Észak-Magyarország, 1985. március (41. évfolyam, 50-75. szám)
1985-03-30 / 75. szám
1985. március 30., szombatÉSZAK-MÁGYARORSZÁG 9 Ferdén esnek a sugarak a gyepre. A késő délutáni napfény világító zöldre festi az öreg körtés alján kaszálás után újrasarjadó füvet. Sehol ilyen zölden, ilyen fiatalon nem sugárzik, mint itt, a vedlett ág- bozont alatt. Gyerekszemembe beleivódott a gondozott körtefa- sorok szépsége: fönt az általuk be nem árnyékolt fehér nap, a földön az utánozhatatlan, húsvéti szelídséggel lángoló zöld. Apám körtéaie. Tizenhat- szőr hét fa. Vágtattunk a köztük hagyott utacskán kiterjesztett karokkal, és mellettünk kétoldalt kattogtak a sorok, mint vonat mellett a villanyoszlopok. Akkor még barnán rajzolódtak elő a szabályos fatányérok a földön, amelyeket ásni, kapálni, gereblyézni kellett. Patkó alakú vakaróval kapargattuk télen, tavasszal a fák kérgét, hogy lehántsuk a búvó bábokat, petéket. Apám kezében járt a rókafarkfű- rész, a metszőolló. Mint más a rugós ágyon, úgy ugráltunk a kazalba hordott, lemetszett ágakon. Hol van már apám, a . gyümölcsös ültetője? Harmincnégy évesek voltak, mikor anyám földjét betelepítették. Hatvannyolc éves volt, amikor meghalt. Akkor mái' régen másé volt a körtés. Disznót, csibét nevelt rajta a téesz elnöke és jogtanácsosa. A háztól nem messze téglaól- sort húztak lel. A háztájit és tanyát maga apám adta el bagóért a jogásznak. A veszett fejsze után dobta a nyelét. A körtefák megvénültek és elvadultak. Aljukat bodza, akác és meggysar- jadék nőtte be — a kert- ' széli néhány meggyfa bőségesen gondoskodott az utánpótlásról. Hetvenötben stencilezett papír jött, hogy a Kerek dűlőt zártkertté nyilvánította, és volt tulajdonosainak visszaadja a téesz. Anyám nem akarta visz- szavenni. Évtizedek óta senki egyetlen kapavágást sem tett a földben, a metszésről, permetezésről nem is beszélve. Még az éretten lehulló körtét is csak a jószággal etették föl a bérlők. — Ha akkor nem nekünk adták ki művelésre. Mezey Katalin most már nem kell! — mondta konokan. — Nem éri meg a munkát. Meg hát... ki végezné? Valóban. A kertész fialánya más szakmát tanult. — Bárminek mehettek, csak ezt ne válasszátok! — Hát elmentek, elmentünk bárminek. — Két gyereket taníttattam — mondta halála évében apám —, hogy egy szót se értsek abból, amit csinálnak. — Első verseskönyvemet tartotta a kezében. — Vissza kell venni — döntötte el magától értetődően a bátyám. Anyám daccal húzta meg a vállát: — Hát vegyétek! Ha ti jobban tudjátok. Aztán hat éven át, hetvennyolc éves koráig szaladgált elkeseredetten a permetlés vödrökkel, derékig érő gazban a fasorok között. A fákon több volt a száraz ág, mint a zöld. — Hiábavaló fáradság — mondhatta volna, mondta is mindenki. És akkor — háromévi ilyen-olyan gondozás után a körtés bizonyított. Annyit termett, hogy a jogtanácsosék üres óljában térdig volt terítve a leszedett körte. (Akkoriban váltották le az elnököt, és nyugdíjazták a jogászt. A téesz raktárából régóta túl gyorsan fogyott a táp.) Bátyám kollégája, aki a munkába besegített, úgy megriadt az értékesítés gondjaitól, hogy leköszönt. Mi építkeztünk, bátyám külföldön dolgozott. Anyám átkozta azt az órát, amikor a földet mégis visszavette. Aztán hosszú unszolás után aláírt nekünk egy papírt, hogy a körtés gondja a továbbiakban a miénk. ő többé nem törődik vele. Akkoriban már évi ötezer forintokat fizetett rá a kétezerhatszáz forintos havi nyugdíjából. Eleinte úgy gondoltuk — léha, városi emberek —, hogy akárhogy is, de meg kell tartani. Előbb-utóbb majd csak ráér valamelyikünk dolgozni benne. Addig meg eláll így is. A föld érték. Anyám ezt a felfogást nem értette. Aki nem műveli, ne is tartsa! — mondta. — Egész életemben a két kezem munkájára számítottam csak, én ehhez a föld-spekulációhoz (!) nem értek! — vágta oda nekünk mély megvetéssel azon a télen, amikor az egészségi állapotára való tekintettel sikerült kicsikarni az ígéretet, hogy leteszi a gyümölcsös gondját. — Adjátok el! Majd éppen ti fogtok dolgozni benne! Van is nektek időtök arra! Kitavaszodott. Először úgy kellett néznem a földre, mint a gazdája. Elvadult körtefa-, meggyfa-, fává serdült krisztustövis- dzsung'el. Minden üres foltocska tarackkal sző- nyegpuhaságúra benőve. Hirdettem. Művelőtársat, bérlőt kerestem. Sokan jelentkeztek, de aki megnézte, mind elmenekült. A gyerekek indián-üvöltéssel törtek utat maguknak az ember-magas gazban. Riadt sárgarigók, meggyvágók kaptak szárnyra előttük rikoltozva. Ahogy piros sapkájuk felfelbukkant a bozótban, mintha magamat láttam volna. A magam piros sáp-, káját röpködni ugyanezek között a fák között. — Magad uram, ha szolgád nincsen! Felégettük a beteg levéllel borított faaljat, baltával kicsapkodtuk a surjánokat. Sóhajtoztunk. Nem, nincs erre időnk, erőnk! Kivágattuk a legelvadul- tabb sarkokból a félig kidőlt meggyfákat, a kertet beborítani szándékozó akácot. Felszántattuk a megtisztított földet. Az eke beletört a gyökerekkel átszőtt rögbe, szinte csak sávokra hasogatta a tarackszőnyeget. Krumplit, kukoricát, zöldséget ültettünk. Ástuk, kapáltuk a csomós, gyökérbogos ágyásokat. Permetez- gettük a körtést. Rimán- kodtunk a kereskedőknek, és bosszankodva álltunk másnap a kétszeres áron kiírt ládák előtt. A föld magához idomított minket. Itt állok hát a foltosán aranyló, késő délutáni napsütésben. Ősz van. Megint szedni kell a körtét. Végignézek a barátságosan szabályos fasorokon, a zöld füvön. Nagyot sóhajtok. Miért is ilyen átkozottan, lelket-melengetően szép? És rossz lelkiismerettel jut eszembe: mit nem adott volna azért apám, hogy itt állhasson így, mint én? Hogy, amint tervezték:ebből élhettek volna meg öregkorukban ? Hogy az övék maradhatott volna, beváltva az ifjan hozzáfűzött reményeket, a hiába beleölt kemény munkát? Semmi áron nem kaphatta meg azt, ami nekem később az ölembe hullott. Nekem, akinek mindez csak nyűg, gond, költség, akármennyire szeretem is. Feladat, amihez nem értek. amire nincs időm, de amit egészen elhanyagolni mégsem tudok. Hát lehetséges, hogy amire vágyott, az csak neki. egyedül csak neki volt elérhetetlen? Míg bárki, akinek semmit sem jelent a száztíz körtefa, megkaphatta? Aki nem tervezte, nem álmodta, nem értékelte, soha egyetlen gondolatát, egyetlen munkaóráját sem fordította rá, az mind szedhette gyümölcsét? Ö pedig úgy halt meg, hogy még a csalódás emlékét is szerette volna elfeledni. Miféle törvény működik az időben? Lehetséges, hogy amire én vágyok annyira — éppúgy elérhetetlen marad számomra? És húsz év múltán ugyanígy állnak majd az én gyerekeim is álmaim hullásának beteg papír-avarjában, és csupán a kegyelet, az emlékezet gyengíti el őket annyira, hogy hozzá nem értő kézzel bele-belekotorjanak betűvetésem gondozatlan maradt, elvadult örökébe? Kertben Mezey István rajza KALASZ LÁSZLÓ Színi vallók a a szelekkel együtt bizonyítom hogy már tavasz van tavasz van kertünk alatt és csak szét kell tárnom karomat csak szét kell tárnom káromat s a világ beleomlik a világ mindenestől beleomlik mert már tavasz van mert már anyám a fény felé fordítja a fény elé tartja n kéthetes tojásokat s röntgenezi a nappal röntgenezi öreg szemével a törékeny mindenséget a törékeny mindenség ér-futásait fürkészi hogy mi kél majd ki fürkészi a jövendőt a kert alatt tipegő aranybolyhokot fürkészi az életet és szint vall öreges mozdulása a tavasszal és ász hajában kunkorodik egy tincs is s jövendő kacsák billegése ingatja fejét jobbra-balra s a lánykor népdalai az újulás nász és születés dalai türemlenek fel s a lánykor táncai az újulás nász és születés táncai mozdulnak őt-kíséró-emlékező mozdulatomban hogy tartsam arcom a nap felé hogy a fény elé tartsam arcom s előhívott szeplőivel negativjoimat ügyeljem hogy előhívott szeplőivel lássam a földet a Földet melyet a fény elé kell végre tartani mint anyám a tojásokat tositás van. Csendesen elhaladtunk mellette. Egy kis idő múlva újabb értesülést kaptunk az oldalsó felderítőtől: épületek láthatók. A század a földre vetette magát. A küldönc Pjotr Blas- ko és az összekötő Anatolij Volkov kíséretében a megadott irányba indultam, és egy egyemeletes Iházat pillantottam meg. Elküldtem Blasikót, hogy kerülje meg balról, mi pedig Volkovval jobbra indultunk. Váratlanul a ház mögül „Smajszer” (kis méretű német géppisztoly) sorozat hallatszott, amelyet géppisztolyaink lövései követtek. A ház sarkánál egyenesen ránk támadt egy német. Egyidejűleg üvegcsörömpölés hallatszik, és egy ablakból kifordul még egy fasiszta. Megnyomom a ravaszt, a menekülő hitlerista válaszol a sortüzemre, és elesik. Géppisztolyomat egy másik fasisztára szegezem, érzékelem a géppisztoly szokásos lökését, látom a toroktiizet, de a lövéseket nem hallom, szinte megsi- ketít Volkov PPS-sorozata, és a német a földre hull. A ház mögött láttunk egy csoport katonát a 113-ik századiból, az egyik megsebesült. A saját mentőcso- magomat adtam oda. Amikor a sebesültet bekötözték, akkor tudtam meg, hogy mi történt. Kiderült, hogy a katonák elhatározták, átvizsgálják az útjukba került építményt. A csűrben senkit sem találtak, azonban amikor a házihoz közeledtek, lőtték őket. A hitlerista, akire tüzet nyitottak, a sarokra menekült, de éppen ránk talált. Így tudtam meg, hogy nincs századparancsnok. A szakaszparancsnokok a mai harcok után kieslek a csatasorból. Sürgősen meg kellett oldani a helyzetet. Azt javasoltam, hogy szakaszparancsnoknak tapasztalt őrmestereket nevezzenek ki, megparancsoltam nekik, figyelmeztessék a harcosokat, hogy hogyan kell csendesen, észrevétlenül előrenyomulni, belopakodni a város központjába és harcot indítani. Meghagytam, ne tartózkodjanak hosszasan az egyes házaknál, kerüljék meg az ellenséget, s neszakadjanak el a századunktól. Megjött a fogat, egy pálló volt befogva. A sebesültet a kocsira fektettük. Kíséretnek otthagytam két katonát, s megmutattam, hogy milyen irányban haladjanak. — Legyetek nagyon óva- i tosak — mondtam nekik búcsúzóul. — Menjetek el a milinszkig, s jelentsétek a helyzetet bármelyik ez- red tisztnek. Csak ezután tértem visz- sza a századhoz, hogy rendelkezéséire álljak. Itt kellemes meglepetés várt: a jótét lélek megerősítésünkre küldött egy „szorckopjatkál” (45 mm-es páncéltörő ágyút). A fegyverparancs- nok főtörzsőrmester azt mondta, hogy a feladatot valami ezredes adta neki. A század elindult. A városba a déli városrészről, a veteményeskerteken és az udvarokon keresztül hatoltunk be, s kezdtünk beszivárogni : a központba. Már amikor a folyónúl voltunk, hallottunk egy lövést a szomszéd parcellájáról. Azután hatalmas robbanás következett. Később kiderült, hogy katonák bukkantak utászokra, akik a hidat aknázták alá, és tüzet nyitottak. Üldözve ölcet, kiugrottak a szemközti partra. Ekkor a hitleristáknak sikerült felrobbantaniuk az egyik töltetet. Az azonban különösebb kárt a hídban nem tett. A l'l!3-as század szakaszai azonnal az elvtársak segítségére siettek. Mi is hozzájuk mentünk. A harc heveseden. Géppisztolysorozatok, gránát- robbanások, géppuskaropogás hallatszott mindenütt. A németek .kiugráltak a házak mögül, elkeseredetten tüzeltek, de a rohamcsoportok lendületes támadására elvonultak. Oda meg. ahol az ellenség géppuskái megák adá lyoztá k élőren yo- mulásukat, a katonák löve- get gurítottak, és elég volt egy-két lövés, hogy megtörjön a fasiszták ellenállása. Az első szakasz harci- rendjében voltam, amikor megtudtam, hogy a vasút- .állomástól jobbszárnyunk hátának irányában mozog egy félszázadnyi hitlerista. — Nos, Holodkov — mondtam a szakaszparancsnoknak. — Szorítsd a „fritzeket” a külváros felé, én meg magamhoz veszek húrom rohamosztagot és lesújtok rájuk. Kik lesznek a kézi géppuskákkal? — Kravec, Tagirov és Magyugya. — Magaim is velük megyek. Blasko, hívasd őket ide. A küldönc gyorsan teljesítette a parancsot, és futottunk az őrjárat után. Nem lehetett elszálasztani a tőrbecsalás számára kedvező pillanatot. — Egyre közelebb és közelebb kerültek a fritzek, íme, már csak 10—12 lépésnyire vannak tőlünk. Felszerelésük többnyire puska, elvétve egy-egy géppisztoly. Néhány kezelő kézi gép puskákkal. Az a néhány perc, amíg a hitleristák elhaladtak mellettünk, szokatlanul hosszúnak tűnt. Idegeink pattanásig feszültek, mindaddig a pillanatig, amíg a városi utca csendjét meg nem törte a már hosszú ideje vart kézi géppuska- sorozat, Az elsőt két másik követte, közvetlen közelről kaszálva az ellenséget. A feszültség egyszerre megszűnt, beállt a szokásos harcállapot. Visszhangozva robbantak a gránátok. Már semmi sem maradt az éjszakáiból, csak a szüntelen fegyverdörgés, a golyóív fütyülése, a sz-ikralobbaná- sok, az első fasiszták alakjai, kiáltásaik. Beállt a csend. Elmentünk Tagirov, azután meg Magyugya csoportjához. Irányunkban egy lövés sem dördült el. Az udvarokon keresztül beértük a mieinket, és folytattuk az elszigetelt, fasiszta csoportok megsemmisítését. Hirtelen a harci zajban egy fúvószenekar hangjait hallottam meg. Csárdást játszottak. Számomra rögtön világossá vált, hogy ott magyarok vannak, figyelmeztetnek bennünket, nehogy hitleristáknak véljük őket, és tüzeljünk rájuk. Megértették ezt a katonák is. Tovább szorítottuk az ellenséget, kiértünk a város északi szélére, s a még épségben maradt hitleristák Űj-Aszaló irányában menekültek. Hozzám vezettek egy idős magyart, aki egy kicsit beszélt oroszul, egymás mellé iLlesztgetett magyar és német szavakat. Megtudtuk, hogy valaha öregkatona volt, járt Oroszországban, fogságban volt az első világháború idején. Ezért is ért egy kicsit oroszul. Elbeszéléséből tisztázódott, hogy a városban van egy fúvószenékar, meg egy valamilyen magyar alegység. A katonák nt^n akartak harcolni, s elhatározták, hogy megadják magukat, s azért, hogy ne kerüljenek gépfegyvereink és géppisztolyaink füzébe, a zenekar „csárdást” játszott, A zenekar tagjaival együtt megadta magát vagy száz magyar katona is. A fegyverzetet még a harc idején egy udvarban eldobálták, s ők meg a pincékben húzódtak meg. Azt mondtam a magyarnak, közölje társaival, semmiféle veszély nem fenyegeti őket, maradjanak otthonaikban. Reggel a városba megérkezett ezred parancsnoksá- gunk, és a fogságba esetteket az arcvonal mögé küldtük, ott már kezdtek kialakulni az önkéntes osztagok, amelyek a német fasiszta csapatok elleni harci cselekményekre készültek. A fúvószenekar teljes személyi állományával együtt az ezred ünk zenekara lett. Később így is nevezték „a mi magyar ezredzenékarunk”. Az az ötlet, hogy ezred- zenekart létesítsünk, Pjotr Grigorjevics Kirikasvilnek, az ezred politikai helyettesének az érdeme. Szerfölött sokat gondoskodott az emberekről, elősegítette, hogy megtanulják az Internacio- nálét, meg egyéb orosz dalokat. Amikor pedig 1945 januárjában átszeltük a magyar—csehszlovák határt, Pjotr Grigorjevics igazi ünnepet rendezett. Ez a zenekar velünk jött Prágáig, ahol a harci cselekmények 1945. május 12- én zajlottak le és a zenészek velünk ünnepelték a fasiszta Németország felett aratott győzelmet.