Észak-Magyarország, 1978. október (34. évfolyam, 232-257. szám)

1978-10-29 / 256. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 7 a 1978. oltióber 29 „ vasőfttap Idős, szomorú szemű asz- szony nyit ajtót. Mellette rövid hajú kislány álldogál. Ötéves, Esztikének hívják. Az apa, az elhagyott férj, bent ül a besötétített ablakú konyhában. Könyökével tér­dére támaszkodva, révete- gen néz maga elé. Tétován indul az ajtó felé. Talán a fájdalom miatt, talán a fásultság miatt, nem tudni, kissé közömbös arccal fo­gad. Akadozó hanggal me­sél a történtekről, feleségé­ről, magáról. Feleségéről, aki két nappal ezelőtt, úgy látszik végleg megszökött. Maga mögött hagyva öt gyermekét, férjét... — Szombaton láttam őt utoljára — mondja csende­sen. ■ — Azelőtt nappal, amíg dolgoztam, itthon volt, de az éjszakát mindig má­sült töltötte. Szombattól semmit kém tudok róla. Csak sejtpm, hogy melyik lakásban Ibujkál... A hatalmas konyhában néhány üres üveg. Három ágy. üveg nélküli kredenc. Látszik, asszonykéz nem nagyon szorgoskodott itt az utóbbi időben. _ — Nézze — mutat a sa­rokban levő üvegekre — azokat mind ő hordta haza. Nézzen csak be a szobába is — invitál magával. Benyitunk, Hűvös rideg­ség fogad. A régi típusú, sötétbarna hálószoba-garni­túrán kívül egy gyermek­ágyat. egy ládát és mérhe­tetlen rendetlenséget látni. — Már az elején így in­dultunk. Esküvő után két héttel már másnak írta a szerelmes levelet. Megtud­tam ... Kegyetlen érzés' volt, de szerettem... és megbocsátottam ... Nemso­kára terhes lett és megszü­letett az első gyermekünk. Később az asszony újra tel- tünögetett. Kezdett inni is. Így múltak az évek ... Ta­kargattam, amit lehetett, nehogy szájára vegyék a házunkat. Később jöttek sorban a gyerekek, öten lettek. Három fiú és két kislány. Közülük hárman éppen otthon voltak. A férj anyja gondozza most őket. Persze nem először ... — Ha anyám nem lenne velünk, azt se tudnám, mi­hez kezdjek ötükkel. Én egész nap távol vagyok. Jó­ságos asszony, de „ő” csak 'detektívnek hívta. Gyakran összevesztünk, s most el­ment. Gyakran tűnt el itt­honról Csak a gyerekeket néztem, amikor visszaen­gedtem a házba. Beletörőd­tem én már mindenbe ... Néha már avra sem volt erőm hogy megkérdezzem, merre járt. A züllött életmódnak a faluban hamar híre ment. Az asszony ivócimborákra is talált a szemben lakó há­zaspárban. Néha főzött, né­ha mosott és rendszeresen ivott. A férj dolgozott. Jól keresett, minden pénzét ha­zaadta. Közben a feleség élte feleséghez, anyához e ./általán nem méltó éle­tét. Néhány napja megszö­kött. — Nem sok boldogság ju­tott nekem az élettől — mondja szomorúan a ma- gáramaradt. — A tizenhá­rom év alatt talán három hónapra emlékszem vissza szívesen. Olyan ez, mint egy rossz álom, amitől nem lehet szabadulni,, amelyből nem lehet felébredni... Nehéz megmagyarázni jö­vetelünk célját. Bent, szem­ben lévő ház konyhájában egy öreg dikón ketten fek­szenek. A dikó mellett óriási balta van a falhoz támasztva. Mellette mű­anyagflakonban bor. Az asztalon üres poharak, a konyha kövezetén szemét. Amikor az asszony feláll, látszik, ivott. — Mit akarnak, mit akarnak tőlünk? — motyog a asszony. — Ügy hallottam, átjárt ide néha. Inni... Nem tudja mit válaszol­jon. A férfi még mindig csendben van. — Ma meg itt járt a fér­je — folytatja a nő. — De szétverem a fejét ezzel a baltával, megölöm, ha még egyszer beteszi ide a lá­bát! Megyek kifelé; jobb in­nen hamar eltűnni. Jön az asszony is, megfogja a ka­romat. — Na jöjjön, mondok magának valamit... Be­vallom, itt; bújkált nálunk, de már nincs itt. Nem tu­dom, hol van, de ha tud­nám sem mondhatnám meg... Fent, a verandán csak i tten vagyunk. — Biztos, hogy most nincs itt? — kockáztatom meg a kérdést, s követke­ző pillanatban erős kéz kul- csolódik a karomra. A fér­jé. Reszket az idegességtől, belökdös az épületbe. — Maga még nem ismer engem, de most majd meg­mutatom, hogy ki vagyok én! Felesége csitítja, de az ember félresöpri az aszta­lon lévő hamutartót, poha­rakat. Kiszámíthatatlan, mikor ugrik föl; próbálom nyugtatni... — Ne szimatoljanak itt, ne üssék az orrukat más dolgába! — mondja, s mi­közben indulunk, jó szeren­csét kívánok magamnak. Amikor becsapódik mögöt­tem a kapu, nem köszön­nek vissza. * Az asszony, aki megszö­kött. Az asszony, akit nem t 'áltunk meg, akit a szü­lei is — így mondják a fa­luban — megtagadtak. Az asszony, aki most ott van, ahol inni lehet. „ Monos—Pusztafalvi kiforgatva feltalálta a gyu­fát. ..” A mi Irinyi Jánosunkra he­gyezem a fülemet. A szemem pedig újra és újra lefényké­pezi ugyanazt, egy és ugyan­azt, a néhány strófát, amely fába vésve, fába rajzolva, másutt kartonra írva találha­tó „Az erdők fohászát”. Schnitzler József professzor, országgyűlési képviselő kli­nikai dolgozószobájában vé­gül hozzájutok a hiteles, pontosabban a gépelt- szöveg­hez. Ez lesz feleségem mai olvasópróbája. Íme „Az erdők fohásza”, amelyet magnóm szalagja őriz: „Ki elhaladsz mellettem, Ne emelj rám kezet, Én vagyok tűzhelyed melege, Hideg téli éjszakákon, én [vagyok tornácod barátságos fedele, melynek árnyékába [menekülsz a tűző nap elől, és gyümölcsöm oltja [szomjadat. Én vagyok a gerenda, amely [házadat tartja Én vagyok asztalod lapja. Én vagyok az ágy, amelyben [fekszel, a deszka, amelyből csónakod [építed. Én vagyok házad ajtaja. Bölcsőd fája, Koporsód fedele. Vándor, ki elmégy mellettem. Hallgasd a kérésem, Ne bánts!” Most. amikor szót váltha­tunk Schnitzler professzorral, megkérem, mondjon néhány szót arról, hogy milyen gon­dolatokat ébreszt benne az erdők fohásza. — Nagy örömömre szolgál, hogy megtetszett neked a szo­bámban függő vers, Az er­dők fohásza. Én ezt a verset tulajdonképpen egy erkölcsi normának tartom, én nem­i _____ f alat kenyér. Mondom is Fe­ri bácsinak. Igazat ad. Azt mondja, hogy csak a munka adja vissza az embernek régi önmagát. — Feri bácsi, - kedves, mondja, hogy volt már az a paszuly-ügy? — 1945-ben annyi paszulyt hordtam össze, tetszik tudni, hogy minden második nap paszuly volt a klinikán. Egy ideig örültek neki. aztán ké­sőbb szidták, mert minden másnap ezt szolgáltuk fel or­vosnak, betegnek egyaránt. — De hát akkor nagy szó volt a paszuly! — Nagy szó volt, bizony, nagy szó volt, olyan volt, mint manapság a sertésmáj, vagy a borjúhús. Gondolom ezt is megunnák, ha másna­ponként szolgálnák fel. — És tetszett mondani, hogy nagyon hosszú ideig ki­tartott. — Két évnél tovább tar­tott a paszuly. Ilyen fehér gyöngypaszuly volt, kerek­szemű. fehér bab volt... Megint reggel van, kora reggel. Hogy mi minden eszé­be nem jut az embernek, amikor nagyerdei sétáim kel­lemesebb emlékeit rangsorol­hatom. Hogy melyik a leg­kedvesebb? Természetesen nem kilenc van közülük, ha­nem sokkal, de sokkal több. Talán „az erdők fohásza”. Örökbe adom most, de nem egyeseknek, hanem mind­azoknak, akik anyagiakban ugyan nem szűkölködnek, de lelkiekben szegények. Félre­értés ne essék, most és itt, nem a gyermektelen házaspá­rokra gondolok. .Ellenkezőleg. Kizárólag azokra, akik csak „kutyafuttában” ismerked­nek egy-egy tájék, egy-egy város és környéke, közöttük <■**"*“ .......... — p éldául Debrecen és környé­ke. múltjával, jelenével — ahogy drága jó nagyapám mondotta —, jövendőjével. Örökbe adom, az egészséges „újszülöttet”, pedig jómagam is csak a kényszerűség szü­lötteként kaptam ezekben a klinikai napokban. Másként is mondhatnám. Mondom is! önmagámnak is mondom, mért tucatnyi al­kalommal írtam Debrecenről de rohanva, amúgy kutyafut­tából. Áradoztam például ar­ról — lehet másfél évtizede vagy talán több is —, hogy a vízzel jó állnak ebben a városban, és most a gáz miatt hadakoznak. Akkortájt lehe­tett, amikor a város határáig eljött már a szoboszlói föld­gáz. Írtam én tervekről, ame­lyek sejteni engedték, hogy a város lakossága valamikor megközelíti vagy meghaladja Miskolc lakosságának lélek­számút. Megboldogult ma­gyar—történelem tanárom jó­voltából egyszer idegenveze­tőnek i$ felcsaptam. „Nagy Lajos király — magyaráztam külföldi vendégemnek — 1361-ben írta alá az adomány- levelet, amely Debesszum honfoglaláskori földesúr falu­si birtokát városi rangra emelte.” Botjára támaszkodva, idős bácsika mesél a klinika ud­varán. Elmeséli — utánozha­tatlan, ízes debreceni akcen­tussal. — hogy 1944 őszén egy német katona azzal a gyufával gyújtotta fel a mal­mot, a helybéli malmot (nem tudom melyik malomról van szó), amelyben — idézem a bácsikát. — „a mi szegény Irinyi Jánosunk meggyötör­tén, kifosztoltan, a mindenből Már Comenius is csak azzal a feltétellel fogadta el Lorántffy Zsuzsannától a sárospataki kollégiumban a nevelésügyi igazgatói megbízást, ha a vár urai évenként legalább húsz cseh, morva, szlovák diák- pak lehetővé teszik a pa­taki iskolában való tanu­lást. Ettől kezdve „közös asztalok állíttattak”, s azok­nál — később főként csak — szlovák diákok együtt étkeztek s az iskolában együtt tanultak magyar tár­saikkal. Ez a magyarázata, hogy a szlovákok lakta vá­rosok, községek vezetői, ér­telmiségi elöljárói közül a letűnt századokban sokan tanultak Sárospatakon. Közéjük tartozott a szlo­vák drámairodalom meg­alapítója, Jan Chalupka,- akit a „szlovák vígjáték­írás atyja” jelzővel szok­tak illetni a szlovák iro­dalomtörténészek. Chalup- ■ ka a Zólyom megyei- Fel- sőmicsina faluban szüle­tett 1790-ben. Gyermekko­rát Felsőlehotún töltötte, tanulmányait a sárosData- k; kollégiumban foitatta. A híres Kövy professzor tanítványa volt, s az 1812/13. tanév „subseripti- ós” könyvébe, azaz az ak­kori iskolai anyakönyvbe „non togatus” diáknak, va­gyis joghallgatónak van be­jegyezve. Az is kitűnik az iskolai matriculából. hogy a kollégium legkiválóbb di­franciául, olaszul, de jól tudott angolul, héberül és görögül is. Irodalmi tevékenysége el­sősorban a drámaírásra szorítkozott, de írt regényt, még német nyelven is. Mű­veiben' maró gúnnyal teszi nevetségessé a felfelé ka­paszkodó, előkelősködő kis­polgárokat, nemkülönben a . magyarkodó” szlovák föl­desurakat. Néhány művé­nek első kiadása megtalál­ható a pataki kollégium r agykönyvtárában, így a Pesten Trattner Károly nyomdájában 1835-ben megjelent „A vén szerel­mes, avagy a Torházi négy vőlegény” c vígjátéka. En­nek az az érdekessége, hogy magyar nyelven írta, s csak két év múlva for­dította le szlovákra. Ezt a vígjátékát már a megjele­nés évében, tehát 1835-ben bemutatta Miskolcon az Üjfalussy Sándor igazgató­sága alatt álló színtársulat. De október végén „taka­rékossági világnap” lévén, irodalmi munkásságának behatóbb elemzését mellőz­ve, ezúttal Chalupkára, mint a takarékossági moz­galom egyik első propagá­lójára emlékezzünk. E te­kintetben bizonyára hatás­sal volt rá egykori pataki diáktársa, Fáy András, a Pesti Első Hazai Takarék- pénztár megalapítója. öt évvel Fáy András ta­. karékpénztár-alapitása után Chalupka is fslhasz- l nálta a tollát a takarékos- sági mozgalom kiszélesíté­sére. Nem tagadván meg | drámaíró voltát. 1845-ben ( magyar nyelven egy „dra­matizált” propagandairatot . í; jelentetett meg falusi sze­replőkkel, akik a takaré­kosság hasznáról folytatnak mind meggyőzőbb erővel beszélgetést. „Minden ember azt óhajt­ja — érvel a „főpropagá- tor” —, hogy holta után felesége s gyermekei jó ál­lapotban maradjanak; el­lenben nagyon gyötri szí­vét azon gondolat, hogy öz­vegységre s árvaságra ju- t'tt neje s gyermekei sze­ge lységgel fognak küsz­ködni. Kj ne kívánna éle­ede.t korára elégséges életmódot magának szerez­ni s biztosítani, hogy ín­ségben ne töltse utolsó nap­jait?” Nemcsak elméleti és ér­zelmi érvekkel igyekeznek a szereplők a takarékosság fontosságáról egymást meg­győzni, hanem gyakorlati példákon is bemutatják a falu vezetői az egyszerű pa­rasztembereknek. hogy mekkora „interest”. azaz kamatot fizet a „takarék­tár” az elhely’ezett tőke után. S ugyancsak nyoma­tékül Chalupka egy táblá­zatot is közöl a mar mű­köde „takaréktár” magyar- országi és erdélyi fiókjai­ról. Összesen 69-et sorol fel, s megtudhatjuk belőle, ; hogy a miskolci „takarék­tár” biztosa 1845-ben Záhr Iván volt. Végül a nemes szándékú „takaréktári” vitát Jan l Chalupka ezzel zárja: „Ha ; tehát valaki vagy magá- | nsk vagy akárkinek éle- medett ' korára elégséges életmódot biztosítani akar, j sem könnyebben, sem na­gyobb sikerrel s bátorság- ' gal nem tehet, mintha be- [ lép a takaréktárba ...” Hegyi József 'ákjai közé tartozott. Ta'- nülmányainak befejezése után sokfelé járt, végül Breznóbányán lett evangé­likus lelkipásztor. A szlo­vákon kívül beszélt ma­gyarul, latinul, németül, hogy magamévá teszem, ha hazánk minden polgára ugyancsak erkölcsi normának tartaná. Meggyőződésem, hogy erdők nélkül az ember bioló­giai léte veszélyben forog. Vagy olyan mértékben kelle­ne átállítani, ami nem is tu­dom, hogy milyen következ­ményekkel járna. Sajnos, ta­pasztalom, hogy nagyon sokan nincsenek tisztában azzal, hogy életükben az erdő, a fa, mit jelent. Ügy bánnak vele, hogy ha útban van, kivágom. Szinte szadista módon vágják ki itt Alföldszerte az erdőket, a fasorokat, az útban levő fákat és bokrokat. No, és az erdőnek van még egy nagyon fontos szerepe. Erre az emberek nem gondol­nak. Tudnillik, a fák aljún, az avarban egy óriási bioló­giai élet folyik. A levegőt tisztítja nekünk. És Debre­cen. ahol most vagyunk, kü­lönösen jelentős ilyen szem­pontból. Ez a Nagyerdő, amelynek védeméért nagyon nagy energiát fektettem be, ez szolgáltatja Debrecennek a ■ jó levegőt. Ez fogia a roha­mozó viharos szeleket észak­északnyugat felől. Pedig ez a Nagyerdő már nagyon ki­csike. Valamikor Nyíregyhá­záig tartott. És a mai világ­ban is, napjainkban is pusz­títják, vagdossák. A város terjed, beépí- tik. Félve mondom ki, de úgy gondolom, hogy unokáink ebből a Nagyerdő­ből már nagyon keveset fog­nak látni. És ez nagyon szo­morú. Én úgy szeretném, hogy7 ne legyen igazam. Én is ezt szeretném!!! Mi is ezt szeretnénk. Mindenki ezt szeretné akinek szívügye a természt védelme. Debrecen, 1978. szeptember Az őszi lehalászásról ol­vastam. Olyannyira fellel­kesültem a bő termésű so­rokon, hogy vecsernye idő­ben meglátogattam ismert halászcsárdánkat. Egyre inkább esteledett, likőr meglepődve tapasz­taltam, hogy a szomszéd asztalnál palackot bonta­nak, s a szellem, egy fehér­köpenyes egyén csak úgy önkényesen megáll aszta- 1 m előtt, s kívánságaimról faggat. Mint a mesebeli hősök­nek általában. nekem is volt,, három kívánságom: egv kanál, két szelet ke­nyér. ét egy jó adag hal­leves. Az illető jelentőség- teljes fejbólintással távo­zott, azzal az udvariasság­gal, ami szerintem egy me­sebeli hősnek hivatalból ki­jár. Hiszen vele vagyunk viszontagságos útjain, s mi is azt szeretjük, ha a hő­sök elnyerik jutalmukat! Szándékosan kértem hal­levest. bár az étlapon ha­lászlé szerepelt, de ehhez ■több okból nem volt gusz­tusom. Először is nem értettem tisztán, miért ráznák hom­lokukról verítéküket v egy hordóba a halászok, s mi­ért küldenélc a halászcsár­dákba porciózásra? TTan egy hentes barátom, akinek avval telik munka­napja, hogy birkákat tran- csíroz. Munka után szépen lemosakszik, s eszébe sem jut, hogy7 hentesléként for­galmazza a lavór tartalmát ó felesége minden vasár­nap húslevest főz neki. s szerintem ezen érdemes nyelvészetileg elgondolkod­ni. Bizonyára az történhetett, hogy a halász megfázott, s most idejött melegedni a tűzhely fölé Bekuporodott eg” nagy fazékba, s addig dunsztolták. amíg levet eresztett. Persze ez a kö­dös időjárás! Gondolom, a vendéglátóipar számított er­re. s előre felvette étlapjá­ra a halászlét, ami tulaj­donképpen ingyen van ne­ki Az iménti fehérköpenyes illető tányéron hozott egy aprócska bográcsot Ezután a zavarosban 1 halásztam, j, rossz lelkiismerettel. Néz- .; tem az akváriumot és meg- í értekem a halak szemléié- j (ól. Faluról iöttek. itt a vá- í foson nem találták meg ; számításaikat, csak a rossz lakásból filmén .’eket. Persze ] még ez is iobb, mint ősz- i szeroftvanni egy fazákban. (De mi van a halászokkal?) | Én a halászlét a pincér | választékos kifejezése után j; hallére változtattam, de úgy | gondolom, ez sem fejezi ki ; kellőképpen a dolog lénye- | gét. Mit tagadjam, ez a vala­mi végül is nagyon ízlett, mert hozzáavsttam a min- denséget. Benne volt a tó, csodálatos növény- és ál­latvilágával. a tiszta víz, z iszapos meder, a hul­lámzó napfényes víztükör — motorcsónakok nélkül, maga a halász gondos mun­kájával, s végül a hal. sze­gé’ .yke S természetesen a szakács, az egész vendég­látóipar, a szellemes pin­cér. egyszóval: csodálatos, csodálatos halleves volt . ,j a halászlé. — karost — Csodálatos halta!

Next

/
Oldalképek
Tartalom