Észak-Magyarország, 1982. december (38. évfolyam, 282-306. szám)

1982-12-11 / 291. szám

1982. december TI, szombat úÜÉi ESZAK-MÄGtflRORSZAG 7 Képzőművészeti kiállítás lallt és a régi map Mb A Magyar Irodalomtör­téneti Társaság ünnepi üléssel adózott Kodály Zol­tán emlékének a Magyar Tudományos Akadémia Székházában. Tarnóc Már­ton egyetemi docens Ko­dály és a régi magyar mű­veltség címmel tartott elő­adást. Példákkal mutatott rá. hogy Kodály Zoltán életműve mélyen gyökere­zik a régi magyar művelt­ségben : Balassi Bálint, Gyöngyösi István, Pázmány Péter. Rimay János, Szen- czi Molnár Albert,1 Szepsi Csombor Márton, Tinódi Lantos Sebestyén. Tótfalu­si Kis Miklós, Zrínyi Mik­lós, a XVII. század névte­len verseiéi és a reformá­ció korának énekszerzői Kodály gyakori olvasmá­nyai, inspirációt adó forrá­sai voltak. Kodály gondo­latvilágában a művészet és a tudomány: néphagyo­mány, nyelv, irodalom és zene művészi egységet ké­pez, ez egyben zeneköltői alkotásainak egyik tartó­pillére. Könyvtárának régi magyar tárgyú köteteit, azoknak Kodály kezétől származó bejegyzéseit át­vizsgálva az előadó érzé­keltette: a kezdetben szá­mos esetben nyelvészeti-fi­lológiai búvárkodás vég­eredménye csodálatos zenei alkotást inspirált. Az ün­nepi ülésen átadták a 2 evvel ezelőtt alapított Tol- dy Ferenc-emlékérmet. A Magyar Irodalomtörténeti Társaság kiemelkedő iroda­lomtörténeti munkássága elismeréseként Mártinké Andrásnak adományozta »' kitüntetést. Mártinké And­rás elsősorban a XIX. szá­zad irodalmának, Vörös­marty, Petőfi, Madách és Kemény Zsigmond életmű­vének kutatója. Ama ké­vés irodalomtörténész kö­zé tartozik, aki a nyelvé­szetben is otthonos, a két tudomány eredményeit együttesen alkalmazza. Szovjet amatőr képzőmű­vészeti kiállítás nyílt a Bu­dapesti Történeti Múzeum­ban. A kiállított 130 mű al­kotói munkások, kolhozpa- rasztok, mérnökök, tudósuk, diákok. Festményeiken főleg pátriájuk természeti tájait, népük ételének egy-egy mozzanatát, szokásait, fiáit ábrázolják. Az eszváta — mert a szövőszéket errefelé így nevezik — ott áll a mű- anyagpadlós szoba közepén, szemben a televízióval. Majdnem kiszaladt a szá­mon : akárcsak régen. Pe­dig dehogy úgy! Hiszen ak­kor régen a legtöbb helyen a szoba szó szerinti földje „tartotta” e hatalmas bú­tordarabot, s ami bámul­hatta, az legfeljebb a pet­róleumlámpa lehetett. De az szintén változás — még­pedig milyen nagy! —, hogy itt Bükkzsércen is mind­össze néhány ház dísze ez a hajdan mindennaposnak mondott kézműves gép, be­rendezés. És ezt nem úgy kell értelmezni, hogy már csak néhány ház dísze! Hanem úgy. hogy újra dí­sze néhány háznak! Ugyan­is volt időszak, nem is olyan rég. amikor már-már a végleges eltűnését regiszt­rálhattuk. Szerencsére a huszonnegyedik órában a divatnosztalgia, az ősi új­ra felfedezett szépsége, praktikussága ismét mun­kára csábította ezen haj­dani mesterség szakavatott tudóit, megmentve ezzel az eszváták utolsó példányait. S ha minden házba nem is, de egy-kettőbe újra be­került a már fészerben, ólak végében porosodó tölgyfa fanagvány. Azelőtt a földes szobák petróleumlámpás világában törülközőnek, lepedővá­szonnak. zsáknak való anyag göngyöJödött le az eszváták hengereiről. Ma kizárólag népi motívumo­kat őrző fali- és futószö- nyégek annyi sok modem lakás diszitesé**. Bükkzsércen Hák Sán- dornéndl sincs ez máskép­pen. Bizonyság rá, hogy az ebbéli munkából soha nem fogy ki. Hasonlattal élve, olyan ez. mint a forrás, amely minél több vizet ad ki magából, annál bőveb­ben buzog. A szép minták hírét szétviszik mindenfelé a szűkebb-tágabb hazába egyaránt Sőt. Hollandiában. Kanadában is többfelé dí­szelegnek a keze alól ki­került zsérci szőttesek. A tornyos, a nagycsíkos, a nagykockás és ezek külön­böző variációi. A bordahaj. borda, nyist, zugoly, nyistfüggő, csepfa. eresztőfa és a többi furcsa nevű praktikus alkatrész között feszülő fonál köze —■’ mint üres zsák a búzát — gyorsan nyeli a röpködő vetélő legömbölyödő rpngy- csíkjait. Azelőtt — lám ez is változás — elhasznált, sokat mosott, kiíakutt rongydarabokat szaggattak fel erre a célra — akko­riban értéktelen holmi nemigen volt —, most vi­szont a gomba módra elsza­porodott falusi varrodák „hulladék” anyagából ké­szül a szó szerint szmporn- pás termék. A 66 esztendős Hák Sán- domé kislánykorában any­jától tanulta meg az eszváta kezelését. Később, fiatal- asszonyként. volt bőven al­kalma mesteri szinten el­sajátítani e kézműves szak­ma összes csínját-bínját. Szövőszékéről sok száz, sőt ezer méter szőttes lekerült. S most már tizenkét éve annak, hogy szinte nap mint nap újra odaül az esz­váta padjara, alkotni. Ma­ga és mások örömére ké­szül a zsérci szőttes. (hajóm Fet«: L. J. kolázfk a lovasokkal, nem­sokára végez. Istenem, Bé- kefi úr! Tessék csak, nem fognak fázni, hozok két forró teát. Istenem! A hótól tisztára sepert terasz korül ragyogott a fe­hérség. Néhány méternyire a terasz előtt tizenkét lovas ügetett a körpályán felál­lított akadályok között.' A férfi a lovasokat nézte, mi­közben cigarettára gyújtott. — Igaz is — fordult a fiához —, dohányzol? A fiú megrázta a fejét A férfi most figyelmesen nézett rá, s mint minden apa, ki hosszabb idő múl­tán látja viszont a gyere­két. láthatóan megörült az egyre jellegzetesebbé váfo, hasonló vonásoknak. — Az állad az anyádé. — Anya azt mondta, nem akartad, hogy megszülessek. A férfi most egész felső­testével a fia felé fordult, hosszan, tűnődve nézett rá. — Butaság — mondta vé­gül — Persze — visszakozott a fiú — Nem érdekes. Csak eszembe jutott. — Egyébként — szívta meg a cigarettát a férfi —, ha úgy lett volna is... De hál szamárság. — Kevés rumot is tettem bele! — Az öregasszony a kezükbe adta a forró teás­csészéket — Istenem. Bé­ke fi úr! És mekkora fia van! Nem éhesek? Készí­tek valamit. — Köszönjük — mondta a férfi. — Ne fáradjon. Évi ke. Az öregasszony vissza- ment a cukrászdába. A lo­vasok egy kört alkottak, majd egyenként átugrattak a legalacsonyabb akadályon. Vezetőjük kiállt a sorból, észrevette a teraszon ülő­kéi., barátságosan intett ne­kik. A férfi viszonozta az üdvözlést. — Ezredes volt •— ma­gyarázta a fiának. — De nézd csak meg, csupa egész­ség és életöröm most isi Nem hagyta, hogy összetör­jék. — Ne haragudj, apa •— szólalt meg a fiú —, nem akartalak megbántani. Csak... —. Hagyd dl — nevetett a férfi. — Finom ez a tea. — Tudod, mostanában... — folytatta a fiú —, ma­gam sem értem... valahogy semmi nem érdekel igazan, és... — Sportolsz valamit? Pe­dig az jó volna. Erőt. ad, kitartást. Abban a korban, amiben te vagy. nagy szük­ség van a kitartásra ahhoz, hogy az ember át tudja vé­szelni ezt az időszakot. Meg kell találnod azt a vala­mit. amiért mindent felál­doznál. Egy dolgot, érted, egyetlen egyet, mindenek felett. Mindegy, hogy mit, komolyan mondom. Engem nem zavarna, ha a fiam­ból nem lenne mérnök, ha­nem, mondjuk, gombate- nyésztö. vagy asztalos, ács, csavargó... — Vagy lovardafőuök. — Miért ne? Az a baj, hogy ebben a korban az ember túl könnyen mond 'ítéletet mások felett. Cézár­ral mi valamikor történel­met csináltunk. Nem a par­tok közé, hanem az embe­rek közé akartunk hidat emelni. — Szavak. — Ügy gondolod? A lovasok befejezték a gyakorlatot. felsorakoztak. A vezetőjük leugrott a lo­váról. valahonnan előkerült egy lovászfiú, átvette tőle a szárat. A lovasok a fiú vezetésevei indultak az is­tállók fejé. A tagbasaaíkatft, pirospozsgás ember felsza­ladt a lépcsőn a teraszra: ■— Nahát! Ezer éve! Édes öregem! — A két férfi át­ölelte egymást, a fiú fel­állt. megvárta, amíg kibon­takoznak egymás karjaiból, aztán bemutatkozott. — Na­hát! — ragyogott a lovar­da főnöke. — Stramm kö­lyök! De miért itt ültetek le? Gyertek, iszunk vala­mit az irodámban. — Nem lehet, csak né­hány percre jöttünk. Elin­téződött az afrikai utam, egy hónap múlva indulok. Említetted, hogy vannak Ghánában ismerőseid... — Persze, hogy varrnak, de te, ide figyelj, a címek odahaza vannak, végül is beköltöztem a városba, ezer ok, szóval, a hét végén fel­adom neked a címeket, most sehogy sem tudok ve­letek menni, németek van­nak itt. tereplovaglásra kell vinnem őket. megígér­tem nekik, hogy én me­gyek, személyesen. Nahát! Nagyszerű apád van ám, kölyök! Tudsz róla? — Tudok. — Volt egy-két ügyem apáddal. korrekt, tiszta ügyek, mindketten ráfarag­tunk becsületesen, de mi ketten az elpusztíthatatla- nok fajtájából valók va­gyunk. Tudom — bólintott a fiú. — Történelmet csinál­tak. — Cézár, hoztam neked is egy teát és egy széket. Mit szólsz — mosolygott az öregasszony —. hogy Bé- kefi úr nem feledkezett meg rólunk? — Vannak még embe­rek Éva akik soha semmit nem felejtenek — felelte a lovarda vezetője. — No, menj be, mert meghűlsz. Az öregasszony vissraeo- mrit a cukrászdába, maga elé engedve a lovasokat, akik nagy hanggal, nevet­gélve jöttek az istállóból. Cézár leült, beleivott a teá­ba. — Szép ez a heiy — mu­tatott körbe. — Szeretek itt lenni. Meg aztán — neve­tett —, a lovakat is szere­tem. Szebbek, mint mi va­gyunk — tette hozzá. — Ha nekem fiam volna, nem en­gedném, hogy mást csinál­om. Te is hidakat fogsz építeni, mi? — fordult a fiúhoz. — Épp olyan vagy, akár az apád. Le se tagad­hatnád a kölyköt, Ervin. — Arról nincs is szó! — Mindhármán mosolyogtak. A fiú felállt. — Menjünk innen •— mondta az apjának. — Neked is dolgod van? — kérdezte a férfi. — Nem — felelte a fia. — Csak elegem. A két férfi megütközve nézett a kamaszra. A hir­telen megnyúlt fiú lágy ál­la fölött furcsa grimaszba gyúródott az apjáéhoz ha­sonló. keskeny ajkak, sze­mében összesűrűsödött, a kékség. A havat nézte, amely makulátlanul ragyo­gott a napsütésben. — Miért kellett így vi­selkedned? Mi értelme volt, azt mondd meg?! — A férfi nagy sebességgel vezette a kocsit, szinte folyamatosan az út bal oldalán haladtak, a Mercedes motorja halkan zümmögött. — Mondtam, hogy Cézár régi barátom, meg akartalak mutatni ne­ki. hadd lássa, milyen nagy­szerű fit*m van, te meg .. Hová vigyelek? — Már készen van a tör­ténelem — mondta a fia. — Mi van? — Elkészült, passz. Lehet lovagolni, hidat építeni, és megpengetni az erzelmes húrokat. A férfi fékezett, beállt a járda melle, leállította a motort — Van a kesztyűtartóban egy boríték. Kétezer forint van benne. Vedd ki. A tied. — Nem kell. — Ne szamarkodj. Mi ba­jod van? Nézd, én megér­tem, hogy neheztelsz rám, amiért... Nehogy azt hidd, hogy nem értelek. De te is próbálj megérteni engem. — A férfi már nem mosoly­gott, hirtelen nagyon öreg­nek és fáradtnak tetszett, a szakálla ellenére. — Néni erről van szó, apa, félreértesz, és félreér­teni mindig könnyebb, mint megérteni. Nem az a ba­jom, hogy otthagytál min­ket, ostobaság ez az elvált szülők gyermeke című ha­landzsa. lgv mozgalmasabb volt az egész, és te akkor azt tetted, amit tehettél... De most... Hagyj ki engem ebből. — Miből? — A hídépítésből, a lo­vardafőnökségből. a moso­lyaidból. a tanácsaidból, hogy sportoljak, meg hogy egy valami, mindenek fö­lött. — Miért beszélsz fgv? — Nem akartam — mond­ta a fiú. — Hidd el. De valahogy nagyon elegem lett Mindenki ilyen, és még te is... — Milyen? — kérdezte a férfi. — Mit kellene csi­nálnom? Jó néhányszor be- verettem már a fejem Elég volt. semmi értelme. A hi­dak viszont állnak. — Persze — bólintott a fiú. — Lehet sétálni a par­tok között. A férfi kinézett az autó üvegén, az újságosbódé előtt hosszúkabátos nő áfil; a táskájában keresgélt va­lamit. A járókelők kikerül­ték. Távolabb, a, tér fái alatt idős par baktatott, bot bot niellett. — Nézd, Andris — szó­lalt meg a férfi, még min­dig az üveg mögötti vilá­got figyelve. — A dolgok ma nem úgy állnak... És en sem vagyok már fiatal. Te viszont még nagyon is az vagy. — Ne haragudj, apa. Nem kellett volna. — Te viszont még na­gyon is az vagy, igy nem tudhatod... Na, vedd «ci a pénzt, mégiscsak karácsony lesz holnap. — Visszafor­dult a fiához: — Ennvrt adhatok neked. Ezt. Hogy mire Költöd, az már a te dolgod. — Lenézett, maga elé. — És hidd el, a hidak is fontosak. Miközben megcsókolták egymást, a fiú orrát meg­ütötte a férfikölni keser­nyés illata s arra gondolt, ezt a szagot ugyanúgy nem fogja elfelejtem, mint azt a másikat, a sok évvel ez­előttit. Akkor is búcsúzni kellett, a' férfira két másik várt az ajtóban, zsebre du­gott kézzel. felba-Hott gal­léros ballonkabátban. — Félsz? — kérdezte súgva az apját. — Nem — felelte a férfi —, csak izzadok. Megvárta, amíg a metál- kék bekanyarodott a sar­kon, aztán elindult a folyó felé. A szürkés rózsaszín felhők megnyíltak, szitált a hó a fehérség eltüntette a sebeket amelveket a járó­kelők léptei vágtak a földet borító bótakaróba. A főivé fölött átívelő híd vaspánt- ján is meeiilt a hó. s a fe­hér • lepel alatt már a más­napra várt a város.

Next

/
Oldalképek
Tartalom