűnkhöz való ragaszkodásunk nem vala­miféle édeskés nosztalgia kell legyen, hanem minden­napi megújítása a szándék­nak: az ó-haza, az összma- gyarság periférikus mező­jébe szorult, bennünket kö­vető nemzedéket gazdagí­tani jogos örökségünkkel a magyar nyelvvel, a ma­gyarságtudattal, a magyar hagyományok ápolásával. Mindazzal a nyelvi, szelle­mi, kultúrális többlettel, amivel kettős helyzetünk­nél fogva nem szegényeb­bek, de gazdagabbak let­tünk. Anyanyelvűnk ügye az egész magyarság ügye. De a határainkon túl, ősi tele­pülésekben, zártabb-lazább nemzetiségi közösségben élő magyarok (és a Világ min­den tájára szétszóródottak nyelvápolását) nem a nyelvápolás szakemberei­nek feladatában látom el­sősorban. A vezető szerep a családé kell, legyen. Mű­hellyé az otthon kell váljon Németh László értelmében. Tudomásul kell vennünk, milyen óriási erkölcs, meg­mentő, teremtő és terméke­nyítő nevelő hatással lehe­tünk gyermekeinkre, hogy ne váljon be Herder „jós­lata”, ami szerint a ma­gyarság pusztuló nép, nyel­ve is kiveszőben van. Mert amíg a messzire szakadt első generáció és még a magamkorabeli második generáció is, akik bár mint apró gyerekek elkerültünk idegen nyelvterületre, de itt születtünk és még itt­hon, anyánk nyelvén tanul­tuk meg, hogy: Magyaror­szág a Hazám, míg élünk érezni fogjuk jelentőségét a „föl-föl dobott kő földed­re hullva, kicsi országom újra meg újra /hazajön fiad” Ady soroknak, addig az odakint született, az odakint felnőtt gyermeke­ink és unokáink — (tehát a harmadik, negyedik ge­neráció nevelését kell úgy irányítanunk, hogy Petőfi­vel vallhassák: „Ha nem születtem volna is magyar­nak e néphez állanék ezen­nel én...” Bárczy Géza professzor­ral szólva: „Meg kell ten­ni mindent annak érdeké­ben, hogy ne múljon el a magyar ember lelkében az anyanyeív csengése.” Ez a meggyőződés sarkallt ben­nünket, szülőket, arra az elhatározásra, hogy négy évvel ezelőtt szeptember elsején fiamat beírassuk a sárospataki gimnázium el­ső osztályába. Egy fiatal ember életében meghatáro­zóak a diákévek a maguk szépségeivel, álmaival, gyöt­relmeivel is. így, ha most szombaton Sárospatakról tovább ballag, szavakkal alig kifejezhető érzés lesz a ballagó fiamat úgy néz­ni, hogy biztosítva tudom kötődését egy életre a ma­gyarsághoz.. Azt ne kérdezze tőlem senki, hogy az anyának mennyi lemondást is jelen­tett fia hosszú távolléte. De sok-sok évvel ezelőtt épp Társaságunk névadó­ja: Kazinczy Ferenc mon­dotta : „Oly szép $ekiseb- bet tenni nemzetünknek. nemesítésére!” Granitz-Barth Katalin (Elhangzott 1989. május 8-án a Sárospatakon ren­dezett Erdélyi János emlékülésen.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom