Észak-Magyarország, 1979. május (35. évfolyam, 101-125. szám)

1979-05-13 / 110. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 6 1979. május 13., vasárnap ■xriMomíK*-» Ha ez az ^“JgS nyos férfi tudomására jut­na, akkor remélem, tudja mit kell tennie ... A történet 1945-ben egy vonaton kezdődött, mely hadifoglyokkal robogott a francia föld felé. Fáradtak, de boldogok voltak a vo­nat utasai. Végre viszont­láthatják családjukat, ha­zájukat. Legtöbbjük emlé­kezetében az asszony arca tükröződött. Az egyik szakasz sarká­ban nagydarab, szikár fér, fi ült. Szenvedélyes arc- kifejezése és villogó szeme inkább spanyolnak, mint franciának mutatta. Re- naud Leymarie-nak hívták, és a Périgord megyei Char- deuil-ből származott. Amint Chardeuil polgár- mestere a hivatalos jelen­tést megkapta, miszerint Renaud Leymarie augusz­tus 20-án érkezik, elhatá­rozta, hogy maga viszi az örömhírt Renaud feleségé­nek. Az asszonyt a kertben találta, munka közben. — Mindenki szereti itt, madame, és én örülök, hogy elsőként közölhetem az örömhírt férje hazaté­réséről. Gondolom, kedves fogadtatást készít elő ... — Igen, polgármester úr, Renaud-nak szép fogadta­tást csinálok. Húszadikát mondott? Mit gondol, mi­lyen időpontban lesz itt? — Dél körül legkoráb­ban. — Elhiheti polgármester úr, szépen fogom fogadni. Köszönöm a látogatást. Húszadikán Heléne Ley­marie kora reggel felkelt. Le sem hunyta szemét egész éjjel. Előző nap az egész házat kitakarította. Felsikálta a kőpadlót, csil­logóra fényezte a parket­tát, kimosta a függönyö­ket. „Milyen ruhát vegyek? — tűnődött. — Amit Re­naud legjobban kedvelt, a kék-fehér mintásat”. Amint felpróbálta, bánatosan ál­lapította meg, hogy derék­ban túl bő. Egy sötét ruhát vett fel, és színes gallér­ral, széles övvel csinosítot­ta. Délután fodrászhoz ment. Éjszaka neccet viselt, hogy a következő reggel a haja ne legyen zilált. Mielőtt a reggelit elké­szítette, arra gondolt, amit a férje szeretett. Szeren­csére friss tojása volt. Szokta is mondogatni a férje, hogy az omlettet sen­ki nála jobban nem csi­nálja. Leymarie szerette a marhahúst és a sültburgo­nyát. Marhahúst nem lehe­tett kapni. Tegnapelőtt le­vágott egy csirkét. Csoko­ládédesszertet is tett az asztalra, mert azt nagyon kedvelte a férje. Az asszony vidám , volt és izgatott. Asztalt terített. A piros, fehér kockás térítőt, amit az új házban, az első étkezéskor használtak, a rózsaszínű tányérokat a tájképekkel, egy üveg jó bort, és mindenekelőtt né­hány szál virágot. „Mindig szerette a virágokat, és mondogatta, hogy szebben rendezem, mint bárki más.” Egy bokrétát csinált a trikolór színeiből: fehér margarétából, égővörös pi­pacsból, kék búzavirágból. Mindent előkészített, hogy már csak főzni kelljen, ha hazajött. A faluba ment. Mielőtt elindult, biciklijé­hez támaszkodva betekin­tett a szobába. „Igen, jól néz ki minden. Renaud meglepődik majd, és el lesz ragadtatva, hogy házát és feleségét ily változatlanul találja.” Leymarie-ék háza a falu végén állt. Odább a többi háztól. Egy órával az asz- szony távozása után a szomszédasszony vette ész­re, amint a katona a kert­be surrant. Egy pillanatra megállt napfénytől kápráz- va, örömtől ittasultan. Az­tán kiáltott: — Heléne! Ijedten lépett a csend­ben közelebb. Ekkor látta meg az ablakon keresztül a terített asztalt, a virágo­kat, a bort. Mintha halálo­san megsebesült volna, a falhoz tántorodott. — Ó istenem, gondolhat­tam, hogy nincs egyedül! Mikor Heléne nem sok­kal később hazaérkezett, a szomszédasszony átkiáltott hozzá: — Láttam Renaud-ját! Lefelé rohant az utcán. Utána kiáltottam, de nem akart visszajönni. — Elrohant? Hová? Heléne a polgármester házához szaladt, de az nem tudott semmiről. Heléne egész nap az asz­talnál ült, amelyen a virá­gok már meghervadtak. F.ltnnlt egy nap> el" uiiiimi telt egy hét> egy hónap. A tragikus nap óta sok év tovaszállt. És az asszony semmit sem hal­lott férjéről. Fordította: Koleszár Gábor i. a — Kovács .I A mondat többi részét nem lehetett hallani. Söté­tedett már. Az utat kellett figyelni, a reflektor előtti fényes útháromszöget, ami a sebességtől „énekelve” csak csúszik-csúszik szaka­datlan az első kerék alá. — Kovács ... Hiába. A hátul ülő hang­ját elhordja a huzat. Fé­kezett hirtelen, s letette a lábát. — Igen, főnök? — Énekeljen, Kovács! Miért nem énekel, Kovács? Énekeljen, az istenit, ma­gának szép hangja van! — Igen, főnök. — Indíts, Kovács! „Ne­héz a boldogságtól búcsú­ul venni ...” Érti ? Na, gye­rünk. A nagy, húsos tenyeret érezte a hátán, amint ve­ri a taktust. A motor bő­gött megint, mintha fájna neki a combja dühös szo­rítása. Az énekfoszlányo­kat, akár a fénypászmáit túl feltünedező fákat, ház­sorokat, hátrahordta a szél. ~"1 1 *1 14 i íj i ít „Nehéz a boldogság­tól .. Dühösen hátrakapta a fe­jét. Szerette volna az ök­lével szétcsapni a gúnyos vigyort. Mióta híre járt, hogy új művezetőt kapnak, gyak­ran felzümmögött körülöt­te ez az utálatos sláger. Nem énekelték, nem. Csak fütyülték, sziszegve, a há­ta mögött. A művezető az­tán valahogy maradt. És maradt a fütty is. Rászok­tak időközben. — Kovács! Pattant, hátrafordult. — Igen, főnök. Belepirult a másik elé­gedett mosolyába. Ezek a füttyögések mostanában idegessé tették, kiszakítot­ták a biztos talajt a tal­pa alól. — Jöjjön, járunk egyet. Ez már kellemesebben hangzott. A gúnyos vigyo- rok emlékét most elfeled­tette az irigy savanyúpo­fák felidézett képe. Tróge- rok! „Kovács, a főnök ked­vence.” Igen. Megszakad­hatnak, őt már nem tudja senki kipottyantani a nye­regből. A régi fennsőbbség jólesően áramlott szét ben­ne. Csak brahizzatok! Míg güriztek, mi elegánsan tesszük magunkat a főnök­kel valamelyik presszóban. Piás gyerek a főnök, mi? Másikat hoznak a helyébe, mi? Befellegzett a kedvenc­nek, mi? — Darabban van a me­ló, főnök. — Hagyja csak, majd én elboronálom. Hivatalos úton leszünk, érti, Kovács? Át­veszi más a munkát ad­dig. • Fékez a motorral a há­zuk előtt. — Megérkeztünk, Ko­vács? Rohadt helyzet, hogy olyan kevés pénze van. De itthon még kell lennie egy félüveg pálinkának. Más­kor soha nem hordta haza a főnököt. Az anyjáékhoz mentek mindig; ahol van szőlő, bor is akad. Utána: irány a presszó, a szomszéd faluban. De máma vala­hogy beleesett a szomjúság ebbe az emberbe, vagy mi- afene, mintha megvadult volna. Mintha a vesztüket éreznék, csak tépnek egész nap, egyik helyről a má­sikra. A piával nincs baj, amíg csak inni kell. Rettenete­sen bírja a feje az italt, talán ezért is kedvelte meg három éve pont őt a főnök. ;— Kovács! Összerezzent. — Töltsön már, az iste­nit, üx-es a poharam! # „NeMz a boldogság­tól . A zenekar rázendített. Hogy az úristenbe kellett pont ide hozni ezt a ré­szeg disznót? A haverok csak nekik játszottak. Egy nyáron át itt püfölte ő is a dobot es­ténként. Jó kis buli volt, szépen lehetett keresni ve­le. Kis hülye volt még, ön­érzetes kedett, otthagyta a társulatot, mielőtt megme­legedhetett .volna az étte­remben. Belepirult, amikor az a nagyhasú szivar oda­csapta a százast a dobve­rők közé. „Nehéz a boldogság­tól . ..” Már ordít a főnök. Mit kornyikál ez itt, leégeti tel­jesen a haverok előtt. Fel­vágott a finom muksóval, hogy micsoda pártfogója van neki; csak egy szavá­ba kerül, és van pénz, vagy jutalom, van minden __ — Kovács! Gépiesen felelt: — Igen, főnök. — Énekeljen! Miért nem énekel ? Csend volt és sötétség. Nem hallotta a közeledő lépteket, egyszerre itt áll ez az asszony fölé hajol, és valami érthetetlen iszo­nyat ül az arcán. Fénycsóva tépett a sze­mébe, fájdalmasan. A feje mellett valakinek a cipője, megfoghatná, de csak a szavakba markol — „ ... valamit ordítottak mind­ketten, a motor keresztbe vágódott az úton, felborul­tak ... Valamit énekeltek a motoron, nem tudom ...” Nem látta az utat, de már nem is akarta látni. 1 Csak szabadulni! Szabadul­ni végre a vigyorgó pofák­tól, a lármától, a kabátján doboló kéztől. Ellökte ma­gától a kormányt, és ki­emelkedett a nyeregből. Re­pülni, repülni a csendes, puha sötétben . .. Már nem fájt a fény. Már nem hallott semmit. Végre csend volt, s vég­re körülfonta a békítő sö­tétség. ő : r..v"- V- V..-■ ■ ■ ,-i­Gyermeknap. Gyermek­év. Vajon ha elmúlnak az ünnepnapok, marad-e az a boldog hangulat, ami álta­lában az ünnepeket jellem­zi? Azok számára, akik csa­ládjuktól távol élnek — éppen a családjuk miatt — fokozottabban ünnepi min­den olyan óra és nap, ami az ő örömüket akarja. Az alsózsolcai nevelőott­honban élő gyermekek szá­mára minden látogató, fel­nőtt egy kicsit a családot idézi, jelenti. Bár az új szervezeti formájuk, a túl­koros gyerekek otthona, közülük már sokan a mun­kát is kóstolgatják, játék­nak, versnek ugyanúgy örülnek, mint minden más gyerek. A Tiszántúli Gázszolgál­tató és Szerelő Vállalat miskolci üzemegysége 1973 óta folyamatosan patronál­ja a gyerekeket, és nem­csak az ünnepnapokat szí­nesítik meg számukra, hét­köznapjaik apró-nagyobb problémáit is igyekeznek megoldani. A patronáló brigádok meg-meglátogat­ják a gyerekeket, közös ünnepeiken részt vesznek, együtt örültek és örülnek a ballagókkal, akik éppen átlépik az első „mérföld­követ”. A korábbi években az otthon lakói nyári munkát is vállaltak a TIGÁZ-nál, mivel most az új szerveze­ti forma lépett életbe a nevelőotthonban, ez az ak­ció megszűnt. A vállalat azonban szívesen vállalná egy gázszerelő tanuló pat- ronálását, munkába állítá­sát, most, hogy a legtöbb ott tanuló fiú és lány mun­kát vállal, pályát választ. A patronálási szerződés megkötése óta minden év­ben kirándulni ' viszik a gyerekeket, és egy üzemlá­togatáson ismertetik meg velük munkájukat. Májusban, a gyermekna­pon ünnepibb a szeretete mindenkinek. Ez a nap mégiscsak teljesen a gye­rekeké. Azoknak a gyere­keknek, akik távol élnek családjuktól, mégis van él­tük is dolgozó felnőtt ba­rátjuk, barátaik. Ez a vál­lalat egy a sok közül. A gyerekek iránti szeretetük, törődésük mégis több, mint egy egyszerű gyermeknapi köszöntő. K. E. 1/ Éppen kétszáz esz- tendeje, hogy 1779- (|1P ben Rát Mátyás, ez a külföldi egyetemet végzett, kitűnően képzett evangélikus lelkész és Patzkó Ferenc Ágoston po­zsonyi nyomdász engedé­lyért „esedezett” Mária Te­réziához egy magyar nyel­vű újság kiadására. És mi­után ezt megkapták, a „Fel­séges Tsászárné és Apostoli Király Asszonyunknak különös engedelmével” Po­zsonyban megjelent — cím­lapján a római istenvilág szárnyas hírnökével, Mer- curiusszal — az első magyar nyelvű újság, a Magyar Hírmondó. Ezt megelőzően hazánk­ban csak latin és német nyelvű sajtóról beszélhe­tünk. Az elsőt a Rákóczi- szabadságharc idején, 1705 és 1710 között jelentették meg a külföld tájékozta­tására Mercurius Hunga­rians, majd Mercurius Ve- ridicus ex Hungária cím­mel. Néhány évtizeddel ké­sőbb ismét latin, aztán Bu­dán és Pozsonyban német nyelven szerkesztettek új­ságokat, s ezeket már a hazai közönségnek szánták. A Magyar Hírmondót — műfaját tekintve — nem lapnak, .nem is újságnak nevezte Rát Mátyás, ha­nem „levél” felirattal lát­Kétszáz éves hírcsokor az első magyar újságból ta el. Hetenként kétszer, a postajáratok indulásakor: szerdán és szombaton je­lent meg 8 oldalon, nyol­cadról alakban, tehát kis méreténél fogva valóban hasonlított egy nyomtatott levélhez. Ára 2 garas, a fél­évi előfizetési díja hely­belieknek 3, vidékieknek 4 forint volt. Bizony nagyon kevesen, az ország nyolc­millió lakosa közül mind­össze 318-an fizettek elő a Magyar Hírmondóra. Pa­naszkodik is az első „levél” beköszöntőjében a szer­kesztő, hogy hazánk ne­mességét csak az evés-ivás, vadászat, agarászat érdek­li, közömbösek a haza és a világ dolgai iránt, úgy él­nek, mint „féreg a dió­ban ...” Ezzel magyarázható, hogy a kis terjedelmű lapnak szinte a háromnegyedét külföldi hírekkel töltötte meg Rát Mátyás. De bizo-

Next

/
Oldalképek
Tartalom