Észak-Magyarország, 1982. szeptember (38. évfolyam, 204-229. szám)
1982-09-11 / 213. szám
tSZAfC-MÄGYARORSZÄG í 1WS2. szeptember ti,, szombat Magyar világjáró a Kilimandzsárón Nincs nap mostanában, hogy., valamelyik afrikai or- #zágripl- ne olvasnánk iap-- - jeinkban, ne hallanánk i híradást, a rádióban, . tele-' vízióban/ Gyakran szerepel fi hírekben ./Tanzánia, Szudán,1 Etiópia,-/ Kenya is. “Azért említjük: a fekete Alinkéból éppen ezeket az országokat, . mert amint alkalmanként. a bennszülött icfegen vezetők '.paeg-nsegemf . ütik a hozzájuk,, érkezett külföldi turistáknak; ezek az országok egy . magyar felfedezővel is dicsekednek, nevezetesen Teleki Sámuellel. V- . Világjáró, felfedező, elsősorban Afrika-kutaló volt Teleki .Sámuel. Az erdélyi .Sáromberke községben született 1845. november 1-én, és Budapesten halt meg 1816. március 10-én. A göt- tingeni és a berlini egyetemen természettudományi taniilmányokat folytatott Járt Indiában, a kelet-indiai szigeteken, de a legnagyobb tudományos vállalkozása a kelet-afrikai útja volt Egy tengerésztiszt .barátjával, a pozsonyi születésű Höhnel La jossal indult Afrikába 1886 őszén, Zanzi- bárban a sziget szultánja, Szajid Bargasna készséggel segített neki nagy álmának valóra váltásában, éspedig a kilimandzsárói expedíció előkészítésében. Háromszáz teherhordó bennszülöttét fogadott fel, akik 140 ládába csomagolták a felszereléseket élelmiszereket és cseretárgyakat: kelméket, 28 mázsa színes üveggyöngyöt, gyűrűket, karpereceket, tükröket, késeket, gyermekjátékokat. Ezek fizetési eszközül szolgáltak, de ilyen ajándékokkal nyerték meg a bennszülöttek kisebb-na- gyobb hatalmú szultánjait, királyait, fejedelmeit, törzsfőnökeit is. Zanzibár szigetéről 1887. január 23-án hajóztak átaz afrikai kontinensre, majd február • 4-én a Pergani folyó mentén elindultak a Kilimandzsáró felé. Napégette, terméketlen, bozótos szavannákon haladtak perzselő hőségben, mígnem a hegyhez érkezve, „igazi afrikai paradicsomba” érkeztek. Mindenfelé buja növényzet, banánligetek, ösz- szefüggő dús erdőségek, s ezekben zsiráfok, orr-' szarvuk, zebrák, gazellák, antilopok csapatostul. Két csúcsa van Afrika legmagasabb hegyének: a Mawenzi 5149, a „jéggel koronázott fejű” Kibo 5895 méter magas. A kettőt egy szép hajlású, hosszúkás hegynyereg köti össze. Mindez együttvéve — a Kilimandzsáró, amelyet Afrika tetejének szoktak nevezni. Telekiek a magasabb csúcsot, a Ki bőt választottak. Ekkorára a fekete kísérők száma a felénél is kevesebbre csökkent. So- • kan. megszöktek, mások betegség miatt maradtak le. A karavánt június közepén 4200 méternél letábo- roztátták, s csak Teleki és Höhnel folytatta felfelé az utat. Höhnel a ritkuló levegő okozta légzési zavarok miatt nem bírta tovább 4900 méternél. Teleki ellenben — írja róla Höhnel visszaem 1 ékezései béri — „hegymászó botjával fölfegyverkezve a Kibo irá-i nyában útnak indult, segészen fürgén ugrott szikláról sziklára”. Vagy másfél óráig haladhatott csak, mert — amint később elmondta — „őt is elfogta az álmosság, sőt magát a bóbiskoláson is rajtakapta”. Így 5310 méternél, az örök hó haláránál kénytelen volt visszafordulni. Mindenesetre Teleki Sámuel, tehát magyar ember volt az első Afrika- kutató, aki ilyen magasra jutott a „Fénylő-hegyen”, ahogyan a bennszülöttek szuahéli nyelven a Kilimandzsárót nevezik. Lent a hegy lábánál, Ta- vétában a megfogyatkozott karavánt újabb emberekkel kiegészítve, a Kilimandzsárótól, vagyis a mai Tanzánia és Kenya határától északi irányban 1888 végéig a mai Kenyád ban tovább folytatta Teleki Sámuel kelet-afrikai felfedező útját. Előbb a Ke- nya-hegyen feljutott mintegy 4000 méterig,, majd ettől .északnyugatra felfedezte a Rudolf- és a Stefánia- tavat. A két tó elnevezése is Teleki Sámueltól származik. Ezenkívül több kialudt és működő vulkánt, mintegy 230 ezer négyzetkilométernyi területet kutatott fel, majd körülbelül 3000 kilométer út után 1889 első napjaiban hajózott vissza Zanzibárba, s onnan Magyarországra. Érdekességként hadd említsük meg, hogy a napokban, levelet kaptunk Etiópiából, . éspedig ennek a velünk, barátságban levő országnak' abból a szögletéből, ahol Etiópia, Kenya és Szudán határa találkozik. Itt található a Rudolf-tó is, amelyről a levélíró, az Etiópiában már harmadik éve dolgozó dr. Obzsut József, a. borkombinát közgazdasági főosztályvezetője azt írja, hogy lenyűgözően szép, de í a világhírű hazánkfia, Te-, leki Sámuel által felfedezett Stefánia-tó már teljesen kiszáradt, helyét benőtte a szavanna növényzete: Hegyi József JSÉCÍÉvforrinlá Emlékbizottság alakult pénteken Salgótarján ban, az 1983. évi; Madách-évforduló megünneplésének előkészítései-e; jövőre- lesz ugyanis Madách Imre születésének 160. és a Tragédia, első színre vitelének 100.; évfordulója. Az emlékbizottság munkáját Déycsics Miklós, a Nógrád megyei Tanács elnöke irányítja. A kulturális élet helyi vezetői mellett neves Ma(3ách'-kutatók és művészek tagjai az emléke bizottságnak. Az alakuló ülésén meghatározták az évforduló legfontosabb rendezvényeit. Közöttük szerepel Madách irodalmi vándorgyűlés, a Tragédia és a Mózes bemutatása Salgótarjánban, a Civilizátor, a Madách-versek, levelek, cikkek pódiumelőadása, Inke László színművész Madáeh-műsora, a Nógrád megyei Madách-dij birtokosainak- találkozója. L Valamelyik nagy ház ® verandáján — számunkra egészen váratlanul — megszólalt a tárogató. Sötét este volt mar, a nagy házak (milliónál tán csak rjéhány ér kevesebbet) ablakai mögött kéken vilióztak a képernyők; az utcán szinte senki. Itt nem ülnek ki a házak elé beszélgetni. A többszintes paloták elé már nem is nagyon lehet. Ki támasztja szívesen a hátát a rácsos vaskerítésnek, a házfal terméskő vagy téglalábazatának? Meg hát a napi fáradtságot, gondokat, háborús históriákat ki lehetett hozni a házalt elé, a tévét azonban bajos. Nincs is érteimé. Mikor még kevés készülék volt, összejöttek a szomszédok az újdonság kedvéért — most már minden családnak van tévéje. A színes sem ritka-( ság,.. A tárogatóid már nem lehet fiatul ember. Nemcsak a régi nóták árulják el, hanem a cifrázás, a merevedő ujjak, meg a kevés levegő. Mindazonáltal élvezem. Egy pillanatra felrémlik előttem Zs. Imre, a mi falunk öreglegénye, aki nyári estéken felkapaszkodott udvaruk terebélyes diófájára, s ott szólaltatta meg tárogatóját. A nyári estén előcsalt emlékek egyszerre szétrebbennek. Egy utcával arrébb megkezdődött a diszkó. A tárogató egy ideig nem akarja feladni. Most egyszerre hallom a kurucok keserveit, s a tinédzserek tombolásjit. Nem sokáig; a fáradt tüdő nem versenyezhet a nagy teljesítményű hangszórókkal. Reggel szolidabb hangra ébredünk; kis kerti traktor pöfög el az ablak előtt. (Nem ritkaság ezen a tájon, legközelebb az egri áruházban lehet beszerezni.) Motoros fűrész azonban a falu műszaki boltjában is kapható. Az ára kis híján tízezer forint. Hat darabot játok a kirakatban. — Minek volna, ha nem vásárolnák! — így a boltos. Kellett nekem kérdezősködni— Tárogató A technikai civilizáció megannyi eszköze a legtöbb háznál megtalálható. Bojlerek, fejőgépek, olasz tésztanyújtók-metélők. mi- xelök, villamos darálók. Sok a gépkocsi is. Kerékpáron inkább csak gyerekeket és öregeket látok. A kicsiknek játékszer, az öregek ezt szokták meg; túl gyors nekik a motorkerékpár meg az autó. Pedig pénz voina rá. Már csak azért is, mert B.-n sok mindenből lehet pénzt csinálni. A. falu ugyanis fürdőhely. Immár több utcás víkendteleppel. bő áruválasztéké üzletekkel, pavilonokkal. Szálloda meg kemping még nincs, s ez nem is olyan nagy baj a helybeliek szerint, mert a legtöbb háznál van egy-két kiadó szoba. Sok rácsos kapu mögött egész kis piac; hagyma, zöldpaprika, paradicsom, bab. tojás. De, ha kell, füstölt szalonnát is lehet kapni. Aki azonban nem olyan kényelmes, hogy házhoz várja a vevőt, az felpakol két puttony árut (gyümölcsök, száraz tészta, tojás, főtt meg pattogatott kukorica), s viszi a fürdő elé, s ha ott: nagy a kínálat., tíz kilométerrel odébb, a szomszédos fürdőtelepre. Háziasszonyunk fáslizza a lábát (ha orvos látná ezt a lábat, a legkisebb megerőltetéstől is eltiltaná), de azért mindennap megtesz puttonyaival húsz kilométert a pedált taposva. Gyalogosan is legalább ennyit; főzés közben, a ház körül a jószágokat gondozva, meg a kertben. A férje ugyancsak. Mire fölébredünk, már megjárta a határt. Ügy nyújtja a reggeli féldecit, mintha megszolgáltuk volna. Papírforma szerint már mindketten — évek óta — nyugdíjasok. Az, hogy így dolgoznak, B.-n senkinek nem feltűnő. Láttam náluk öregebb embert is, aki botra támaszkodva — hátán permetezőgéppel — naponta ment a sznobé. Mellettünk emeletes háx épül. Tömegével szinte agyonnyomja V. bácsiék jól tagolt, szép, virágos portáját — ezt a mindenképpen emberi léptékű lakhelyet M. néni nem is veszi jó- néven. hogy a szomszédos emeleti ablakok bekukucskálnak az ő udvarára. — Régen nem Csináltak Ilyet az emberek! (Se ilyen házat, se ilyen illetlenséget.) A ház azonban csak hétvégeken épül. Vagyis a szakmunkások. meg az iparban dolgozó családtagok szabadidejében. (Mostanság száz forint a kőművesek órabére.) Naphosszat fekszem a fürdő parkjában, s olvasok. Nem érzékelem, hogy mikor van ünnep vag.y hétköznap. A községben sem igen érzékelik; mindig, mindenki dolgozik. Kivéve a gyerekek. Ök — kevés kivétellel — ugyanúgy téb- kiboLnak, mint a városiak. Meg a tévé előtt ülnek. Ezeknek a nagy házaknak ők lesznek az örököseik. De elég-e, ha csak a javakat öröklik? — Jöjjön a fürdőbe V. bácsi! — Hogyha nekem arra időm jutna... Talán majd a télen. Házigazdánk — raját bevallása szerint — öt éve mártózott meg utoljára a gyógyvízben. Így vannak ezzel a többiek is B.-n. Különösen nyáron. Most minden pen;c:et ki kell használni. Télire meg — olyan hangokat hallani — bezárják a fürdőt. A gazdaságosság ugyebár... A lángossütők, ital mérések szomszédságában egy bazáros is kirakta portékáit a strandon. A kacatok között „Ijázi áldás” is kapható. „...Hol Isten, ott szükség nincsen í” — Veszik? — Minek volna, ha nem vennék! (gyarmatt) WM Hatzin,' az egykttri Rjji* beatzenész, efbatáro- gX'j zását követő második wíffl héten, miszerint a jelen légi és közei,jövőtoeH csillagállás semmiképp sem lehet kedvező számára, tehát az évbén már nem hagyja el a lakását — október közepe vott —rádöbbent, hogy hibázott: azr éléskamra csaknem kiürült, s a hűtőszekrényből eltűntek a deites üvegek. Egy darabig ácsorgót! a szemetes konyhák övön, gyűröget- te a fürdököpeny szegélyét; házi kabát helyett viselte pizsama felett. Majd levetette a papucsát, s gyors, egymást követő mozdulatokkal átkopogott a szomszédba. ’ ., — Tetszik parancsolni, művész úr? — Az öireg- asszony torkából trónt lehangolódott mandolinból támadtak a hangok. — Jöjjön ki az erkélyre! — kiáltotta Hatzin. — Már jöttem volna magamtól is — válaszolta az öregasszony, ha lehet, még erőtlenebből. Hatzin egy kicsit meglepődött, de nem tulajdonított különösebb jelentőséget a mondatnak. Átkacsázott a kifli alakú előszobán, el oldalazott a mennyezetig tor- nyozoítt, .erősítők, hangfalak mellett; belépett- a szobába. írószerszám után kutatott. A zongorán szétdobál- ta a dal'osJtpnyveket; tollbetétet talált. Kottapapírra írta a rendelést. Kifeszítette az erkélyajtót. A két lakást közös erkély kötötte össze, eszébe juttató Tardí Gábor ván Hatzin nak az egykori négy szoba, összkomfortot, katonatiszt apját, anyját, kinek nem volt szüksége rá, hogy munkát vállaljon, még művészkedhie sem kellett, ami nem egyéb, mint megalkudni különböző zenei fórumok vezetőivel, s amely neki az utóbbi időben sehogy sem sikerült. Az erkélyen deszkák, cserépből kifordult virágok hevertek szanaszét. A képzeletbeli felezőpontnál, faltól a vasrácsig spárga lógott lazán. A túloldalon állt az öregasszony. Görbe lábbal, hajlott háttal. Arcán elmaszatolódott a pirosító. Püspök- lila zsákruhában volt, nyakában aranylánc lógott medállal. — Ügy éHink egymás mellett, mint az idegenek — mondta. Hatzin kezébe nyomta a papírt a pénzzel: — Ha majd lemegy vásárolni, legyen kedves, hozzon nekem is néhány dolgot: felírtam. — ígejjis — bólintott az öregasszony. — Amúgy is venni akáttám egy kis tejfölt. Akkor hát bevásárolok. Magunknak — tette hozzá. — A C-vitaminokat se felejtse el! ■— figyelmeztette » Hat^n? S vissza lepett as**: bába. Lődőrgött a bútorok között. Végigdőlt a vetetten ágyon. Később cigarettára gyújtott; ezt a káros szenvedélyt megengedte magának, mert csökkentette az étvágyát. — Nekitámaszkodott a szekrénynek, keresztbe tett lábbal fújta a füstöt. Csengett a telefon. Hatzin a füléhez tartotta a kagylót. Várt. — Hangszerelje meg a dalomat — hadarta egy nő a vonal másik végén —> kérem, nagyon kérem. — Téves. Hatzin a fotelban ült, karját az oldalához, tenyerét a combjához szorította. Számlálta a perceket. Időnként a padlóra terített térképre pillantott; a bolygók ezerki lenes zá zhet venkettes állását ábrázolta. Az öregasszony a botjával kocogtatta az erkély- ajtót. Bal kezét tömött bevásárlótáska húzta. — Tetszett olvasni a hirdetésemet? — kérdezte. — Semmiféle hirdetést nem olvastam. — mondta Hatzin, és megpróbálta elvenni a táskát. — Hála a nagy égnek — sóhajtotta az öregasszony, — Elvafkült^ágömhan hä-, zassági hirdetést adtam lel,1 idegennel akartam összeadni magamat, nem kaptam észbe, hogy mi ketten már évek óta, úgymond közös fedél alatt élünk, hála a nagy égnek ... Köhögési roham fogta eL Hatzin összehúzott szemmel figyelte, majd egy alkalmas pillanatban megragadta a táskát, s becsapta az er- kélyajtól. A konyhában kipakolta a kalóriaszegény élelmiszereket. Maga alá húzott egy hokedlit. Zsebkésével teasütemény méretű falatokat darabolt. Kenyeret nem evett. Csengettek. Hatzin az ajtóhoz lopakodott, kiiesetti Zentai, a szabadfoglalkozású iró álldogált odakint. — Mi van? — kérdezte az egyik. — Mi lenne? — kérdezett vissza a másik. — Dolgozol? — Nem. Hát te? — Én sem. Bementek a szobába. Hatzin leült. Zentai nyugtalanul sétált körülötte. — Azért iöttem. hogy elmenjünk valahová. — A Hungária kávéházba nem megyek. A Gong presszóba sem megyek. A