Észak-Magyarország, 1986. szeptember (42. évfolyam, 205-230. szám)

1986-09-27 / 228. szám

1986. szeptember 27., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZAG 9 Bezzeg az én fiam A Sipekinek lánya szüle­tett. Semmi különös nincs abban a gyerekben. Olyan gyerek, amelyikből tizenket­tő egy tucat. Van neki or­ra, szeme, szája, füle, né­hány szőrpehely a fejebúb- ján, ennyi az egész. Hogy miért kell ezért a fél vá­rost telekiabálni? Ügy mu­togatja a fényképét, mintha más még nem is látott vol­na olyan csodát. Csoda? Csúf kis béka, pont úgy néz ki, mint az apja. Ha netán valamiért nagyon jó kedvem támad, s már-már azt hi­szem, minden tökéletes kö­rülöttem, csak rá kell vet­nem a szemem Sipekire, és azonnal lehiggadok. Lám, mégse lehet olyan csodála­tos a világ, hiszen itt van Sipeki kolléga, aki maga a megtestesült tökéletlenség. Különben is utálom. No, de nem is ez a lé­nyeg, hanem képzeljék el, miket mesél a gyerekéről. Azt mondja, kéthetes korá­ban már beszélt a lánya. No, nem teljes mondatokat, csak egy-egy keresetlen szót, mint például „ő”, meg „jé”, sőt azt is mondta, hogy „oá”. Az utóbbit többféle változatban is elő tudta adni. Azt mondja ez a ... szó­val Sipeki kolléga, hogy alig volt ötnapos a lánya, már rámosolygott, sőt a ke­zét is kinyújtotta felé. Nem igaz. Ez egyszerűen nem igaz! Hazudik a Sipeki, eny- nyi az egész. Mindig tud­tam, hogy hazudós, de hogy ennyire... És tudják, mi­vel tetézte a dolgot? Egy verset írt a lányáról, az egy­hetes lányáról, ez az anal­fabéta. Ez a... no nem részletezem a káderlapját, mert még azt hiszik, hogy a helyére vágyom a géemká- ba. Ügy kezdődik a verse, hogy „Mikor lányom szüle­tett / Felderült az ég is ...” Ugye micsoda sületlenség? Méghogy az ő lánya ked­véért derült föl az ég! Hanem tudják, az én fi­am, az egészen más. Nem mondtam még? Hát persze, nekem egy stramm fiam született. No nem azért, mert az enyém, de valóban csodálatos gyerek. Ö nem olyan, akiből tizenkettő egy tucat. No, de mit magya­rázok itt, nézzék meg a fényképét! Mindig magam­nál hordom. Hát nem édes kis kölyök? Képzeljék: van orra, szeme, szája, füle, és micsoda haja! Látják? Nem ott, a fejebúbján! Amikor megszületett, kiálltam a lép­csőházba, és jó hangosan el­kiáltottam magamat, hogy „emberek, . megszületett a fiam!” Rögtön jött is a fél város gratulálni a gyerek-' hez. Hát igen, apja fia. Hogy kire hasonlít? Kikérem ma­gamnak az ilyen provokatív kérdéseket! Mondtam már, hogy az én fiam. Természe­tes, hogy az anyja szülte, de ettől még az enyém. Képzeljék, kéthetes korá­ban már beszélt. No nem teljes mondatokat, csak egy­két keresetlen szót. Olyano­kat például, hogy „ő”, meg „jé”, de azt, hogy „oá”, több­féle változatban is tudja. Alig volt ötnapos, amikor rám mosolygott, sőt kinyúj­totta felém a karját, mint­ha meg akart volna ölelni. A minap óriási ötletem támadt. Verset fogok írni a fiam érkezéséről. Az első két sort már ki is gondoltam. Valahogy így kezdődne: „Mi­kor fiam született / Felde­rült az ég is ..." Ugye mi­lyen szép vers? Érzik a rit­musát, az eszmei mondani­valóját? Megszületik egy Emberke, és földerül az ég. Talán éppen azért derül föl, mert Ö megszületett. Micso­da hasonlat, szinte allegori­kus. És az egész költői kép ... Csodálom, hogy ez még soha, senkinek nem jutott eszébe. Gyönyörű vers lesz. De ha arra gondolok, hogy az én szép és okos fiamnak harminc év múlva esetleg a Sipeki randa lányával kell versengenie egy géemká má­sodállásért, hát elönt az epe. T. Ágoston László Komlóssy Ferenc színház- igazgatói, drámaírói és for­dítói minőségében is sok szállal tapad színházunkhoz. Dérynének éveken át volt kenyéradó gazdája, s életük, pályájuk összefonódott. Dérynével, a kis Schen- bach Rózával Pesten ismer­kedett meg, majd együtt ját­szottak a Pestről Miskolcra vándorló társulatnál 1815— 1818-ig. Komlóssy hamaro­san önállósítja magát, s megfordul társulatával több dunántúli városban; az 1825- ös reformországgyűlés ide­jén Pozsonyban működött. Az 1829-es évadot Miskolcon töltötte, 1834-től három éven át Kassán élt együttesével, mely az ország legjobb tár­sulata volt. Tagjaiból alakult ki a későbbi Nemzeti Szín­ház törzsgárdája. Dráma- énekes- és dalszíntársulat­nak nevezi a csapatot na­gyon pontos meghatározás­sal, mert az olasz, német és francia nagyoperát repertoá­ron tartva a drámairodalom legszélesebb skáláját mutat­ták be, s nagyon sok vígjá­tékot megzenésítve. Hogy hogy tudott akkoriban egy vagyontalan színész együt­test fenntartani, arra a ko­rabeli dokumentumok felvi­lágosítást adnak. A színhá­zat fenntartó megyék, így Abaúj és Borsod megye is évente 2—3000 váltó forint segélyt adtak, ezzel a szín­vonalat is megfizették, a jó együtteseket is magukhoz láncolták. Dérynével együtt az 1837- ben megnyílt pesti Nemzeti Színház tagjai lesznek, de hamarosan Kolozsvárt ta­láljuk őket. 1844 telén Kom­lóssy búcsút vett a színpad­tól, s elszegődött a Nemzeti Színházhoz könyvtárnoknak. Mindenható tudását olyan eredményesen kamatoztatta, hogy az utókor „a Nemzeti Színház tevékeny gazdája­ként” tartotta számon. (Színházi Látcső 1860. 6. sz.) 197 darabot fordított ma­gyarra. Több eredeti műve kézirat maradt. Magyarításai között kiemelkedő helyet foglal el a Tudálékos című vigjátéka. (Kotzebue után.) 1827. február 28-án mutat­ta be Miskolcon Pergeő Czélesztin és társulata Gily- lyén Sándor súgó jutalomjá­tékaként. A címszereplő Tu­dálékost: Peregrinust maga Czélesztin alakította, a test­vérét, Fülöpöt Kubai (Csabai, Chabay). Az iskolamester pa­rádés szerepe Gillyén Sán­doré lett. A plakát nem tün­teti fel Komlóssy nevét sem másét fordító gyanánt. Kom­lóssy könyve Pozsonyban jelent meg 1826-ban. Á Tu­dományos Gyűjtemény a XII. kötetben ad hírt róla. Czélesztinék februári bemu­tatójának fordítójaként csak feltételezhetjük Komlóssy Ferencet, mivel a későbbi előadások (1830. jan. 27.) ugyancsak a fordító neve nélkül kerültek a plakátra. Komlóssy nagyszerűen ültet­te át magyarra a vígjáté­kot. Több jó magyar szín­padi hagyományt dolgozott bele, a negatív hős megraj­zolásával új utakat keresett. Kürtösi jólelkű földesúr idegenben taníttatja elsőszü­lött fiát Peregrinust, s fele­ségéül szánja a falu másik nemesemberének lányát, Amáliát. A kisebbik fiú, La­jos azonban beleszeret a lányba, s viszonzást talál­nak érzelmei. A hazatért Peregrinus kézfogójára ké­szül a falu apraja-nagyja. Az iskolamester, ágyú és harang nem lévén, az ágyú­lövés és harangzúgás imitá- lására oktatja a gyerekeket, s jól az agyukba vési, ki az ünnepelt. A készülődések hírére betoppan Háromkis- pénz színigazgató és társu­lata: Ráncosiné ifjú asszony primadonna és Hebegős úr első és utolsó hérosz — több tag nem lévén. Peregrinus mindenhol ott van, ahol nem kellene len­nie. Mindenkit kioktat, min­denre tud kádenciát. A szar kácsot nem hagyja főzni, a római konyha fortélyaira ok­tatja. A menyasszonyát ész­re sem veszi, de előadást tart neki a szerelem érdem­telenségéről és a női nem fölösleges voltáról. Ha cse­lekvésre kerül sor, megbé­nul. Az égő házból nem menti meg hajdani szerel­mesét, de kioktatja a kör­nyezetét a tűzoltás mester­ségéről. Ez az ember a tu­dásáért a jellemét adta cse­rébe. Megérkezik Hammer füvészmester a lányával, Má­riával. Peregrinus a kül­honban házasságot ígért a lánynak, de gond nélkül el­hagyta, mert mint mondja, rájött, „hogy a szerelem csak idővesztegelés”. Mária a füvek és fák, a természet titkainak tudósa, a hagyo­mányozott népi kultúra hor­dozója. Peregrinus ellentéte. Ö valóban pozitív hős. Rán­cosiné sértődöttségét kihasz­nálva beugrik az ünnepi színdarabba. Az Ariadné Na­xos szigetén című mű al­kalmat ad a hűtlen Peregri­nus leleplezésére. Mindenki elképed, elszörnyülködik, ki­véve Peregrinust, aki észre sem veszi, hogy róla van szó, mivel Máriát szinte tel­jesen el is felejtette. Mária rádöbben, hogy érdemtelen­re pazarolta legnemesebb ér­zelmeit, s csalódottan, de bölcsebben visszamegy hazá­jába. Lajos, a kisebbik fiú ügyesen összebékíti a határ­perek miatt örökösen tor- zsalkodó falusi rokonokat, s maga felé fordítja a közvé­lemény szimpátiáját. Ügy dönt a család és a közön­ség : legyen az övé Amália, s mindenki ünnepli az ifjú párt... lehull a függöny. Azonban Peregrinus elöl marad. A bölcs iskolames­ter és a nebulók e pillanat­ban kezdik el körülötte a bimm-bammozást és dirr- durrozást. Menekülne, de nincs számára hely, sem a színpadon, sem a közönség körében. A több szálon futó cse­lekmény remek jelenetekben csap össze. A darab évtizedekig szí­nen maradt, párhuzamosan Kisfaludy Károly vígjáté­kaival, akit Kotzebue legki­válóbb magyar tanítványá­nak fogadott el az irodalom. Komlóssy magyarítása révén a darab kesernyés színezetet nyert. Érezzük, nemcsak a külföldi hatás alatt lett ilyen érzéketlen ember a Pereg­rinus, hiszen a birtokpere­ken civódó kisnemeseknek fel sem tűnik jellemhibás alkata. Kotzebue—Komlóssy Tu- dálékosa az egyik utolsó lépcső az eredeti magyar vígjáték felé. Kisfaludyt (1788—1830) megelőzve so­kan tanultak Kotzebuetól. Fáy Andrásnak is van ha­sonló kísérlete. Kár, hogy csak Kotzebue ötletei hatot­tak, s Komlóssy Ferenc szellemes nyelvezete nem talált követőkre. Gyárfás Agnes békevágy a középkortól a reformkorig Pápai Páriz Ferenc (1649—1716) lefordítja franciából 1680- ban Du Moulin A lélek békéje című művét, és a világbé­kéről előszót ír hozzá. A Tokaji ének azoknak a háborús kegyetlenségeknek si­ralma, amelyet az 1697-i hegyaljai felkelés leverése után Tokaj és Patak népe szenvedett. Részletek: Sírván az Tokajban, jajgatnak Patakban, Sok jajszó hallatik minden utcáiban. Vérrel tajtékozék az Tiszának habja, Rakva volt holttesttel az város utcája. Jusson eszetekbe vérünk kiontása, Apró gyermekinknek nagy mártíromsága. Bethlen Miklós (1642—1716) erdélyi kancellár Nőé ga­lambja című, 1704-ben írt röpiratában béketervet fogalma­zott „a magyarországi és erdélyi gyulladásnak eloltására, és a németekkel, magyarokkal, törökökkel, oláhokkal és mold­vaiakkal való örökös és tökéletes békesség megszerzésére...” A terv a császáriak kezébe került, a szerzőt bebörtönözték. Miután a törököt az ország nagy részéből kiverték, a 18. sz. elején Rákóczi Ferenc vezetésével megindult a harc a Habsburg uralom ellen, amely azonban kudarccal végződött. A Rákóczi-szabadságharc költészete sem nélkülözi a háború pusztításának festését. Részlet az Erdélyi énekeskönyvben megőrzött Rákóczi 7tót<i-ból: Jaj, régi szép magyar nép, Az ellenség téged mikép Szaggat és tép! Mire jutott állapotod, Romlandó cserép ... Mária Terézia trónra lépése (1740) után az osztrák örökö­södési háborúról való az Általános felkelés című dal, ame­lyik háború idején a nép sorsát ábrázolja. Megbolondult a világ, Fegyverben az ország. Elmúlt már a békesség, Támadott sok ellenség, Nagy hatalmas országok, Űri méltóságok. Nem maradt már uramnak Testére valója, Elöl-hátul kitetszik Eldugni valója ... Martinovics Ignác (1755—1796) a felvilágosodás eszméinek kora legképzettebb magyar képviselője, az első magyar köz- társasági mozgalom szervezője 1793-ban I. Ferenchez cím­zett röpiratában az uralkodó szemére hányja, hogy az igaz­ságtalan intervenciós háború Franciaország ellen Porosz- és Oroszországhoz köti a Habsburg birodalmat. Az embernek és a polgárnak oktató könyvecskéjé-ben ilyen kérdéseket és feleleteket találunk: Mikép élnek vissza a néppel a királyok és arisztokraták a háborúban? — Minekutána ezek saját haszon tekéntetéből háborút mondottak, a népnek azt pa­rancsolják, hogy egy olyan ellenségre menjen, kit az ő ke- vélységök és hitszegésök nékik szerze; a nép azután azzal kéntelen, hogy ezen igazságtalan háborúnak viselésére min­den eszközöket adjon ... Bacsányi János (1763—1845) költő túljutott a nemesi ellen­állás eszmeiségén, szembefordult az egyházi és világi hata­lommal. Martinovicshoz hasonlóan igazságtalannak látja az osztrák vezetéssel a forradalmi Franciaország ellen indított intervenciós háborút, s Az európai hadakozásokra című ver­sében így ír a támadó harcról: Most fő dicsőségét abban helyezheti, Ha ölhet! s fegyverét vérben feresztheti; Mert embertársait ha bőven vesztheti, A megbódult világ vitéznek hirdeti! Büszke gyarló ember! hová visz vakságod? Miként bitangolod lelki méltóságod! Abban lehet-e hát legfőbb boldogságod. Hogyha vérségidet holt halomba vágod? Még világosabban fogalmaz a Barcsay Abrahámhoz cím­zett ugyanabban az évben írt versében. Felébred a világ halálos álmából? S kifejtendi magát szolgai jármából? Avagy századunknak örökös csúfjára Ledől a szabadság most emelt oltára? Megírása idején ez a két vers természetesen nem jelen­hetett meg. Barcsay Abrahám (1742—1806) a testőrírók körének leg­tehetségesebb költője. II. József reformjaiban a felvilágoso­dott jelszavak mögött felismeri az elnyomó szándékot. Részt vesz a törökök és a franciák elleni háborúban, megismeri annak borzalmait. Gondolatok a háborúról című, Ányos Pál­nak ajánlott versét így indítja: Szűnjetek már ércből ordító mennykövek, Királyok játéki, — pusztító eszközök. A polgárosodás híveként panaszolja: Több a hadakozó, mint a szántó-vető, Több a pap és here, mint a kereskedő. Virág Benedek (1754—1830) szapphói versszakban 1801-ben írt szép verse a Békesség-óhajtás. Megírását a napóleoni há­borúk sugallták. Szállj le felséges palotád egéből Béke! mennyeknek koronás leánya! Szállj le, s Európánk mezején jelenj meg Már valahára! A vadon Marsnak dühödött kezéből Üsd ki dárdáját; rabló vitézit puszta honnyoknak telekére vissza Menni parancsold. Csokonai Vitéz Mihály (1773—1805) a felvilágosodás leg­nagyobb magyar költője A békesség című versével köszönti 1790-ben II. Lipót és II. Szelim fegyverszünetét. Elmúltak a hadak, már megnémulának Gyászos harsogási Márs trombitájának, A halált mennydörgő ágyúk nem ropognak... A forradalmi Franciaország elleni intervenciós háborút versben ítéli el. (A had) Kiüti zászlóját a had vére atyja Az irtózás szörnyű szelén lobogtatja ... Egyik legszebb versében (Az estve) az osztálykorlátokat döngető rousseau-i eszme érvényesül: Az enyém, a tied mennyi lármát szüle, Miolta a miénk nevezet elüle. Hajdan a termőföld, míg birtokká nem vált Per és lárma nélkül annyi embert táplált, S többet: mert akkor a had és veszettség Mérgétől nem veszett annyi sok nemzetség. A magántulajdon aránytalanságai az igazságtalanságot, a viszályt, a háborút hozták. E. Kovács Kálmán

Next

/
Oldalképek
Tartalom