Észak-Magyarország, 1982. november (38. évfolyam, 257-281. szám)

1982-11-27 / 279. szám

rá ESZäa-MAGYARÜRSZAG 6 giMi>t»«aiTi[iMKniitrrrrffrnii _" 1982. november 27., siómba! ' S íeloriiiáciG A Ifi. század előtt hazánk­ban d színjátszás egyet je­lentett a latin nyelven tör­ténő iskolai színjátszással. A reformáció magyarorszá­gi térhódításáról azonban az új eszmék hirdetői — így a luteránusok — felismerték: a színjáték nagyszerű pro­pagandaeszköz, lei valóan al­kalmas lehet az eszmék megismertetésére, terjeszté­sére. Különösképpen, ha az nemzeti nyelven szól a hall­gatósághoz. Ez a „szükség- szerűség” a 16. században a magyar nyelvű iskolai szín- . játék, az eredeti magyar . nyelvű, dráma megszületésé­hez vezetett. Az első ismert, magyar nyelvű drámaíró Sztárai Mi- . hály, irodalmi barangolá­sunk mai szereplője. Szüle­tési idejét nem ismerjük, sőt szülőhelyét illetően is megoszlanak a vélemények. Egyes források a Zemplén megyei Sztárét jelölik meg szülőhelyéül, mások viszont somogyi születésűnek mond­ják, lévén, ott is található egy Sztára nevű település. Az is feltételezés, hogy Pa- dovában tanult. Azt viszont már pontosan tudjuk, hogy mint ferencesrendi szerze­tes, Sárospatakon működött. Patakon, Pálóczy Antal zempléni főispán káplánja volt, kinek oldalán 1526-ban részt vett a szomorú végű mohácsi ütközetben. Amikor Pálóczy meghalt, Patak új urának, Perényi Péternek, a szolgálatában állt. Szinnyei József adatai sze­rint Sztárai 1528-ban kilé­pett a rendből, s a reformá­ció tanait kezdte hirdetni. Ennek az állításnak nem mond ellent az a másik for­rás, miszerint „1531-ben Sá­rospatakon Luther Márton szettemében prédikált, egtfr" kori jerencesrendi szerzetes- társával, Kopácsi István­nal”. 1544-ben a Baranya me­gyei Laskón tűnik fel Sztá­rai. Idekerülésének okairól nem tudunk, arról viszont igen, hogy ott a török . hó­doltsági területen nagy buz­galommal vetette magát az egyházsaervezésbe. Bara­nyában, Szlavóniában 120 protestáns egyházat szerve­zett, sokszor életét sem kí­mélve. A török uralom alatti területeken ugyanis több­ször forgott halálos veszede­lemben-. Hol a felingerelt katolikusok akarták agyon­verni, hol a török akarta le­fejezni. Feljegyzések vannak róla, hogy Laskó környékén hívei éjjelente őrt álltak lakása körül, hogy a katoli­kusok támadásától megvéd­jék. Thury Farkas Pál tol­nai rektor (a későbbi aba- újszántói prédikátor) írta Sztárairól, a „püspök úrról”: a törökök „... háromszor fonták el püspök urunkat is, kötözve vitték a '■ Vesztő­helyre, hogy lenyakazzák, de az Isten csodálatos mó­don megoltalmazó mind­annyiszor”. 1553-ban Tolnára került papnak, de 1558-ban már újra Laskón volt. Később Gyulán, ismét Sárospata­kon, majd Pápán működött. 1574-ben a soproni prédiká- torságra pályázott, de az ál­lást nem nyerte ei. Még élt 1578-ban, mert Bornemisza Péter mint élőről írta: „Sztárai Mihály is noha ér­telmes és tudós ember, es sokat épített Magyarország­ban, de ötét is meg bírja néha az harag, néha az bor is." Sztárai hiányos életrajzi adataiból még ismert a há­zassága. A szerzetesrendből kilépvén, követve Luther Márton példáját, szintén megnősült, féleségül vette Bánóczi István özvegyét. Egyébként a Papok házas­sága címet viseli Sztárai fennmaradt két drámájának egyike. Ebben a hitvitázó drámában Tamás pap és Borbás bíró a pápa előtt bi­zonyítják, hogy a házassá­got isten rendelte, s a pa­poknak csak újabban tiltot­ták meg. Másik drámája, az 1559- ben kiadott Az igaz papság­nak tiköre. Témája szerint két polgár, Borbás és Antal bíró azt vizsgálják, ki az igazi pap és egyáltalán szükséges-e ahhoz a pappá- szentelés sok ceremóniája. Tulajdonképpen mindkét műben Sztárai a reformáció egy-egy sarkalatos tételét igyekezett bizonyítani. Ezek­ről a fiktív hitvitákról Tolöy Ferenc azt írta, valóságos erkölcstörténeti alapú élet­képek. Humoruk nyers és darabos ugyan, de párbeszé­deikben a népnyelv eredeti fordulatai tűnnek fel. A drámák mellett Sztárai tizenhat zsoltárt költött át magyar nyelvre, meglehető­sen szabadon. A zsoltárokat ugyanis aktualizálta, s azo­kat a részeket, amelyek nem illettek a gondolatmenetébe, elhagyta. A hagyomány azt tartja, hogy ezeket a laskói templomdombon hegedűje kíséretében esténként han­gos szóval énekelte. Kiváló toliforgatóra vall, hat vallásos témájú histó­riája is. E műveit 1546—60 között írta, s velük bibliai témájuk ellenére saját ko­rához kívánt szólni. Illés próféta és Akháb király tör­ténetében például nyíltan beszél a „mostani” kegyet­len Akháb-királyokról, és a mostani Illés prófétákról, a prédikátorokról. Sztárai Mihály a reformá­ció gyakorlati céljainak szolgálatába állította tollát, eszát, erejét. Életének folya­matos munkálkodása volta­képpen szolgálat. Sőt, ismer­ve életrajzából a veszély mindennapos vállalását, ki­hívását, több annál, külde­tés. Szilády Áron írta erről a küldetésről: „...nehéz megmondani, vájjon kezde­ténél tanusílott-e nagyobb bátorságot, vagy folytatása közben szívósabb kitartást, avagy vége felé bámulato­sabb lelkesedést." Hajdú Imre Mm üií eszel cs A Borsodi Szénbányák Vállalat Szakszervezeti Bi­zottsága és a Mákvölgyi Bányaüzem Egyesített Mű­velődési Intézményének ve­zetősége november 28-án, vasárnap 9 órai kezdettel, a rudolí'telepi József Attila Művelődési Házban rendezi meg a bányász művészeti csoportok találkozóját. Meg­nyitót Bíró Lajos, a Mák­völgyi Bányaüzem Egye­sített Művelődési Intéz­ménye társadalmi vezetősé­gének elnöke mond, majd hét borsodi bányász műve­lődési intézmény tizenkét nrodukcióját láthatják a résztvevők. Ezekben gyer­mek-ka marakórus, gyer­mekzenekar. gyermek iro­dalmi színpad, bábcsoport, gyermektánccsoport. fel­nőttkórus, pantomim és színjátszó produkció sorako­zik fel. A találkozó a dél­utáni órákban- szakmai ér­tékeléssel fejeződik be. ILLYÉS GYULA: Dőlt vitorla Recseg, megdől a rúd, a hosszú vilorlarúd, kaszálja szinte a habot, míg a bárka — fut! Árboc s vitorla, nézd, előre mikor repül leggyőztesebben? Amikor leg­mélyebbre dűl! E. KOVÁCS KÁLMÁN: Tanács Öregember tehénnel Feledy Gyula rajza A hiúságot kerüld el, halandó, horgára ne akadj, hálója meg ne fogjon, rejtett csapdája be ne csapjon, vermétől messze járj, mert elveszejted önmagod! önbftt teszöt mini tefrdtyal: begyettje. Gőgössé vájsz, megalázva másokat Zsarnokoskodsz, túlbecsülve botol mad. Csak mfhasznák ünnepeinek. A hiúságot kerüid e! halandói CSEH karóét; Derengés ötvenezer négyzetméter­nyi új parkot építettele eb­ben az évben Ózdon. Így a f Kertészeti Költségvetési Üzemnek jövőre mintegy Öjj park Ózdon .i. .au- .. fi 19 ezer négyetméternyi, parkterület fenntartásáról kell gondoskodnia. Az el­végzendő munkák értéke 6 millió forint. Az ébredés ködében nyíló krizantém a szem maga — Sejlik csak a nap mint háló- mgben mellbimbó parazsa Tárgyak ébrednek fényétől A törékeny kávéspohár csücsörít csöndben csók­pózban a konyha sarokasztalán Suttogva kíván jó reggelt a bőrödnek a vízsugár incselkedik pajkos fésű hajszolod meghúzza hát Kezet fog veled a kilincs s úgy köszön hogy a hiány eíoldalog szégyenükén s felfénylik újra a világ kiPPBKiWflMitd mi'MZtMVitcws: .« i ■ /.uw;eB*.'*ran*iftaow■ b«ikstárnám m a-.- -JASouor-is­I. ir- K ravatalozóban már & égtek a villanygyer­tyák. Hosszú papun- óekli száraik feir-ecs úsztak, a vasrúd kilátszott alóluk. A falakon barna papírkár- pjt volt, amit méterenként vékony léc szorított a fal­hoz. A lécsorok szabályos rá­csából itt is, ott is hiányzott egy-egy szál. A ravatal rojt­tal szegett, fekete kelmével borítva, a lábánál fekete ta­lapzat. Üres. A kő hideg, a műanyag csizmán át szinte égeti a talpat. Hatan-heten várnak a kis teremben. A hamvak búcsúztatása tíz órakor kez­dődnék, de úgy látszik, ké­sik. Két szürke télikabátos, fehér kesztyűs, fekete ka­lauzsapkás férfi jön be a fe­kete függönnyel keretezett, nyitott bejáraton. Egyikük kezében fehér kendővel le­takart valami. Óvatosan a talapzatra helyezi. Mégis, ahogy kihúzza alóla a kezét, a teteje félrecsúszik a ken­dő alatt. Üvegedényre jel­lemző hangot ad. A férfi gyors mozdulattal elkapja, helyére igazítja. A csörrenés megismétlődik. A kendőt is középre húzza, elrendezi rajta a vasalás nyomát mu­tató szabályos éleket. A másik férfi áll, - nézi. Majd egy percre mindketten felegyenesednek. Aztán ki­mennek. Az urna alig lehet na­gyobb egy porcelán cukor­tartónál. Benne Juszti néni pora. Milyen furcsa, Juszti néni, amíg élt. nem por volt, hanem tipegő járású, aprócs­ka vénlány. Eleven, mozgé­kony, bőbeszédű. Juszti néni valahol eltűnt. Lehet, hogy az »mában semmi sincs, le­Mezey Katalin: hét, hogy van benne valami. Lehet az is, hogy Juszti néni pora van benne. Még ebben az esetben is nevetséges az egész. Juszti néni porától búcsúzunk. Tekintsük úgy, hogy ösr.- szejöttünk az emlékét kö­zösen még egyszer fölidéz­ni magunkban. Mindenki arra gondol, amire akar, szólalt meg benne egy jó szándékú hang. Tekintsük úgy. Juszti néni emléke megér ennyit. Ha egyszer idejöttünk, bizonyosan. Nézi a jelenlevőket. Idős asszonyok, középkorúak. Az egyik nagy, medveszínű mű­szőr bundában, arról pa­naszkodott, hogy késett a vonatja. Tehát messziről jött. Ebben a hidegben, egy ilyen dagadt lábú. kövér asszony. Biztosan neki is fá­zik a lába a drapp magas szárú cipőben. A fűzés alig bírja befogni a vastag bo-1 kát. De lehet, hogy nem. A bőrcipők melegebbek. Isme­retlen, szürke arcok. 'Kik le­hetnek? Ö Juszti néni egyet­len vér szerinti rokona. Szép tőlük, hogy eljöttek. De miért jöttek el? Talán valami jót tett velük hosszú élete során? Mi jót tehetett? Pénze nem volt, férje, te­kintélyes rokonsága nem volt. Mégis. Vajon én elmen- nék-e egy ilyen havas, sze­les téli napon délelőtt tíz órakor egy jótevőm teme­tésére? Rendes asszonyok ezek. Ezt a gondolatot nem tud­ta megemészteni. Vala­mennyien ellenszenvesnek tűntek számára. Mintha je­lenlétükkel vádolták voina őt, a rokont. Mivel? Hát, hogy nem tö­rődött eleget az öregasz- szonnyal. Mert nem is. De hát az anyja nagynénje volt. Sosem volt közük egy­más életéhez. Egy évben két-háromszor eljött hozzá­juk Juszti néni. Altkor min­dig szívesen látta, jól tartot­ta. Felrémlett előtte a cso­koládétorta, amit egyszer kínált neiti. Hétfői nap jött, és ő örült, hogy maradt a vasárnapi tortából. Ügy érezte, hogy Juszti néni is értékelni tudja, hogy náluk torta van vasárnap. Sosem járt kinn nála. Előbb a sa­ját lakásában lakott, amit szanáláskor lakótelepivel kellett volna fölcserélnie. Nem akarta. Egy volt szom­szédasszonya felajánlotta, hogy az új lakás fejében ha­lálig tartó ellátást és külön­álló szobát biztosit neki. Juszti néni belement a cse­rébe. Tíz éve már. Azóta ál­landóan veszekedtek. Juszti néni ki se pakolt az új he­lyén, ami elbeszélése szerint elég tágas volt. független is a háziaktól. Mégis becsa­pottnak érezte magát. Nagy érték ma egy modern lakás Micsoda kényelem. De sose tudott volna megszokni a kilencedik emeleten. Hja ... Sehogy se jó. Nyolcvanéves volt akkor. Tíz évig gondoz­tak, mire meghalt. Itt áll mellette a volt há­ziasszony. Neki is nagyon fázik a lába. Biztosan az ő ötlete volt. hogy elégessék szegényt. Egy ilyen sokat látott öregasszony nem adta volna a beleegyezését ilyes­mihez. Hogy hetekig mezte­lenül feküdjék egy alumí­nium tepsiben. Hogy a holt­testét ide-oda szállítgassák. Ismeretlen férfiak dobálják, fogdossák. De mégis. Hisz Juszti néni eltervezte a temétését. Mi­kor a. szülei sírhelyét felszá­molták, sírhelyet vásárolt a családnak, egybehordatta apja-anyja maradványait, es maga is hozzájuk akart te­metkezni. Ezt pedig csak hamvasztással lehet. De mi jelentősége van mindennek, ha csupán néhány szem por­ról van már szó? Es mi jelentősége van. ha nem? Ha koporsóstul teme­tik melléjük? Ekkor megérkezett a pap. Gyors léptekkel foglalta el a helyét a köszörüli előtt. Mire felnézett, már csak há­tulról oldalról láthatta. Jó­képű. fiatalembernek tűnt. Magas alakján fekete papi öltözék, csipkés aljú mise­ing. Nyakában lila selyem­stóla. Akadozva, sok nyelv­botlással kezdi a beszédet. Aztán beleiön. Bnyhe táj- szólás érződik szavain. A majdani találkozásról be­szél, a feltámadás utá­niról. Komolyan gondolná,'

Next

/
Oldalképek
Tartalom