Észak-Magyarország, 1986. február (42. évfolyam, 27-50. szám)

1986-02-19 / 42. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 4 1986. február 19., szerda A magyar film és a nézők kapcsolata a filmszemlén Egy kocka a kizárólagosan szórakoztatásra szánt Egészséges erotika című filmbohózatból. A címben levő megállapí­tás rövidített formában ol­vasható. Egészében így hang­zik: „A mozikban nem a művészet, hanem a szóra­koztatóipar ül tort minden­nap." Aki elmondta ezt a keserű tényt, régi filmes szakember: Marx József, korábban a Objektív film­stúdió vezetője, most a MA- FILM vezérigazgató-helyet­tese, s ahol elmondta, az a tanácskozás volt, amelyen a XV1I1. magyar játékfilm­szemle keretében a filmal­kotók és ia filmforgalmazók együttesen annak lehetősé­geit kutatták, miiként lehet­ne jobbá, gazdagabbá és fő­leg rendszeresebbé lenni a magyar film és a hazai kö­zönség találkozásait, és azon belül a jobb emlékűeket. Éppen meri Marx József ke­serű megállapítása nem meg­alapozatlan, nagyon is szo­morú valóságra épül, s mert a magyar film az importált kommersz filmtermékek egy­re nagyobb áradatában el­sodródik, olykor el üs <vész, az alkotók és a forgalma­zók, tehát a mű és a befo­gadó közötti láncszem kép­viselői közös gondolkodása elengedhetetlen. Az .még ak­kor is, ha a szemléről szól­va, minapi cikkemben meg- áiflapíthaittam, hogy „a ma­gyar film most éppen nin­csen felemelkedő ágban”. A statisztikák ugyan ki­mutatják, hogy átlag min­den ötödik néző magyar filmhez váltott jegyet az el­múlt évben is, ez azonban nem eléggé megnyugtató. Az átlagok mögött mindig ott lölhető az egyedek elmosó­dása, a filmek esetében pél­dául az, hogy egyik-másik hazái filmünk szerelmi je-, lenétei oktalanul megnöve­lik az adott mű látogatott­ságát, holott az tartalmilag kevesebb értékét hordoz, míg egy másik, művészileg, eszmeileg értékesebb alko­tás, amely ilyenfajta közön­ségcsábító töltettel nem ren­delkezik, bizony méltatlan bukás sorsára jut. Ezen is javítani kellene, mert olyan, hogy a magyar film, nin­csen. Van egyik és van má­sik, meg harmadik magyar film, amelyek egymástól el­térőek, semmiképpen sem azonosíthatók úgy, mint mondjuk az import kom- merszek tengerében Búd Spencer tökegyfonma bunyó­zásai. (Amelyek Viszont nagy tömegeket vonzanak.) E statisztiikaibeli húsz száza­lék tartalmi feljavítása le­hetett a közös tanácskozás alapvető célja, amelyen sze­rencsére nem az egymásra mutogatás adta meg az alap­hangot. • • Tagadhatatlan, nem a ren­dező feladata filmje utóéle­tét segíteni, irányítani, bár közülük többen teszik ezt. De a legtöbb alkotó akikor, amikor a műve műsorosz­tásra kerül, már újabb mű­vét érleli, vagy éppen for­gatja, gondolatilag is eltá­volodott az előzőtől. Ugyan­akkor a forgalmazás, ha már ennél a lehetetlen szó­nál kötött ki a tevékenysé­get megszabó hivatali állás- foglalás, bevételre, tervtel- jesitésre kötelezett szerve­zet, amelynek el kell érni egy előírt bevételi és láto­gatottsági szintet, s ennek sokszor esik áldozatául a magvasabb filmalkotás, a nehezebben népszerűsíthető mű, köztük nagyon gyakran a magyar film. Sajnos, ha­zánkban nemcsak a hazai filmmel szemben mutatko­zik valamilyen ellenérzés, s ebben a forgalmazási dol­gozók is osztoznak sokszor, mert szinte a kenyerük függ össze a forgalommal. Az importált kommerszekre ter­mészetesen könnyebb töme­geket behozni a mozikba, •mint a magvasabb művek­re, a hazai társadalmi éle­tet elemző filmekhez. Bizo­nyos mértékig érthető hát egyes mozidolgozók hozzáál­lása. Érthető, de nem tart­ható. Nem lehet nemzeti filmművészetünket ennyire egyértelműen lebecsülnünk! A televíziós tömeggyártmá- nyökon nevelt, és a mozi­ban is folyamatosan seké- lyes tömegáruval traktáll nézőtömegek elvárásaival — persze — nehéz szembe­szállni, nehéz nékik mást •kínálni, mégnem állhatunk át, az értékeket feladva, ilyenfajta igények kizáróla­gos kielégítésére, mivelhogy a magyar filmforgalmazás mégsem mutatványosipar. Nos, mondhatja — és a vitában mondta is — erre a filmforgalmazás embere, a magyar filmek milyenek, megérdemlik-e a rájuk for­dítandó nehézségeket, a fel­fokozott szervezőmunkát. A szemle egyértelműen választ adott rá, hogy a magyar film napjainkban nincs a csúcson, de semmiképpen sincs olyan mélyponton, hogy negligálni lehetne, vagy éppen kellene. Előző cikkemben — Vállalkozás, közérzet, bolondozás: „Irá­nyulások" a XVIII. magyar játékfilmszemle tükrében (Észak-Magyarország, 1986. február 15.) — eléggé rész­letesen felsoroltam a bemu­tatásra váró új magyar fil­mek erényeit és hibáit, sazl hiszem, talán még a legin­kább kisiklott és a szemlén füttyel fogadott — ez is új vonás! — filmben is fellel­hető néhány olyan vonás, néhány olyan értéktöredék. amellyel meg lehet nyerni nézőket, amelyek érdekesek lehetnek.^ Szeretném hinni, hogy a bemutatásra váró magyar filmek esetleges ma­gasabb nézettségének nem kizárólagosan a pucér női testek és rafinált koreográ­fiájú szerelmi jelenetek so­kasága lesz az előmozdítója. Nem érdektelen megjegyez­ni, hogy éppen a forgalma­zók részéről jelentkezett e vitában az a kérdés is: hová lett a közéletiség az új ma­gyar filmekből? Kicsit epé­sen azt lehetne erre vála­szolni, hogy ott van az, csak meg kell keresni, fel kell fedezni valamelyik szerelmi jelenetsor két látványos moz­zanata között. A közönség igényeinek el­tolódása, az értéktelenségek •iránti tömegesebb érdeklő­dés nemcsak a magyar fil­mek esetében mutatkozik meg. A szemle időszakában alakult meg a magyar film­klubok szövetsége és csat­lakozott a megfelelő nem­zetközt szervezethez azzal a céllal — mint azt Kőhalmi Ferenc filmfőigazgató mond­ta —, hogy a filmek árada­tában az értékek folyam- medrét szélesítse, azokat mind több emberhez eljut­tatni segítse, másrészt pedig — Jeanne-Pierre Brossard, a nemzetközi szövetség fran­cia főtitkárának szavai sze­rint — a nemzeti filmmű­vészetet védelmezze, mert a film világszerte nemcsak művészek kezében van, ha­nem üzletemberekében is. Alkalmam volt a szemle idején megismerkedni és be­szélgetni Jörn Donner úr­ral, a Finnish Film Foun­dation elnökével, aki gya­korló filmproducer és hazá­ján kívül Svédországban dol­gozik rendszeresen, nyolc éven át volt segítője Ingmar Bergman filmjei létrejöt­tének, többek között a ná­lunk mostanában látott Fanny és Alekszandernek. A világban sokat mozgó filmszakember szerint is az értékes filmek és a közön­ség kapcsolatában az ame­rikai kommersz filmek döm- pingjének és a mindenholi nemzeti filmművészetnek a konfliktusával találkozunk, ugyanis az ottani tömegfil­mek és az azonos dramatur­giával gyártott tévésoroza­tok már szinte generációk ízlését formálták át, s ezek a nézők a mozikban is a képernyőn sorozatban je­lentkezőkhöz hasonló műve­ket várnak. Ezeknek pedig eltérő a dramaturgiája, más befogadási körülmények kö­zött élvezendőnek gyártják a tévésorozatokat és más­nak a mozifilmeket, leg­alábbis azokat az értékeseb­beket, amelyeknek elfogad­tatása nehézségekbe ütközik. Jellemző adat: aZ USÁ-ban százból tízet tartanak sike­res filmnek, de ez vonzza a nézők kilencven százalé­kát, a fennmaradó kilenc­ven film meg osztozik a tíz százalékon. Jörn Donner sóik értékes közléséből érde­mes kiragadni még egy gon­dolatot: „A filmkészítés min­den percében meg kell kér­dezni magunktól, van-e eb­ben fi filmben olyan vala­mi. amiért érdemes megcsi­nálni”. — Azt hiszem, ezt a tanácsot itthon is meg kellene fogadni. Kicsit elkanyarodtam a magyar film és a nézők 'kapcsolatától, de sem a film­klub vállalt feladata, sem a finn filmszakember tapasz­talatai nem idegenek a mi gondjainktól. Marx József keserű megállapítását — airniit bevezetőben idéztem — e kapcsolat javításával és azon belül a közönség igé­nyeihez is közelítő, de nem olcsó, hatásvadász művekkel is fel kellene oldanunk. Vé­gezetül pedig — mintegy eredőként — ide jegyzendő: ne csak ünnepeljük a ma­gyar filmet, hanem nézzük is; ne fogadjuk eleve ellen­érzésekkel, keressük meg, fedezzük fel értékeit; sze­ressük a hétköznapokon is; ne hagyjuk a kommersz im­portáruk áradatában elvesz­ni. Benedek Miklós Százharminc éve halt meg Heinrich Heine Düsseldorfban, 1797-ben egy zsidó keres­kedőcsaládnál fiúgyermek született, aki a Heinrich keresztnevet kapta. A következő helyszín: Párizs. Időpont: 1972 nyara. A Moulin Rouge négy szélmalomlapátos tömör tornyától pár száz lépésnyire, a Boulevard de Clichy-n húzódik meg szerényen a Ci- metiere Montmartre, a Montmartre-i temető kő-, beton- és márványrengetege. A színes, tarkabarka ingekben, blúzokban nyaraló kanadai és nyugatnémet turisták között el­vegyültem laza csoportokba verődve, lődö­rögve követjük a lelkesen magyarázó ide­genvezetőnket. Igen, ez itt. a. villamosság nagy kutatójának, Ampére-nek a sírja, az pedig ott — ugye ismerős a neve, hölgyeim és uraim? — Alexandre Dumas-é. Ezután már csak néhány síremléknyit kell elcso­dálkoznunk, és ím Heinrich Heine végső nyugvóhelyéhez érkeztünk. Meghalt Párizs­ban, 1856. február 17-én. Akkor száztizen­hat éve, most pedig éppen százharminc esztendeje. A sírkő elé állva, lágy akcen­tussal egy diákforma német már szavalia is: „Ich weiss nicht, was soll es bedeuten . . . S hogy oly bús mért vagyok: egy régi-régi regétől nem szabadulhatok." (A Loreley, Szabó Lőrinc fordítása) A négy kis sorral be is fejeződött a heinei életmű citálása. Bizony sokszor felvillan előttem ez az elszomorító emlék. Miért csak ennyit — és csak ennyit! — tud a legtöbb középiskolát végzett ember Heinéről? Tény, hogy a korábbi gimnazis­ta német irodalom tankönyvekből mindössze ez a kevéske maradt ránk. Ennyi, s nem több. Hitler hatalomra jutása után alig pár hét múlva, miközben 1933. február 27-én a Reichstag leég, s nyomában százezer anti­fasisztát tartóztatnak le, már másnap haj­nalban Goebbels propagandagépezetének pa­rancsára Lipcsében Marx, Engels, Thomas Mann, Arnold Zweig művei mellett Hein­rich Heine könyveit is a sok méter magas máglyák lángtengerébe vetik. És 1945-ig — a fasiszta Németország összeomlásáig — Heine emlegetése egyenlő volt valamelyik koncentrációs tábor végleges' lakójává len­ni! Józan polgári valóságát bonni, göttingai és berlini tanulmányai hamar szembehe- lyezték Heinét a mítoszok ködébe gomolygó német lovagvilág középkort sugalmazó talmi romantikájával: „Lám a lovagkor füstbe mén, éhen döglik a büszke mén, de zabban, szénában a fránya szamárnak sose lesz hiánya.” (Ló és szamár, Kovács László fordítása) Szinte Cervantes jelenik meg előttünk a maga Don Quijote-jával. Munkáiban távol tartja, magát minden frázisokra épülő, ha­zug romantikától, elhatárolja céljait a íi- liszteri nyavalygások szaionlégkörétől! Igaz, ez a magától elutasított, képmuta­tó, junker szolgalelkűségre épülő környe­zet, a politikailag fejletlen, fél-feudális Németország nem is lehet más, hiszen: „A Szent Gotthárd hágó alatt hortyogott Németország; harminchat jámbor uralkodó intézi most is a sorsát." (Tannhäuser, Kálnoky László fordítása) Filozófiájára Hegel, költészetére Goethe és Byron hatottak a leginkább. Az 1827- ben megjelentetett versgyűjteménye, a Dalok Könyve az új német líra előremu­tató példatára. A mesterkélt, pöfíeteg pó­zolások helyébe a népi motívumokkal gaz­dagított romantikát helyezi: gi útjának tapasztalatait megíró prózájá­nak, az Ütirajzok megjelentetésének idő­szakában, 1832-ben végleg Párizsba költö­zik, ahol azonban teljesen feloldódni so­hasem tudott: „Németország, messzi szerelmem, könnyezve emlékszem reád! Párizs bús hely lett a szememben s untatnak a vig franciák." (Anno 1839, Kálnoky László fordítása) 1833-ban Engels is felfigyel munkássá­gára. sőt az 1844-ben a sziléziai takácsok vérbe fojtott ‘ felkeléséről írott politikai programversét angolra is lefordította. A há­romszoros munkásátok gyolcsa „Ez lesz Germánja szemfödele, háromszoros átkot szövünk bele — Csak szöjjük a gyolcsot!” „Sújtsa az átok hazug hazánkat, hol pusztít a szégyen, a szenny, a gyalázat! A virágot, még ki sem nyílt, letörik, de van dög: a féreg falhat csömörig — Csak szöjjük a gyolcsot!" A Párizsban élő német baloldali emig­ránsok lapjának, a Vorwärts-nek (Előre) a munkatársa, 1843-ban találkozik Marx­szal. Beszélgetéseik mély nyomot hagynak Heine gondolat- és érzelemvilágában. A kifulladó polgári forradalom szellemi har­cosa hovatovább a feltörekvő munkásosz­tály érdekeinek védőpajzsát vállalja. „A Szabadságnak lába tört, nem táncol ilyenformán, búsan mereng a trikolor párisi tornyok ormán.” (Németország, Kardos László fordítása) Az 1841-ben megjelenő Atta Troli című verses szatírájában végleg szakít a roman­tikus. formavilággal. Nem sokan tudják, hogy az 1848-as magyar szabadságharcot kezdettől elbukásáig igen nagy rokon- szenvvel figyelte. „Úgy megszükül német ruhám, nevét ha hallom a magyarnak. Érzések tengerárja hány, telkembe' trombiták rivallnak." (1849 októberében, Gyulai Pál fordítása) „Egyenlőtlen a viadal, ha az ökör pártján a medve ... Vigasztalódj, bukott magyar, mi irigykedve nézünk szégyenedre." (1849 októberében, Kálnoky László ford.) „Szegény magyar halálba dűl, Szabadság végső vára veszve:” (1849 októberében, Gyulai Pál fordítása) 1848-tól mind jobban elharapózó beteg­sége miatt nem hagyja el otthonát. A Hé­ber Melódiák, a Lamentációk és a Lazurus szerzője halála pillanatáig dolgozik. A ha­nyatló burzsoá társadalomból végleg kiáb­rándult: „S hogyha semmid sincs, bitang, Kotródj félre és dögölj meg! Itt csak annak van joga élni, kit a pénze fölvet." (A világ rendje, Képes Géza fordítása) Utolsó percig visszavágyott hazájába. Számtalan versében idézi szülőföldje szel­lemét: „Volt, nékem is volt egyszer szép hazám, Égig hatolt a tölgyfa ott, ibolya bársonyolt. Igaz se volt.” „Gonosz, rontó, vad álmok, avult, gonosz dalok .., temessük mindet el, nagy koporsót hozzatok!” (Gonosz, rontó, vad álmok, Jánosy István fordítása) A polgári forradalom napóleoni hege­móniájának bukásával bukott a Code Na­poleon is. Hiába tért át a lutheránus hit­re, a napóleoni törvénykönyv hatályon kí­vül helyezése után a zsidó — zsidó maradt. A Szent Szövetség tépdelte és stoppolta Európájának Németországában Heinének nincs helye többé. Angliai és olaszorszá­(Idegenben, Rónai Miklós fordítása) Ereje fogytával tudatosodik benne az el­múlás visszavonhatatlan igazsága. Mintha saját nekrológját írná az Enfant, perdu- ban: „Szabadságharc elveszett őrszemére, harminc év hű kitartás néz reám. Harcoltam, hogy győzök, nem is remélve, s tudtam, nem látom épen a hazám.” 1856. február 17-én érte a halál. Alig több, mint négyszáz kilométerre otthoná­tól, hazájától, 59 éves volt. Rclhly Gyula Liszt Ferenc emlékére Születésének 175., halálá­nak 100. évfordulója alkal­mából tanári hangversennyel emlékeznek a nagy zeneköl­tőre Miskolcon. Február 22-én, szombaton az Egressy Béni Zeneiskola tanárai mutatják be műso­rukat megyeszékhelyünkön, a Bartók-teremben. A hang­versenyen más szerzők mű­vei mellett az alábbi Liszt­alkotások lesznek hallhatók: Pápai himnusz; Szent Erzsé­bet legendából, Bevezetés és a keresztes lovagok induló­ja; Petőfi szellemének, XVI. Magyar Rapszódia. A taná­ri hangverseny délután 3 órakor kezdődik. Ugyancsak Liszt Ferencre emlékeznek Miskolcon a mú­zeumi hangversennyel. Ez az esemény február 23-án, hét­főn n órakor kezdődik a Herman Ottó Múzeum Kép­tárában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom