Észak-Magyarország, 1980. december (36. évfolyam, 282-305. szám)

1980-12-07 / 287. szám

ÉSZAK-MAGYÄRORSZÄG 7 1*5*8®. efe«w«tíww T.i wsÄrnop Az újhelyi Vénusz Korábban senki sem ké­telkedett abban, hogy a sárospataki Rákóczi-vór magvát képező Vörös-torony is a tatárjárást követő nagy kővár-építkezések idején, 1261-ben keletkezett. Újabb kutatások alapján azonban olyan vélemény is van, hogy a mai pataki vár alapjait később, a 15. szá­zad második leiében rak­ták le. s az 1261 óla pata­ki vár néven szereplő erőd voltaképpen nem a Bod­rog kiugró szikla töm bjén, hanem ettől mintegy 10 ki­lométer távolságra, a sátor­aljaújhelyi Várhegy en épült. Eszerint az Árpád-kori ok­levelekben emlegetett pa­taki vár azonos a ‘sátoralja­újhelyi varral, annál is in­kább, mert a vidéknek — tehát Pataknak és Üjhely- nek is — rendszerint ugyanaz a család volt a birtokosa. A történészek, kutatók között még tart az el nem dőlt „várvita'’, de annyi bizonyos, hogy a Sátoralja­újhely előtti Várhegy tete­jén századokkal ezelőtt — a Himnusz sorával élve — „vár állotl”, de a mai álla­pot alapján már nem tehet­jük utána az idézet folyta­tását, hogy „most kőha­lom...” Mert ma már —a Várhegy néven kívül — semmi emlék nem található. Egy színes, romantikus lovagi szerelemnek a tör­ténete azonban fennma­radt a hajdan volt újhelyi várról, amely a 13—14. században fontos erődnek számított. Zsigmond király 1429-ben a várat a Pálóczi családnak adományozta, természetesen Patakkal és Újhellyel együtt. A család utolsó két tagja Mihály és Antal volt. Az előbb el­hunyt Mihály vörös már­vány síremlékét — a pata­ki várban látható — 1519- ben úgy készítették, hogy a latin nyelvű felirat szerint, majd Pálóczi Antal holttes­tét is ez fedte volna. Ö azonban, mint zempléni fő­ispán a vármegyei hadak élén a török ellen vonult, részt vett a mohácsi csatá­ban, s ott is esett el. Felesége Ráskay Magdol­na, azonban, akit ragyogó szépségéért „újhelyi Vé­nusznak” neveztek, sokáig nem akarta elhinni ura ha­lálát. Annál inkább kétel­kedett ebben, mert a szom­szédos pataki vár újdonsült birtokosa, a 25 éves Peré- nyi Péter koronaőr sértet­lenül visszatért, magával hozva a királyi koronát is. Igaz, a koronát nem merte Patakon őriztetni, hanem a Hegyközbe menekítette, s a füzérd vár kápolnája alatti dongabollozatos teremben rejtette el. Perényi hamarosan sze­met vetett a gazdátlanul maradt újhelyi várra, sze­rette volna azt megszerezni a szépséges özvegy kezével együtt. De Ráskay Magdol­na visszautasította az áll­hatatlan koronaőr közele­dését, mire Perényi még 1526 végén ostrom alá vet­te az újhelyi várat. Hiába­valónak látszott azonban minden próbálkozása: a vár is, úrnője is állta az ostromot, amíg egy megle­pő fordulat be nem követ­kezett. Egy éjjel ugyanis várat­lanul megnyíltak a kapuk Perényi katonái előtt, akik benyomulva a várba, ki­tűzték a falakra a „győzel­mi” zászlót. Ez azonban valójában csak alléié talmi győzelem volt, meri nem a vitézségüknek, hanem egy másik lovag bosszújának köszönhették. A szép öz­vegynek volt ugyanis egy várkapitánya, bizonyos Ul­rich nevű ’spanyol lovag, aki szintén ' titkos szere­lemmel epekedett az újhe­lyi Vénusz iránt. S mivel szerelme, akárcsak a Peté­nyié, reménytelennek lát­szott, bosszút esküdött, és egy éjjel kinyitotta a ka­pukat az ellenség előtt. Aztán a vár alatt — a lo­vagi „előírásoknak” megfe­lelően — végzett önmagá­val. A várat sikerült hát megkaparintania Perényi Péternek, de Ráskay Mag­dolna kezét nem nyerhet­te el. Perényi Péter 1548- ban bekövetkezett halála után fia, Gábor örökölte Patakkal együtt az újhe­lyi várat is. Tőle azonban Telekessy Imre generális a császár parancsára elfog­lalta és 1558-ban lerombol­tatta. Századokon ál ro­mokban hevert az egykori újhelyi vár, mígnem a múlt század közepén utol­só maradványai is leomlot­tak, s köveiből ma már csak ásatásai lehet előhoz­ni egy-egy darabot. Így napjainkban csak a lejtőin szőlőt nevelő hegy neve és egy romantikus lovagi szerelem története őrzi a hajdani vár emlé­két Sátoraljaújhelyen. Hegyi József Fura egy ember, az em­ber. Várja a havai, a le­let és amikor eljön a de­cember. meglepődik az em­ber. Különösen akkor, ami­kor reggelre fehér hólepel takarja a házakat, a fákat, a parkok megfáradt-kopott nyári gyepszőnyegét: ami­kor csúszik a hótól meg nem takarított járda, la­tyakot vernek fel a gép­járművek kerekei. Tél van... Fehér taka­róba burkolózott az ország, a rádió és televízió híradá­sai Európa-szerte hófúvá­sokról, elakadt vonatokról, mentőautóban .született új életekről adnak hírt. Az ember, aki várta a telet, a havat, mélyen kabátja, bundája gallérjába burko­lódzik, sietve, csúszkálva igyekszik a meleg, fűtött szobába, irodájába, munka­helye fedele alá. Viharos szél cibalja, tépi a fák ágait, az elektromos vezetékeket. És az ember, aki várta a telet, a havat, a melegből kitekintve a vi­lágra, elgondolkodhat azon, hogy alig néhány hete még árvízvédelmi készültség vi­gyázta a folyók gátjait, most pedig hó alól szürete­lik a szőlőt, tengelyig sár­ba süppedő kombájnok vág­ják a kukoricát, kézzel ás­sak a sárból a cukorrépát es bizony, sok helyütt még a jövő évi kemyérnekvaló- nak hasítják az új baráz­dát az ekék ... Tél van! Hideggel, hó­val, szélviharral. A fűtött, meleg szoba nem minden­kinek adatik meg. Ezrek, es ezrek küzdenek a. ter­mészeti erőkkel. Vasutasok, gépkocsivezetők, katonák, szak- és segédmukások da­colnak a téllel azért, hogy az ország minden települé­sére eljusson a tej, a min­dennapi kenyér, céljukhoz érjenek a munkába indu­lok. Fura egy ember a de­cember. Tudtuk, hogy jön, s vártuk is\ Ám most, mi­kor megjött —. mert hi­szen fura az ember — fel- sóhajtunk: bárcsak kissé később érkezett volna meg .. . (f. gyű Amikor 1914-ben megje­leni. .4 nagy no című regé­nye. ugyanabban az évben Nagy Lajos, a Nyugat egyik szántában azt irta erről a műről: tökéletlen, de nem értéktelen alkotás. Ez a ta­láló meghatározás többe- Uevésbé érvényes Szeder­kényi Anna — mai irodal­mi barangolásunk szereplő­jének — egész irodalmi munkásságára, tevékenysé­gére is. Müvei valóban hagynak maguk után sok kifogásolni valót, ennek el­lenére nem nevezhetők ér­téktelen. eldobandó alkotá­soknak. Sőt. regényei kará­nak rendkívül népszerű művei voltak, melyek első­sorban az úgynevezett kö­zéposztály kispolgári ízlé­séi szolgálták. Szederkényi Anna 98 év­vel ezelőtt. 1882. november 26-án született megyénk­ben, Mezőny arád község­ben. A polgári iskoláit. Mis­kolcon végezte, majd a nagyváradi tanítóképzőbe iratkozott be. A tanítói ok­levél megszerzése után két évig Nagybolyok községben tanított. Innen Budapestre ment, felhagyott a tanítói állással, s hírlapírónak állt be. 1910-ben a Független Magyarország munkatársa. Később visszatért a taní­tói pályára, de 1926-ban már mint a Kis Újság cí­mű politikai napilap fele­lős szerkesztőjét láthatjuk viszont. Emellett munkatár­sa volt a Friss Újságnak is. H irlapírói munkásságával elérte, hogy első nőtagja lett a Budapesti Hírlapírók Egyes ülőiének. Első férje Harasztihy La­jos kiütő volt. Vele, vala­mint Göndör Ferenccel együtt 1908-ban Hárman címmel verses kötetet je­lentetett meg. Bár verseket később is írt Szederkényi Anna, 30 éves irodalmi pá­lyafutását, mégis regényei, es elbeszélései fémjelzik. Bánhegyi Jób 1939-ben azt írta róla, hogy írói ér­deklődése kezdettől fogva a társadalom megfigyelésére irányult. Való igaz. egyéni sorsának nehézségei korán eszrevétették vele azokat az erkölcsi és szociális gondo­kat, amelyek sajátságosam jellemző kísérői voltak az önállóságra törekvő és , ke­nyérkereső pályára kénysze­rülő nők életének. Éppen ezért irodalmi munkásságá­nak nem is annyira a mű­vészi értéke hangsúlyozan­dó. sokkal inkább annak kordokumentum jellege emelendő ki. Művein ke­resztül — ami egy élessze­mű és mindig aktív ál­lásfoglalásra vállalkozó asszony megalkuvás nélküli látásmódja — kibontakozik a szazad első évtizedének mindazon törekvése, amely a nökerdést, mint társadal­mi kérdést igyekszik így vagy úgy megoldani. Szederkényi Anna müvei­nek középpontjában az ese­tek többségében a nő áll. Az emancipált nő alakját számos változatban formál­ta meg. Vannak közötte olyanok, akik szabadulni akarnak a régi kötöttségek­től. függetlenül szeretnék alakítani jövőjüket, de női­ességük megalázása, a mo­hón élvezett örömök meg- málása visszafordítja őket a már elhagyott otthonhoz. [Lángok-tüzek, Lázadó szív, Amiért egy asszony visszafordul.) Vannak azon­ban olyan alakjai is, akik életüket függetlenítik min­den kötöttségtől, s egyedül, a maguk lábán igyekeznek megállni. Ilyen Hill Már­ta, az Azonos című regé­nyének főhőse is. Müvei művészi értékeit vizsgálva, nem árt bepillan­tani a kortársak kritikáiba. A már említett A nagy nö emui regényéről Nagy La­jos többek közölt még a következőket jegyezte meg: „Legszimpatikusabb e re­gényben az író szándékai­nak nemessége, a lelkessé­ge, a hangjának iz . <>, izga­tott cs-tidiilése. a nemese­kéi y botorsága. .4 feladat, amelyet megoldani próbál, a maga egészében túlhalad­ja az erőit... S stílusúban sok ' a modorosság. túl sok a hasonlat, ezeknek a hasonlatoknak a legtöbbje zavaró .. . Érdekes, hogy a könyv második félében ... ezek a ..virágok" elmarad­nak. a nyelv egyszerűbb es kifejezőbb, semmi nem za­var bennünket.” Két évtizeddel később, 1932-ben ugyancsak a Nyu­gatban Török Sophie a Felszabadullak című regé­nyét. elemezte: „Sz. .4. mü­ve okos és rokonszenves írás, van néhány szitggesztio je­lenete, de egészében véve erőtlen, s a probléma unt es gépies síneken halad.” Későbbi művei valame­lyest megtisztultak a ko­rábbi terjengősségtöl, s a cselekmények tömörebbe, határozottabb ívűvé váltak. Mint azt Bánhegyi Jób írja stílusáról: .különösebb festöiség és zeneiség nélkül is • színes és szemléletes, nyelve magyaros es modern. Említendő még A kőfa­lon tül című, 1910-ben- írt drámája. Ez a következő esztendőben a fővárosban színre is került és széles kö­rű vitát váltott ki. .4 spajz- kulcs című bohózatát ugyancsak bemutatják a Nemzeti Színház művészei 1915-ben az Uránia Szín­házban. Szederkényi Anna irodal­mi munkásságát fordításai teszik teljessé. Németből és franciából fordított., ő volt Courts-Mahler regényeinek magyarra fordítója is. A modem nő leliki válsá­gainak. felszabadulásáért és egyenjogúságáért vívott küz­delmeinek — Kaffka Mar­git mellett — legkitartóbb ábrázolója már a felszaba­dulás után, 1948. december 21-én. 66 esztendős -korában Budapesten hunyta le örök­re a szemét. Hajdú Imre A sógor végképp nem tudta, hányadán altnak. Kedveznie kellett Pong- rácznak, az előbbi rántást nem egykönnyen felejti el. — Miket mondsz, sógor? Méghogy gyilkos? Tudod, mit mondok én neked? Akkor az k> gyilkos, aki egy legyet agyoncsap a karja n. A hentest neon tompította el teljesen a mérhetetlen mennyiségű bor. azonnal cáfolt. — Néztél már légynek a szemébe? Ugye, nem. Hát az legfeljebb olyan, mintha hátulról csapnád fejbe. A légy különben is. bármikor elrepülhet. S a légy beléd is csíp. A légy tud támad­ni. De amikor ott állsz az állatta] szemközt, az meg néz. néz rád ... — elcsuk­lott a hangja, tekintete el­bizonytalanodott. — Egyszer hoztak egy öreg kost. Nem ks tudom, minek az ilyet levágni. Ki­vezettem. na, az udvarra, állunk egymással szemközt. Veszem a csákányomat, emelem, erre az a dög be­csukja a szemét. Állok, nem tudok odaütni. Mon­dom, nyisd ki a szemedet, a fene csak essen beléd. Csukva marad a szeme. ütném, nem visz rá a lé­lek. Bemegyek, hozok kj egy kis kukoricát. Szórok neki. Meg sem moccan. Ol­dalba rúgom, azt gondo­lom. elaludt. Nem. egy vil­lanásra nyitja rám a sze­mét. S máris visszakozik. Ütném, nem esik kezemre. Leülök, egyszer jön a So­mos gyerek, van-e birka­comb. Van, mondom, itt áll az udvaron ez az öreg kos, üsd fejbe, ha kell a hús. Veszi a gyerek a csá­kányt. odahúz neki. de olyat ám, hogy az rögtön fölbo­rul. Röhög a gyerek, én meg egyszerre elkezdem utálni, de úgy. hogy azt el nem tudom beszélni. Adok neki egy tízest, mondom, eredj, kapj be egy korsó­val, mire visszajössz, meg­lesz a hús. Megyek az ál­lathoz. nézem, hát nyitva van a szeme. Fis néz. engem néz azzál a rohadt szemé­vel . . . Hallgattak. A sógor nem tudta., mit mondjon. Pong- ráczon teljesen úrrá lett az elkeseredés. Az első sarok­nál kurta adj is tenne! vál­tak el, ment ki-ki a maga virrasztó asszonyához, ha­za. Pongráczné háloingben üldögélt az ágyban, olva­sott, Fiatal, csendes asz- szonyka, figyelemre méltó idomokkal. Gyerekük még nem voll, bar a hentesnek ez lett volna a legnagyobb öröme. Mikor meghallotta férje motozását az udvaron, siet­ve a párna alá dugta a könyvet, pongyolát rántott magára, s kiszaladt a fér­fi elé. Az udvaron égett a vil­lany, Pongrácz a vérelve- zető csatorna mellett állt, kezében a csákánnyal. A folcát nézegette, ellenőrizte, nem maradt-e vérnyom rajta a délutáni vágásból. — Magjöttél, édes uracs- kám? — zúdult ie a felol­dódott magánytól kicsit túlcsordult asszony a lép­csőn, majd értetlenül állt meg a csákány láttán. Pongrácz megfordult. Te­kintetük találkozott, az asszony, anélkül, hogy sze­mét levette volna az urá­ról. lassan, tétova mosolv- lya! elindult feléje. — A szemed! Csukd be a szemedet! A szemed... — suttogta a hentes, uj­jal rászorullak <a csákány nyelére. Az asszony vagy nem hallotta, vagy nem értette, amit mondott, karjait öle­lésre tárva, tagra nyitott.' könyörgő szemekkel köze­ledett. Hirtelen hallgatott el az éjszaka, mint szájba rúgott legény az üres kocs­maudvaron.

Next

/
Oldalképek
Tartalom