Észak-Magyarország, 1981. március (37. évfolyam, 51-76. szám)

1981-03-22 / 69. szám

ESZM'MAGYARORSZÁG 4 1981. március 22., vasárnap — Anyanyelvűnk ügye mindannyiunké, akik azon fáradozunk, hogy népünk a társadalmi fejlettség maga­sabb szintjére emelkedjék — mondotta a minap Óvári Miklós, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja, a Köz­ponti Bizottság titkára, a magyar nyelv hetét megnyi­tó ünnepi beszédében. E megállapítás nem igényel kommentárt, evidenciának tű­nik, mégis el kell gondolkod­nunk, vajon csakugyan mindannyiunk ügye-e anya­nyelvűn]? tisztasága, ápolása, az érthető magyar beszéd, amelynek alkalmazásával gondolatokat közlünk má­sokkal, segítjük társadal­munk fejlődését. Ez tízért is elgondolkodtató, mert lép- ten-nyoníon találkozunk a magyar beszédben olyan je­lenségekkel, vonósokkal, amelyek arra engednek kö­vetkeztetni, hogy a beszélő csak arra törekszik: nagyjá­ból értsék, mit akar monda­ni, fogalmazásának tisztasá­gára, pontosságára, szövegé­nek érthetőségére nem fordít gondot. Különösen bántó en­nek a jelenségnek gyakori­sága az ' '1, akiknek a'ma­gyar nyew a „munkaeszkö­zük’’, például a színészeknél, vagy egyéb módon tömegek­kel „társalgóknál”. A közelmúlt napokban egy borsodi faluban vetették a szemére egyik film rendező­jének a helybeli nézők, hogy nem lehet érteni a játékban szereplő amatőr „hős” mon­danivalóját, mert eleve be­szédhibás ember — ami ma­gánügy addig, amíg nem vállalkozik olyan szerepre, ahol a tiszta beszéd követel­mény —, ráadásul szerepe szerint is folyton motyog, szinte rébusz-szerűen kell összerakni a nézőnek a szó- töredékekből, a kihallható divatszavakból és a gesztu­sokból, miről is lehet szó. A rendező sajátosan azzal ér­velt, hogy az emberek nagy hányada nem beszél tisztán, szerinte a mű így hitelesebb, életszerűbb, valóságosabb. A nézők többsége nem fogadta el ezt az érvelést. Igazuk volt. Bár a filmben a mon­dandó kifejezésére jelen van a kép, a látvány, a gesztus is, a tiszta, érthető beszéd, különösen, ha azzal még jel­lemezni is kívánja a rende­ző hősét, nem mellőzhető. Előfordulhat, hogy a játék­ban kellenek bizonyos „vak­szövegek”, azaz olyan be­szédfoszlányok, amelyek ki­zárólag hangulati festést ad­nak valamely történés mö­gött, de a mű alapvető köz­lendőjét nem lehet motyogó rejtvény formájában közölni — még azzal a megokolással sem, hogy mások is rosszul beszélnek, nemcsak a film­hős. A fenti példa kapcsán per­sze mondhatnánk, hogy mindez az amatőrök filmbe­li alkalmazásának negatív velejárója. Ez így nem igaz, legalábbis nem a teljes igaz­ság. Mert láttunk filmen kiy tűnőén beszélő amatőröket is, bár tagadhatatlan, hogy az ő körükben adódik a leg­több motyogó, rossz, hibás hangsúlyokkal teli, vagy ép­pen leckefelmondás-szerűen deklamáló szövegmondás, de nem ritka az olyan nagy gya­korlattal rendelkező, sok év­tizedes művészi múltra tá­maszkodó színész sem. aki­nek szövegértéséhez gyalcor- 'lott fül szükségeltetik, vagy a mű olyan ismerete, amely kiegészíti a töredékesen hal­lott szövegrészeket. Filmen, színpadon, televí­zióban egyaránt sorjáznak a negatív példák annak igazo­lására, hogy anyanyelvűnk védelme, ápolása, sajnos nem közügy. A riportok, doku­mentumfilmek nem hivatá­sos szövegmondóinak sokszor ijesztő beszédét most figyel­men kívül hagyva, végelát­hatatlan sorban lehetne idéz­ni a nagy tömegekre ható nyelvrongálást azok részé­ről, akiknek éppen a magyar nyelv a munkaeszközük, akiknek a társadalom kultu­ráltságának emelése a fő fel­adatuk. Ide kell sorolnunk nemcsak a hibás, érthetetlen beszédet, a hadarást, a mo­tyogást, egyes színészek „egyéni stílusnak” feltünte­tett és szövegérthetetlenséget okozó modorosságát, hanem a — különösen ifjúsági mű­sorokban burjánzó — „jópo- íáskodó'’ szóalkotásokat, di­vatszavak polgárjogává ava­tó gyakori alkalmazását, ok­talan becézgetéseket, idegen eredetű argó-szavak honosí­tását. A színpadról, filmről, képernyőről elhangzó szó ra­gadós példa, a rossz beszéd tömegek nyelvét rontja. A minap egyik egészen kis fa­lunkban hallottam helybeli legénykék — s nem tinédzser srácok! — beszélgetésében, hogy „milyen banzáj lett volna itt a Ricse-bulin”, az­az mennyien gyűltek volna össze a Beatrice-együttes koncertjére, s módom volt egyszer a szolnoki pályaud­var reggeli forgalmában, a környező falukból megérkező bejáró munkások, nagykun­sági ifjak üdvözlését hallani: — Szia! — Csao! — Minden oké? — Ja! — Akkor semmi ciki... — És utána elmen­tek „melózni” o nagykunsá­gi magyar parasztfiúk. „...ha anyanyelvűnkről beszélünk, többről van szó, mint egyszerű tudományos ügyről vagy kulturális tett­ről, az anyanyelvű művelt­ség fejlesztésén munkálkod­va a társadalom egész fejlő­dését, a szocialista nemzeti egység erősödését segítjük elő” — mondta Övári Mik­lós, majd az iskolának e té­ren jelentkező feladatait emelte ki. Tegyü-k hozzá, hogy ázgalapozó iskola mel­lett a tömegkomnfunikáció, a művészetek is nagymér­tékben hatnak a nyelvre, ezért nem lehet Közömbös számunkra, hogy a tömegek­hez szóló ilyen megnyilatko­zásokban milyen példát lát és hall maga előtt egy szín­házi előadás pár száz, vagy pár ezer, egy film jó esetben 400—500 ezer, vagy egy tévé­adás négymilliónyi nézősere­ge. A tömegkommunikáció lehet a legjobb anyanyelv­ápoló és egyben a leghatéko­nyabb károsító is. Ezért nagy e szervek szerepe és felelős­sége. Benedek Miklós A könyvtárban Böngészés a kazincbarcikai Egressy Béni Művelődési Központ könyvtárában Művelődési mintavétel Ház a BVlC-hoz... Jó negyedszázada már, hogy Miskolcon utoljára pró­bálkoztak helyi kabaréval — nem számítva az egyetemi Silány Kínpad érdemes mun­kásságát, valamint a színház egy-két „átültetett” kabaré- előadását —, s most négy miskolci szerző — Bérezés József, Karosi Imre, Kiss Jó­zsef, Szabados Gábor — üsz- szefogott, hogy ezt, a vala­mikor nagyon kedvelt szó- rakoztató-gondolkodta!ó m ű- fajt újrateremtse. A Miskolc városi Művelődési Központ és a Tokaj vendéglátóház ka­rolta fel ismét a kezdemé­nyezést, s napjainkban már Szűcs János színházi rende­ző irányításával serényen folynak a próbák, születő­ben van az új miskolci ka­baré. Mint a rendező mond­ja: a színészek „lopott idő­ben”, de teljes erőbedobás- sál dolgoznak az új produk­cióért. A műsor alapvetően mis­kolci témákat kínál, jelene­tekben, magánszámokban, kuplészerü dalokban, itt-ott frivolabb pontokkal. Nem ke­ményen politizáló műsor, de erős társadalmi töltése van. K. szalmakalapjában, nap­szemüvegével, virágos ingé­ben olyan, mint egy maffiózó karikatúrája. Azt mondja: „Nem tudok azzal törődni, hogy az új tulajdonosok mit csinálnak a gyerekkel. Ha nem csinálom ezt, megteszi valaki más.” K. akkor akarja abbahagyni, ha olyan foglal­kozást talál, amelyik jobban jövedelmez, mint a mostani — több, mint ötszáz dollárt havonta: jó kereset Bang­kokban. Tizenkét óra. Felszállnak a buszra, amely a gyerekek szüleihez, Hin, Lad faluba in­dul, Biraram tartományba, a kambodzsai határ közelébe. Alig tíz percig döcög a busz, amikor a három gye­rek egymásnak dőlve, mély álomba merül. Bíznak a ri­porterekben — pontosan úgy, mint korábban a rab­szolga-kereskedőben. Boonlai sötét, hátrafésült hajával, mélyen ülő szemé­vel, vézna karjaival nagyon emlékeztetett arra a kislány­ra, akit pár iiappal korábban sok-sok napi aktualitással. Maga az elóadas színhelye, a Tokaj vendégiátóház bele­épül a műsorba. A rendező szeretne a mai francia cafe sanzonokéra hasonlító elő­adást teremteni. Ez a fajta kabaré nálunk még nem ho­nosodott meg, de hisszük, megkedveli a közönség. A zenét Selmeczi György kom­ponálja, a színház tagjai kö­zül Horváth Zsuzsa, Eger- szegi Judit, Űjlaky Danes, M. Szilágyi Lajos és Tardy Ba­lázs szerepe] a műsorban, és fellépnek a Tokaj vendéglá­tóház dolgozói. Az elképze­lés szerint semmiképpen sem a régi orfeum-műsorokat kí­vánják felidézni, hanem a már említett francia mintá­ra olyan kabaréelőadást, amelyen rendkívül közvetlen a kapcsolat a dobogó és a néző között, s ahol szereplő, környezet, vendéglői személy­zet s a néző egyaránt része­se a produkciónak. Érdeklődéssel várjuk a be­mutatót. Március 30-ra ter­vezik. S az már elég közel van... láttak a bangkoki Phaya Thai árvaházban. Rámpái Chumpaknak hívják, tizen­két éves és azok- közé tarto­zik, akik a rabszolgamunka lidércálmát a saját testükön érzik. _ Anyja két barátnőjével együtt vonaton Bangkokba küldte, ahol egy „halász” megfogta. Egy cérnagyárba került, mindennap reggel hat órától este kilenc óráig kel­lett dolgoznia egy szövőgé­pen. Fél hatkor volt a reg­geli, tizenkettőkor az ebéd, este még egy étkezés — so­ha nem több, mint egy csé­sze rizs, bab, vagy valami szárított hal. Rámpái és ba­rátnői soha nem hagyhatták el a gyárat. „Tulajdonosuk” az ajtó kémlelőnyílásán el­lenőrizte őket, nem tarta­nak-e szünetet a munkában. Ha a főnök beszélgetésen kap­ta őket, jött a verés. Rámpái bőrkiütést kapott, amit a főnöknője szappan­lúggal dörzsölt be. A seb még csúnyább lett, de Rám­pái félt a veréstől, és ezért Helyzetelemzés. Néhány kiragadott sor a kazincbar­cikai Radnóti Miklós Műve­lődési Ház ez évi munkatér- véből: ..A Borsodi Vegyi­kombinát hazánk egyik leg­nagyobb, legkorszerűbb technológiával üzemelő vegyipari vállalata. Terme­lési értéke 1980-ban 8,4 mil­liárd Ft. Munkajogi létszá­ma 1980. dec. 31-én 7505 fő. A teljes létszám 79,8 száza­léka fizikai, 30,2 százaléka nem fizikai állományú. A várost körülvevő 80 telepü­lésről 2703 fő jár naponta be munkahelyére... A képzett­ségi szint megfelel a műsza­ki-technológiai színvonal szabta követelményeknek ... Az elemzett adatok megfele­lő támpontot nyújtanak a művelődési ház tervezőmun­kájához: a sajátos profil ki­alakításához ...” Vajon mit jelent a sajátos profil? Hogyan találja meg sajátos tennivalóját egy vál­lalati művelődési -ház Ka­zincbarcikán, ott, ahol váro­si művelődési központ is működik? A Radnóti Műve­lődési Ház igazgatója, Hagy Imre így látja: — Az, hogy ez a művelő­dési ház a gyáré, nem csu­pán formális kapcsolódást jelent, hanem nagyon is szo­ros és az érdekek által de­terminált kötődést; ez a mi munkánkat tartalmilag és módszertanilag is megha­tározza. Elsősorban a fel­nőttnevelésben, felnőttkép­zésben vannak feladataink, olyanok, amik szintén spe­ciális tevékenységet ' kíván­nak tőlünk.. — Hallhatnánk példát? — Vállalatunk abban a különös helyzetben van, hogy negyvenöt országgal áll kereskedelmi kapcsolat­ban; az idegen nyelvi mű­veltségnek tehát nagyon nagy a szerepe. Ezért szer­veztünk az elmúlt évben an­gol, német és orosz nyelv­klubot, aminek az a lényege, hogy a már megszerzett is­mereteket „életben tartsa”, a beszédkészséget fejlessze, s az önálló megnyilatkozási készséget kialakítsa. Köny- nyen belátható, hogy mind­nem szólt semmit A meg­ígért 45 centes napi bérből — a törvényes minimum hatszor több — soha nem látott semmit. Ez azonban nem jelentett neki semmit: „A verés volt az, amit már nem bírtam” — mondta. Egy szeptemberi vasárnap kimászott a toalettablakon, elfutott, mindig egyenesen előre, ameddig csak bírt. Amikor már eléggé bizton­ságban érezte magát, meg­szólított egy rendőrt. Az elT vitte a kislányt a jóléti ha­lósághoz, amely egy otthon­ba irányította. Később Rám­pái vezette el a rendőrséget a gyárba; a tulajdonost el­fogták. Rámpái további sor­sa bizonytalan; A hatóságok nem tudtál? megtalálni a szüleit, akik időközben el­költöztek. Rámpáinak egye­lőre az árvaházban kell ma­radnia. Boonlai és kél; társa meg­menekült ettől a sorstól. A busz este érkezett meg a tar­tományi fővárosba, éjszaká­ra egy szállodában aludtak. Másnap reggel bérelt dzsipen elhagyták Biraramot. (Következik: 5. Az ördögi kör) erre gyakorlati szüksége van a vállalat dolgozóinak, azok­nak is, akik egyébként mun­kakörükben nem kereskede­lemmel foglalkoznak. A nyelvklubokkal talán sike­rült érzékeltetnem a tartal­mi tevékenység gyárhoz kö­tődését ... ugyanígy említ­hetem még, mint sajátos fel­adatot, a mozgalmi élethez (mindenekelőtt a szakszerve­zetre gondolok) kötődésünk megnyilvánulásait. Jelenleg is folyik például a bizalmiak képzése, ebben nekünk mód­szertani teendőink vannak ... Az igazgató többes szám­ban beszélt mindvégig a munkáról, holott a művelő­dési házban egyedüli népmű­velő. A többes szám hasz­nálata mégis jogos: hiszen van szakszervezeti könyvtá­ruk, s a munkásszálláson is szerveződik az élet. A köz- művelődés ügye a BVK-ban nem egy kinevezett ember felelőssége, a vállalat veze­tői a „pénzátutalással” nem tekintik kipipálhatónak az intézendők sorából a műve­lődést ... — Alapvetően nálunk is a szocialista brigádmozgalom közösségszervező erejére le­het számítani. A vállalati művelődési bizottság minden évben részletes ajánlást ké­szít, ezt a szocialista brigá­dok megkapják; ennek az ajánlásnak a lényege: indít­tatást kapjanak a vállalat dolgozói a művelődéshez. A mi dolgunk: igyekezzünk feltárni minél szélesebb kör­ben, hogy hol és hogyan le­het megtalálni a művelődé­si lehetőségeket. — Milyen a kapcsolatuk a város más közművelődési in­tézményeivel ? — Én jónak találom együtt­működésünket, mindenek­előtt az Egressy Béni Műve­lődési Központtal, nincs szembenállás, egymás ellen szervezés. Propagandaanya­gainkat is közösen adjuk ki... A BVK művelődési házá­nak két kezdeményezéséről kell még itt megemlékeznünk. Az egyik az, a sajóbábonyi- akkal közösen szervezett és folyamatos művelődésre ins­piráló kulturális mozgalom, amit a „Mindenséggel mérd magad” címmel illetnek. Vég­ső formájában vetélkedő ez, de mint Nagy Imre hangsú­lyozta: „maga a vetélkedő, » verseny csak pont egy hosz- szú mondat végén”... A má­sik, naár kifejezetten BVK-s kezdeményezés az a nyári ol­vasótábor, amit Billatárón tartanak; ennek a komplex nevelésprogramja ugyan a gyermekeket „célozza”, de is­mét csak a művelődési ház igazgatójának szavaival; „az eredmény a szülőket, a csa­ládot, a vállalat dolgozóinak családjait is érinti...” Úgy ugyanis, hogy a táborozás ve­gén a szülőkkel is találkoz­nak és részletesen megbeszé­lik a gyerekek munkájával és magatartásával kapcsolalus tapasztalatokat... A művelődési ház igazga­tója jelenleg szakdolgozatán munkálkodik, témája termé­szetesen a vállalati élethez kötődik; a vizsgálat azt pró­bálja kideríteni, hogy milyen hatással van a tudományos­technikai forradalom a dol­gozók általános és a szakmai műveltségére... A végered­mény természetesen újabt» impulzusokat ad majd: a munkához... (lénagy) i (bm) Emberkereskedők ff Ha nem én, akkor más!. ■ X 6 H Jü. jjL __ I _ — korai saláta Kertbarátok A felsőzsolcai Lenin Mgtsz zöldségkertészetében — paprika — paradicsom-IPhdjgsk p I — a 7-es autóbusz végállomásánál — tápkockás palánta kapható. ia 1: elit vetőmagból származó Egyéb palánta is megrendelhető.

Next

/
Oldalképek
Tartalom