Észak-Magyarország, 1984. december (40. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-08 / 288. szám

1984. december 8., szombat ÉS2AK-MAGVÁROR52AQ 6 ­Zemplén Jellinger István linómetszete. iBöttö erdélyi fta- gywnányt támasztott fel a bukaresti Kriterion Könyv­kiadó, amikor megkezdte a Saékely Oklevéltár új so­rozatának megjelentetését. Á tíz kötetre tervezett do­kumentum-kiadvány célja, i»gy az írott történelmi emlékek közzétételével az eddigieknél mélyebben és átfogóbban ismertesse meg az olvasót a Székelyföld és a székelység múltjával. A Székely Oklevéltár ré- ígi sorozatának nyolc köte­te 1872 és 1934 között hagyta el a nyomdát. Má­ig is elevenen él az erdé­lyi köztudatban és jól szol­gálja a történetírást. Je-, ten tőséget bizonyítja ar. a tény, hogy az eltelt több mint száz évben kiadott székely tárgyú történelmi munkák alapvető forrás­műként hasznosították a köteteket. Az új sorozat első kö­tete az 1569 és 1591 kö­zött felvett udvarhelyszéki törvénykezési jegyzőköny- i vek válogatott anyagát tar­talmazza. A több mint két­ezer eredeti dokumentumot két romániai magyar tör­ténész, Demény Lajos és Pataki József rendezte saj­tó alá. A közzétett perira­tok érintik az élet szinte valamennyi területét, sdt>; teumen tátják a korabeli székely társadalom politi­kai és gazdasági helyzetét, az emberek életmódját, eszmevilágát, erkölcsi • rendjét, értékrendszerét, gondjait, örömeit. Egy olyan világot elevenítenek meg a maga jellegzetes gondolkodásával, szoká­saival, jogrendszerével, ka­tonai és polgári közigazga­tási rendszerével, ellent­mondásaival, társadalmi feszültségeivel együtt, amely szilárd, sokszázados hagyományokra épült, s szigorúan megszabta az egyén és a közösség létét, az életformát. Megkülönböztetett figyel­met érdemei a periratok nyelve, A mindennapok, nyelvén írott dokumentu­mok rendkívül gazdag szó­kincset tartalmaznak. A szavak és mondatok je- lentésbeli és stilisztikai sokszínűsége egy fejlett írásbeliségű társadalmat tükröz. __ P atak legszebb asszsnya A levél, amely Sárospa­takra hívott, éppen aznap érkezett, mikor az újsá­gok közzétették a világ­szépe választás idei ered­ményét Megcsodáltam a győztest (ugyan, mi mást tehettem), közben eszembe jutott a vaksága ellenére is oly szerencsés Homér, aki első kézből vett infor­mációkra támaszkodva ad­hatta hírül Szép Heléna, spártai illetőségű hölgy vi­selt dolgait, akit Páris, trójai királyfinak Mene- láosz királytól megszerez­nie sikerült. Igaz, Páris- nak ott volt segítségkép­pen Aphrodite, a gyönyör istennője, akinek nevét ki­mondani is borzongató kéj. Mondom, ilyesmi futott át rajtam, miközben sze­mem előtt a csodás alakú istennő oly sok kőben megörökített bája megje­lenni látszott. Kecses bo­kája, szépívű lába, fényes, hosszú combjai, ragyogó csípője, ölelésre . termett dereka, lélegzetelállítón tö­kéletes, rengő-kemény keblei, hattyúnyaka, finom álla, nemekbe metszett aj­kai, büszke, ám egy­Í szersmind érzéki szemei, a magas homlokára mindun­talan reáhulló mézszín tincsei. így merengtem, míg a pataki levél bontásával bí­belődtem, végre sikerült előhalászm a borítékból a papírt. I Egy korábbi, névtelen levélíró jelentkezett, föl­fedve kilétét. Patak leg­szebb asszonyának monda­nak, írta magáról, s ke­resetlen fogalmazásából annyi érzékiség áradt, hogy talán nem csoda, ha az újságíró szeme előtt Aphrodité fentebb elősorolt bájai újfent megjelentek. Magam nem vagyok Pá­ris, királyságom is mind­össze egy plusz két fél szobára, konyhára, fürdő­szobára, balkonra stb. ter­jed ki, hát azt nem vár­hatom, hogy Szép Heléna jelentkezzen. Ha meggon­dolom, Sárospatak leg­szebb asszony, egyáltalán nem lebecsülendő. Miskol- cét már megszereztem, most jöjjön, amit a Párkák szőttek számomra. Intim részletekkel nem szívesen terhelném a nyá- jas olvasót, aztán meg, il­lemtudó ember az efféle titkokat emlékei legtitko­sabb reteszébe zárja, amely akkor sem nyílik ki, ha egy másik szép asszony vagy akár a legjobb ba­rát próbálná a retesz zá­rait feszegetni. Annyit azért mégis el­árulhatok, hogy a levél ebédvendégnek hívott, aminek megint csak nem lehetett ellenállni, hiszen a szép asszonyok rendsze­rint kitűnően főznek, s a legszebb biztosan valami konyhaművészeti remekkel vár majd. Talán tárkonyos őzpörkölttel, vagy halko­csonyával, de legalábbis gőzölgő pacallal. Iznyi sa­vanyú uborkákat, faíatnyi zöldparadicsomokat. csí­pős paprikába tömött ve­reskáposztákat kínál majd mellé, miután a gyönge jércéből készített levest, majd a szárnyas omlós hú­sát. kevés tormával, mus­tárral elfogyasztottuk. Ehhez biztosan ad egy pohár gyöngyöző sert is, a pacal mellé meg némi ve­res bort, iöz egy jó kávét, választok egy nem túl.-zá- raz havannát, fölbont egy üveg francia, de legalább örmény konyakot, azlan elbeszélgetünk. Es ha egyébre is kedvünk tá­mad, hát — amint azt a levélben ígérte —, nem zárkózik el előle. Elvégre is közel kerülni az embe­rekhez, ez a kölcsönös cél. Három szál korallpiros rózsát vásároltam a mon­dott nap reggelén, rózsát, mert szép asszonnyal egyéb virág versenyre nem kel­het, korallpirosak mert úgy véltem, ez a szín mu­tatkozik leginkább alkal­masnak arra, hogy Patak legszebb asszonya iránt tá­madt érzelmeim kifejezni segítsen. Természetem a pontos­ság, ezért idejében értem reggel a szerkesztőségbe, valami apró elintézni va­lóm volt, mielőtt útnak indulok. Főnökömnek föl­tűnt nvakkendős, ünnepi öltözetem, s mivel egyik kolléganőnk gyermeke éj­szaka amúgy is belázaso­dott, hát a pataki Műve­lődés Háza helyett (mert el ne felejtsem, a szép asz- szony déli tizenkettőre ide hívott), mehettem a niko­tinélvezők klubjának ak­tuális ülésére, amely a kora délutáni órákban ért véget. A rózsák a nagy füst­ben illatuk vesztve össze- roskadtak, jómagam mit tehettem, mint megírtam az ülésről szóló tudósítá­som. Közben szalasztottam el Patak legszebb asszo­nyát. Csendes Csaba Á realista próza mestere A vietnami próza első jelentős képviselője, Ngo Tat To munkásságát mél­tatták Hanoiban az író születésének kilencvenedik és halálának harmincadik év ford u lóján. A klasszikus vietnami és kínai kultúrán nevelkedett író a Vörös­folyó deltavidékén szüle­tett szegényparaszti család­ban. Újságíró lett, s mint műfordító is tevékenybe-' dett. Az 1930—1931-es munkás-paraszt megmoz­dulások idején a haladó értelmiséghez csatlakozott. Az 1945-ös forradalom kezdetétől 1954-ben bekö­vetkezett haláláig a ha­zafias mozgalomban har­colt. jítf • © Szinte egyszerre futott be a művész és a hidasné­meti tanácselnök levele 1974 tavaszán, hogy a dombormű megnyerte az állami zsűri bizottság tet­szését — a tanácselnök maga is ott ült, drukkol­va a mesternek. Meg is egyeztek, hogy süttői fél- márvány-tömb volna a leg­megfelelőbb, a bánya ren­delkezik a szükséges fú­rókkal, csiszolószerszámok­kal, meg tudja valósítani a művész elképzeléseit. Elkeseredtem, maholnap itt az avatás ideje, és én , nem tudok eleget tenni vállalt . feladatomnak —. sosem fogom megismerni a nevét, kilétét, a hős vég­képp eltűnt a feledésben. És akkor eszembe jutott: a Népszabadságban kelle­ne próbálkoznom, tekinté­lye és nagy példányszáma ' révén előbukkanhatna va­laki, aki útbaigazítana, fel­fedné a rejtélyt. S cikkem rövidesen nap­világot is látott a lapban, „Ki tud róla?” címmel. Száz meg százezer lakásba kopogtattam be kérdésem­mel, több millió ember ol­vashatta. Két levél érkezett. Az egyik Mohácsról, a hidasnémeti közúti Her- . núd-híd'lmagyar őrségének egyik volt katonájától. Ar- ,. róí tájékoztatott, hogy azon az ominózus napon, tehát 1944. december 17-én őket ' már délelőtt leváltották a ■németek, és Kassa irányá­ba menekültek. Ama meg­győződésének adott han­got, hogy a szovjet csámpá­tok rajtaütésszerű támadá­sa mentette meg a hidat Sajnos, ez a feltevés nem állhatja meg a helyét, Ezen a frontszakaszon románok harcoltak, akik — mint már írtam — maguk is meglepődtek, hogy a folyót átívelő híd érintetlen, nem akartak hinni a szemük­nek, és nem mertek rálép­ni, ezért választották a nehezebb, egyben veszé­lyesebb utat, a folyón kel­tek át. Matisz Károly tanácsel­nök arról értesített, hogy csehszlovákiai magyar ke­reste fel, az iránt érdek­lődve — cikkem megjele­nése után kb. másfél hó­nappal —, hogy „megvan-e már a tettes?” Mi mást mondhatott nekik? Nincs. Csakhamar befutott a le­velük, amelyben — a meg­lepetés erejével. hatott rám! — magukat nevezik meg a híd megmentéinek. Részletekbe menően taglal­ták, hogyan tették. Ök ket­ten falubeliek voltak, egy­másban tökéletesen meg­bíztak, a többiben nem. Elhatározták tehát, hogy magukra vállalják a nagy feladatot. Szépen kidolgoz­ták tervüket. Egyikük tü­zelőállást foglal, ha netán jönnének a németek, lelő­je őket, a másik közben elvágja a zsinórt. Ezt — úgy déltájt — meg is (et­ték, közvetlenül a hídnál elvágták a zsinórt. Örömük azonban korainak bizo­nyult ... A németek rájöt­tek a dologra, helyreállí­tották a hibát. De ők nem tágítottak. A cimbora ugyanúgy tüzelőállást fogr Gulyás Mihály: telt és a zsinór „megint el lett vágva”. Ekkor gránát vágott a hídba, egyikük megsérült — a Gömöri-féle pincében a gazda lányai kötözték be. (A Gömöri család egyik tagja emléke­zett is a katonára és sebe­sülésére, de — szerinte — „csak arrafelé bámészkod­tak”. ..) Szívesen hittem volna a levélíróknak, bár fájlaltam volna, hogy azt a magyar tisztest, akit Fazekas Ber­talan meghalni látott, „ej­tenem kell”. Elmentem a tetthelyre, hogy a levél ál­lításait környezettanutmá- nyozással ellenőrizzem. A fészer, amelyben egyikük tüzelőállást foglalt, akkor is megvolt, szalma és ta­karmány benne — ebben fulladt volna el a gránát, mely a hídkorlátot találta, ha picit feljebb céloz az ismeretlen tüzér. A csűr­ből igen rossz a kilátás arra az útszakaszra, ahon­nan a németek jöhettek volna. Nem hihető, hogy a németek őrizetlenül hagy­nak egy hidat — ekkora hidat! — ha megtudják, valaki „pályázik megmen­tésére”, tehát már egyszer elvágták a zsinórt. Szomorú, de be kell lát­nom — a németek cseppet sem tartottak attól, hogy a ty'ciőrség valamelyik tag­ja ilyesmire vetemedik, egyáltalán: hogy magyar katona keresztülhúzhatja számításukat. Keserű igaz­ság ez, de bele kell törőd­nünk. Annyira magabizto­sak voltak, hogy még esak nem is járőröztek a híd környékén — meglehet a levélben jelzett időpontban éppen főzőcskéztek, hiszen vasárnap volt — netán ba­romfihoz jutottak — és várták, hogy elkészüljön az ebéd, utolsó ebédjük Hidasnémetiben. Miért másfél hónap múl­va ment a két levélíró ér­deklődni — ne vegyék sér­tésnek: „szimatolni” —, hogy jelentkezett-e már valaki? Levelüket is azzal kezdik, azért nem „jelent­kezhetett senki”, mert — ök mentették meg a hidat, s titkukat csak a cikk meg­jelenése után „merték fel­fedni”. Mivel levelük hozzám kerüli, és én válasz nélkül hagytam, a Borsod-Abaúj- Zemplén megyei Tanács igazgatási osztályvezetője is kapott egy „leiratot” az Igazságügyi Minisztérium­tól, hogy vizsgálja ki az ügyet, és „adjon elégtételt a két derék magyarnak”. Én első levelük szöveg- elemzésével bizonyítottam be az osztályvezetőnek, hogy nem hihetek nekik, és arm a* az akkor tizen­két éves gyereknek adok igazat, ő volt az egyetlen civil szemtanúja a híd megmenekülése szomorú történetének. Ragaszkod­nom kell a feltevésemhez, hiszen az a német őrmes­ter „néma tanúja”, hogy Fazekas Bertalan nem a kisujjából szopta a histó­riát, valóban látta a Gö- möri-porta előtt káromkodó németet, és a magyar tisz­tes lecsapó bajonettjét a gyújtózsinórra, s hallotta a pisztolydörrenést követő dühödt ordítást: „Lőjétek le! Vágjátok a vízbe!” Újabb, de nagyobb dörre­nés és loccsanás ... Illetlen, de mégis helyt­állónak tetszik következte­tésem. ha tényleg ők ket­ten mentik meg a hidat, „titkukat” nem rejtik véka alá harminc éven át, vé­gül is ez — kétségtelen — „nagyszabású hőstett” — a Horthy-rezsimben ennél jóval kisebbért is adtak vitézségi érmét és „vitéz- telket” (15—20 holdat? Nem tudom, az én csalá­domból nem kerültek ki „vitézek”, csak „hősi ha­lottak” .. .) A két csehszlovákiai ma­gyar beletörődhetett az il­letékesek válaszába, mert többé nem jelentkeztek. Nevüket és falujukat még­vetem papírra. Talán ök voltak azok, akik — pontos értesülést szerezve a hkl robbantási idejéről — tájékoztatták Gömöri Lajost, valójában tehát hozzájárulhattak a híd meg­mentéséhez. Sem néhai Gömöri La­jos, sem Fazekas Bertalan nem láthatta, hogy a Weisz- boltnál meggyújtott zsinór­ban végigszáguld a tűz, és a németek — már menet­készen lehetlek — sebes léptekkel a falu belseje felé ; iparkodnak, szájukat kitátják, nehogy a robba­nás kárt legyen dobhár­tyájukban. Berci — a kapufélfával egybeváltan — csak egy németet lát rohanni a fa­lu felől. Elgondolkoztató,’ hogy a többi nem ered á nyomába. Mi járhatott a fejükben? Találgatok. Féltek. Nem egy. nem is kettő — Lalán tucatnyi magyar szánta el magát a híd meg­mentésére, és most — fe­dezék mögé húzódva — őket várják. Az ilyenek mar veszedelmesebbek az ellenségnél — a maga jó­szántából átpártolt katoná­nál nincs bátrabb harcos, ,ő nem maradhat alul. hi­szen tudván tudja, győze­lem, vagy halál, ő még fogságba sem eshet már „ezen az oldalon” kivégző­osztag végez vele. Osztag?! Ugyan, az ceremóniás idő­húzás volna, ott a helyszí­nen lepuffantják.

Next

/
Oldalképek
Tartalom