Észak-Magyarország, 1985. június (41. évfolyam, 127-151. szám)

1985-06-22 / 145. szám

1985. június 22., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 9 Mondhatná szebben... Mondjam vagy mutassam? Bárki megfigyelheti: mondanivalónk kifejezése nemcsak szavakkal törté­nik. Egy-egy fejmozdulal, gesztus, az arc rezdülése sok mindent közvetíthet: egyetértést és ellenkezést, ösztönzést és tiltást, érdek­lődést és elzárkózást. A testmozdulalhoz gyakran általánosan elfogadott je­lentés társul. A rendőr fel­emelt kezének felénk for­duló tenyere megállást pa­rancsol. egy ujjmozdulattal a hívást jelezhetjük, bó- l-ntással mondhatunk igent. Az ilyen nyelven kívüli jel­zésekre utalnak .az efféle» kifejezések: „kérdőn nézett rá”, „tagadókig rázta fe­jét”. „figyelmeztetésül ösz- szevonta szemöldökéi”, „bú­csút intett”, „fejbiccentéssel köszöntötte”, „lehetetlenül tárta szét a karját”, „fü­gét .mutatott neki". Az. őszinte és közvetlen beszél­getés természetes velejárói e mozdulatok, melyek oly­kor spontán módon, ösztö­nösen kísérik a beszédet, máskor meg teljesen he­lyettesítik is a szót. tgy az­tán nemcsak a szóbeli meg­nyilatkozás kapcsán merül fel az illem kérdése, ha- neni a metakommunikáció­nak nevezett gesztusokra, mimikára vonatkozóan is. Vannak végletes megol­dások. A teljesen visszafo­gott mozdulatok nemcsak önfegyelmet, hanem esetleg közömbösséget is sejtetnek; amikor „egyetlen arcizma sem rándul meg” valaki­nek. akkor az részvéllen- ségnek tűnhet vagy az el­zárkózás kifejezéseként ér­telmezhető. Másfelől a túl­zott gesztusok az önellenőr­zés hiányáról, önmagunk előtérbe állításának vágyá­ról ái ulkodhat.nak. A hely­zet. a téma, a beszédpart­nerek műveltsége, lelkiálla­pota, viszonya határozza meg leginkább, milyen kül­sődleges jelzések kísérik a beszédet. „Kézzel-lábbal magyaráz” az, aki a .nyelvi eszközök szűkösségét vagy hiányát próbálja pótolni. Mozdulatokkal helyettesít­jük a szót. ha a hallótávol­ságon 'kívül (például egy bezárt ablak mögött) van a partner,, vagy ha a meg­szólalás másokat zavarna (például hangversenyen, ér­tekezleten). Általános sza bá lysze rüsé- get keresve kimondhatjuk, hogy a szavakkal történő (verbális) megnyilatkozás igényesebb a mozdulatok­kal. mimikával történő jel­zésnél. Főként azért van ez így, mert jóval több árnya­latot fejezhetünk ki a be­széddel. mint a némajáték­kal. noha legjobb színé­szeink számtalan jelét ad­ják a szavak nélküli kife­jezés sokféle lehetőségének. Amikor a pontosság, a szakszerűség, az udvarias­ság, a tisztelet szempontjai kerülnek előtérbe, minimá­lisra csökken a mozdula­tokkal való közlés. A fesz­telen társalgásban viszont megnő az. utóbbiak gyako­risága. Mondjuk-e hát vagy pe­dig mutassuk mondaniva­lónkat? A kérdést nem íg.v kell feltennünk. Fontolgas­suk inkább azt, mikor me­lyik lehetőséggel éljünk a i endelkezésünkre álló sok­féle változat közül. És ke­ressük a harmóniát meg­nyilatkozásainkban, vala­mint azok várható hatásá­ban is. Kováts Dániel Magyar filmek külföldön Mészáros Márta „Napló gyermekeimnek” című al­kotását bemutatják a syd­neyi nemzetközi filmfesz­tiválon. A június 2(i-ig tar­tó eseményen az ausztrá­liai városban Gazdag Gyu­la filmjeiből retrospektív vetítéseket is tartanak. Lát­hatja a közönség a „Tár­sasutazás”, „A sípoló macs­kakő”, a „Határozat” és a „Bástyasétány ’74” című al­kotásokat. A „Napló gyermekeim­nek" című művet bemutat­ták .a kolumbiai Cartage­nában is, a június 20-ig tartó nemzetközi filmfesz­tiválon. A Münchenben június 22 —30. között megrendezen­dő nemzetközi filmsereg- szemlén Kovács András „Szeretők", Szabó László „Sortüz egy fekete biva­lyért” című produkciója képviseli a magyar film- művészetet, a gyermekfilm szekcióban pedig bemutat­ják Sólyom András „Sze­gény Dzsoni és Arnika" című alkotását. gédiához a kulcsol Oresz- tész testvéreinek az ellen­tétes felfogása adja meg: nagyon határozottan el kell dönteni, hogy az aktív szembeszállás, vagy a meg­hunyászkodó beletörődés-e a célravezetőbb magatartás a zsarnokkal szemben. A felszabadulásnak szerinte csak egyetlen alternatívája van: Elektra morális cse­lekvése. Oresztész végez a zsar­nokkal, de a tette újabb kételyt szül. Lehet-e népé­nek humánus királya? Ezt a dilemmáját a Mester bölcs tanácsa oldhatja meg, amely minden korra egy­formán érvényes: éljen tisztán, legyen igazságos, és kegyes, akkor a népe sze­retni fogja. Bornemisza, a XVI. szá­zad legkiemelkedőbb ma­gyar drámaírója így fogal­mazta meg ars poeticáját: „Már néhány éve elkezd­tek írni magyar nyelven és azt nekünk Cicero és min­den műveltebb nép példá­jára művelnünk és gazda­gítanunk kell.” Erre élő és eleven pél­da az Elektra, amelyben a szereplők a korabeli éle­tet elevenítették föl, meg­örökítették a beszélt nyel­vet, jó volt a humoruk, amire Móricz hívta föl elő­ször a figyelmet. Móricz egyébként — kis túlzással — shakespeare-i figuráknak nevezte az Elektra szereplőit. De azt sem hallgatta el, hogy az író nem ismerte jól a fi­guráit. Helyenként előfor­dult egy-egy anakroniszti­kus vonás is, amely abból adódott, hogy a népnyelvet kevésbé használta. Mentsé­gére szólt, hogy nagyon fi­atal volt, amikor a darabot irta, nem volt előzménye, keveset forgott a néprétegek között. Nem tudjuk, hogy Becs­ben eljátszották-e a diá­kok az 155H-US császári ko­ronázási ceremónia idején. Waldapfel Imre, a fiatat görög klasszika-filológus a Nyugatban nagyon találó­an méltatta Bornemisza nyelvművészetét. A XVI. századot irodalmunk cse­csemőkorának nevezte, amely a „modern európai­ságunknak és tudatos ma­gyarságunknak egyaránt közös gyökere. Bornemisza a legnagyobb kezdeménye­zők egyike, s itt kezdődik az a magyar irodalom, melynek étoszát éppen a magyarság és az európai­ság kiegyenlítődésére, egy­más gazdagítására törő ere­je fogja megadni.” Ne kutassuk a Magyar Elektra bemutatójának jó féléves késését, elégedjünk meg azzal, kezdetben a színház vezetői és művé­szei sem hittek abban, hogy valami különösen szép kul- túrmissziót vállalnak. Pe­dig Móricz annyit módosí­tott, alakított a darabon, hogy azzal a szellemi ener­giával új drámát írhatott volna. Ez a hangulat vala­mi titokzatos módon meg­mérgezte a színház levegő­jét. A premiert egyetlen hír sem előzte meg, a kritiku­sok is óvatosan figyelték egymást. Elsőként Schöpflin Ala­dár, Móricz leghűségesebb kritikusa adta ki terjedel­mes írását a Nyugatban. Nem titkolta örömét, hogy ilyen hosszú idő után be­mutatták a magyar dráma első ereklyéjét, s ezzel meg­tették az első lépést n több évszázados adósság tör­lesztésére, A tragédia gaz­dagon igazolta a színpadon az értékét, s e remek szín­házi vállalkozásnak ünnep­pé kellett volna avatni ezt az estét, annak ellenére, hogy egyetlen olyan kul- túrpolitikust sem csalt el a színházba, aki „a nemzeti szellem és hagyomány őrei és letéteményesei közé tar­tozónak tudja magát. Bor­nemisza és kora magyarsá­ga a mai magyarság veze­tőinek nem ér meg egy es­tét. Ma megint súlyos vi­ták folynak a nemzeti jel­leg kérdése körül. .Csak ak­kor fontos a nemzeti jel­leg. ha bunkónak lehet használni valaki ellen.” Schöpflin — két hét telt el a bemutató óta —. re­zignálton állapította meg. milyen bizonytalanok és tanácstalanok a kritikusok. Tőle kissé szokatlan han­gon rájuk pirított, mert nem ismerték föl, hogy az Elektrái más mércével kell mérni; benne a feledésbe merült történelem rekonst­ruálását kell látni. Más ennek az archaikus nyelv­nek az ize és zamata. Horváth Árpád rendezé­sét — Hevesi munkáját folytatta —, a legkitűnőbb magyar bemutatók közé so­rolta. Elragadtatással mél­tatta Tőkés Anna Elektra. Hettyey Aranka királyné és Kiss Ferenc Aegisthos ala­kítását. Tiszta, gyermeki öröm­mel nyugtázta, hogy a föl­fedezés, a színpadra állí­tás érdeme mindenképpen Móriczé, mert meglátta benne a kincset, s zseniá­lis írói ösztönével fényes­re csiszolta az elmondha- tatlannak tartott szöveget. Szemérmesen mindvégig Bornemisza palástja mögé rejtőzött, hogy az ő arcvo­nása észrevétlen maradjon. „Minden elismerést megér­demel, és nem kap több elismerést, mint amennyit a jól végzett munkában telt gyönyörűség szerez, és az az öröm. hogy megvalósul­va láthatta évek óta dé­delgetett álmát.” Schöpflinen kívül Kárpáti Aurél volt az egyetlen kritikus — mindössze ki­lencen írtak a bemutatóról —. aki egyértelműen si­keresnek érezte a színhá­zi estét. Remek érzékkel ■ elsimította a darab ránca­it. „hiányos részeit kipó­tolta, rekonstruálta, másod­szor is újjáköltötte.” A kritikusok többsége alig-alig ismerte föl Mó­ricz szándékát; néhányon szellemesnek tűnő bókokat „ajándékoztak" az írónak. Móriczot nagyon letörte a közönség — mindössze hétszer adták elő — és a kri­tika közönye, értetlensége. Éppen olyan tanácstalan volt — csak ellenkező elő­jellel — mint a Légy jó mindhalálig bemutatója után. Ez lett a legkellemet­lenebb emlékű színházi él­ménye. Ha szemügyre vesszük a Magyar Elektra utóéletét, látnunk kell, hogy az 1931- es ősbemutató óla többnyi­re csak főiskolások és ama­tőr együttesek próbálkoz­tak vele, kivétel volt az 1949-es repriz, de ez már Móricz 1940-es. második át­dolgozására épült. Az Elektra legújabb elő­adása — Bornemisza szö­vegével — a Várszínház múlt évadbeli sikeres föl­újítása volt, amely ebben az évben a félszázadik es­téhez közeledik. A felszabadulás 40. év­fordulója alkalmából a ma­gyar dráma „első ereklyé­je" — a Nemzeti Színház moszkvai bemutatóján — néhány ezer színházszerető embernek egy maradandó élményt szerzett. Szép és nemes tisztelgés a 450. éve született Bornemisza Péter nagysága előtt. Rádics Károly I If—Petrov: Á kék ördög Szeptemberben Moszk­vából visszatért Koloko- lamszkba Grom doktor, aki I üzleti ügyben járt a fővá­rosban. Sántított, és szoká­sa ellenére konflison haj­tatott haza az állomásról. A doktor rendszerint gya- ' log járt haza az állomás- ; ról. Grom polgártársnő rop­pantul elcsodálkozott e I ténykörülményen. Amikor ’ pedig férje bal cipőjén [ gépkocsiabroncs világos, ro- ; vátkolt nyomát vette ész- i re, ámulata még jobban ío- \ kozódott. — Autó alá kerültem — közölte Grom doktor vi- j dáman —, azután peres­kedtem. És a kereskedő-doktor, fölösleges részletekkel tar­kítva beszédét, elmesélte nejének szerencséje törté- ; netét. Moszkvában, a tveri so­rompónál, a gépkocsiabron­csok képében csikorgó For­tuna Grom doktor felé for­dította arcát. Oly tündök­lő volt az arca, hogy a doktor leroskadt. Mihelyt feltápászkodott, ráeszmélt, hogy elgázolta egy autó. Nyomban megnyugodott, le- tisztogatla bepiszkolódott nadrágját, és felkiáltott: — Megöltek! A kék Packard megállt, s egy elegáns keménykala­pot viselő férfi és egy bar­na bajuszos sofőr ugrott ki belőle. A pórul járt auto­mobil hűtője fölött a szom­széd kis ország tarka zász­lócskája repdesetl. — Megöltek! — ismétel­te határozottan Grom dok­tor, az összeverődő bá­mészkodókhoz fordulva. — Ismerem az illetőt — mondta egy hetyke hang. — Kalamajka nagykövete. A kalamajkái nagykövet. A tárgyalás már másnap megtörtént, és az ítélet ar­ra kötelezte a kalamajkái nagykövetséget, hogy havi százhúsz rubelt fizessen a doktornak, az okozott sé­rülés miatt. Ez alkalomból Grom dok­tor három nap, három éj­jel egyfolytában mulatozott kol okol a mszk i ci m borá i va 1. A dáridó vége felé észre­vették, hogy Alekszej Je- liszejevics, a munkanélkü­li cukrász eltűnt. Még el sem csitult az el­ragadtatás a Grom doktort ért szerencsés' sorsfordulat miatt, amikor újabb szen­záció rázta meg Koloko- lamszkot. Megjött Alekszej Jeliszejevics. Kiderült, hogy Moszkvába utazott, ott me­rő véletlenségből a kala­majkái nagykövet kék au­tója alá került — és bí­rósági ítélettel tért haza. Ez alkalommal a nagy­követséget havi száznegy­ven rubel fizetésére köte­lezték, az okozott sérülés miatt, minthogy a cukrász vállára népes család eltar­tásának gondja nehezedett. A cukrász örömében egy hordó sört gurított elő a népnek. Egész Koloko- lamszk sörhabot rázott a bajuszáról, és magasztalta az utcai közlekedés áldoza­tát. A harmadik áldozat egy bét múlva jelentkezett. Szingyik-fBugajevszkij volt, a szavaló- és énektanío- lyam vezetője. A reá jel­lemző egyenességgel járt el: Moszkvába érkezve, egye­nest a kalamajkái nagykö­vetség kapujához ment, és amint az autó kibukkant az utcára, a kerék alá tette a lábát. Szingyik-<Bugajevsz- kij eléggé súlyos zúzódást, \s élethossziglani százrube­les járadékot kapott. Csak ekkor eszméltek rá a kolokolamszkiak, hogy városuk történetének új fénykora köszöntött be. A polgárok roppant buzga­lommal láttak hozzá a Grom doktor által felfede­zett aranytelér kiaknázásá­hoz. Eközben Kalamajkában példátlan pénzügyi válság tört ki. A nagykövetség fenntartásának költségei annyira megnőttek, hogy kénytelen-kelletlen leszál­lították az állami hivatal­nokok fizetését, a hadsereg létszámát pedig háromszáz főről tizenötre csökkentet­ték. Mozgolódni kezdett a kormány ellenzéke, a ke- reszlényszocialista párt. A miniszterelnök, Edgar Pa- viainen úr, az ellenzéki ve­zér, Suup úr szüntelen tá­madásainak pergőtüzében állt. Amikor sorban a har­mincadik kolokolamszki polgár, Nyikita Pszov is a kalamajkái gépkocsi alá került, és a kártérítés ki­fizetése miatt be kellett zárni az állami operát — az izgalom a tetőfokára há ­gott Kalamajkában. A ka­tonai klikk államcsínyre készült. A képviselőházban inter­pelláció hangzott el: — Van-e tudomása a mi­niszterelnök úrnak arról, hogy az ország a csőd szé­lén áll? Erre a miniszterelnök úr így válaszolt: — Nem, nincs tudomá­som róla. E megnyugtató válasz el­lenére azonban Kalamajka kénytelen volt külföldi köl­csönt felvenni. De a kolo­kolamszkiak alig két hónap alatt a kölcsönt is fel­emésztették. A kalamajkái autó so­főrje, akin rajta íiiggöttaz ország szeme, az óvatosság csodáit művelte. A kolo­kolamszkiak azonban rop­pantul kiművelődtek ebben a csodálatos mesterségben, és mindig kifogástalan pon­tossággal a kocsi alá poty- tyantak. Híre járt. hogy a sofőr egyszer három ház- tömbnyire menekült el egv kolokolamszki diakónus elől, de a leleményes egy­házi férfiú átrohant egy át­járóházon. és mégis sike­rült az autó alá vetnie ma­gát. A kolokolamszkiak unos- untalan bíróság elé hurcol­ták Kalamajkát. Az orszá­got pusztulás fenyegette. Az első fagyok bekö- szöntekor Kolokolamszkbó! elvánszorgott Moszkvába monsieur Podlinnyik. a „Privhos” álszövetkezet el­nöke. Sokáig tétovázott és nyafogott. Felesége azonban kérlelhetetlen volt. Felhív­ta férje figyelmét polgár­társaik gyors meggazdago­dására, és kijelentette: — Ha nem mész el az idénymunkára, én a vonat elé vetem magam. Az egész város kikisérte Podlinnyikot. Mikor fel­szállt a vasúti kocsiba, az idénymunkán már járt ko­lokolamszkiak utána kiál­tottak: — Ne fejjel bukjál alá- ja! Nehéz batár! A Jábad dugd oda! Podlinnyik két nap múl­va bepólyált fejjel tért vissza, fél szeme alatt jó­kora véraláfutás volt, mint valami elmázolt tintafolt. Bal karját nem tudta moz­dítani. — Mennyi? — kérdezték a polgártársait, a megcsap­pant kalamajkái kincstár­tól járó segély összegére célozva. Az álszövetkezet elnöke azonban válasz helyett hangtalanul sírni kezdett. Szégyellte elmondani, hogy tévedésből a színesfém­tröszt kocsija alá ugrott, a sofőr idejében lefékezett, azután pedig sokáig püföl- te a fejét meg a karját a csavarkulccsal. Monsieur Podlinnyik kül­seje oly rémítő volt, hogy a kolokolamszkiak többé nem jártak idénymunkára. Csak ez az eset mentet­te meg Kalamajkát a vég­romlástól. Fordította: Gellert György

Next

/
Oldalképek
Tartalom