Észak-Magyarország, 1976. december (32. évfolyam, 284-309. szám)

1976-12-25 / 305. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZAG 4 T976. december 25., szombat Csendes beszélgetés a romantikaigényről — Olvastam a múltkori­ban egy filmkritikáját, az­tán elmenteni a moziba és megnéztem A három testőr legújabb, angol feldolgozá­sát. Csalódva jöttem ki, mert a film nem tetszett, de egy­ben volt egy kis örömöm is: nem én voltam az egyetlen, akinelc a véleménye nem egyezett az önével. — Ez régi panel-szöveg: amit a kritikus elmarasz­tal, azt meg kell 'nézni, mert az biztosan jó. Régen nem így áll már ez, viccnek meg eléggé szakállas. — Akár régi, akár nem, akár viccnek tartja, akár nem, most valóban nem tud­tam a kritikájával egyetér­teni. Ugyanis azt tartotta a film legfőbb erényének, igaz, ebben osztozott csaknem az egész magyar filmkritikusi gárda, hogy az angol rende­zőnek volt bátorsága a mát nagyon sokszor feldolgozott történetet idézőjelbe tenni, azaz előre rákacsintani a nézőre: ne tessék komolyán venni ezt a romantikus his­tóriát, inkább nézzük együtt ennek a fonákját és derül­jünk rajta. — Miért baj az, há egy ré­gi, agyonnyutt romantikus re­gényt most úgy dolgoz íel valaki, hogy nemcsak az alaptörténet kevéske derű­forrásával szórakoztat ha­nem magának a históriának elavultságával, a bennemeg- mutatkozó, ma már csak mosolyt keltő . cselekedetek, emberi magatartások iga­zibb arculatának, vagy ép­pen fonákságainak feltárá­sával, sőt bizonyos fokú ka- rikirozásával harsogó neve­tésre is fakaszt? — Mindjárt ott fog tar­tani, hogy most a deltero- izálás korszakát éljük, rug­daljuk hát le nyugodtan a piedasztálról azokat a soha nem élt hősöket,- mint Ruy Bias, a királyasszony lovag­ja, vagy D’ Arlagnan. meg a három testőr, aztán szépen kisöprűzné a Jókai-hősöket, meg a többieket is. Pedig őket szereli a közönség, szívesen látja mozivásznon, könyvben, vagy éppen a képernyőn. — Na, ebben az utóbbi­ban lehetett része! Nem is olyan régen láthatta Lehár Ferenc A pacsirta című operettjének egy olyan dió­héj változatát, hogy fél óra alatt telekönyezhette a szo­báját. Egyébként most újí­totta fel a Fővárosi Ope- rettszínház a Csárdáskirály­nőt. Szaladjon, hátha kap jegyet, s megtudhatja, mi­ként ' boldogul a lokáldal- nok-hölgyért a környezetét odáhagyó Edwin herceg, s miként öleli végül is Szilvi­át a keblére Cecilia, a her­cegasszony, a régi csárdás­királynő, mert hogy kiesi a világ, s nincsen semmi új a nap alatt. — Gunyoros kedvében van, s nem riad vissza a Ihízásoktól. Az operett egé­szen más téma, nem kell azt bántani. — Nem i« bántom, csak éppen szóltam róla. Egyéb­ként, bármiyen furcsa, a Csárdáskirálynőt nagyon szeretem. — Gondolja, hogy most ezt a javára kell írnom? Térjünk inkább vissza a romantikához, s ne kever­jük azt össze az operettlib­rettókkal. Tagadhatatlan tény az, hogy ezt A három testőr változatot azért nem fogadták sokan szívesen, mert éppen az hiányzott belőle, amikor a kedvéért Dumas hajdan megírta: a lovagiasság, a hősiesség, a bátorság, solc-sok férfiúi erény. — Mindezek benne vol­tak. csak éppen a filmren­dező olykor a másik oldal­ról láttatta velünk. Ügy, ahogyan az valójában lehe- ' T. Állítom, hogy ez így sokkal hihetőbb, a ma em­berének gondolkodásához sokkal közelebb áll. Vajon ki hiszi el a mai moziláto­gatók közül, de különösen a fiatalabbak közül, hogy egy testőri beosztásra aspi­ráló gascogne-i legény ilyen tettekre képes a számára nagyjában közömbös király­né becsületéért? Nem egy­szerűbb ezt ma már meg­mosolyogni, vagy éppen ki is nevetni? — Érzelmeket és érzel­mi igényeket nem lehet, vagy nagyon nehéz logikai érvekkel legyőzni. A ro­mantikaigény jelenlétével napjainkban is kell még számolni. Nézze, ez a film csak egyetlen példa. De le­hetne sorolni nagyon sokat. És olyanokat is, amelyeknek kevés a közük a romanti­kához. Mert nemcsak a vadnyugati és az ál-wes­tern filmekben áll a néző a csupa erény, csupa be­csület, tisztesség, s többnyi­re erős öklű főszereplő mellé, drukkol annak győ­zelméért, hanem a krimik­ben is jelen van az érzelmi kötődés. Most megy a szín­házban Maeterlinck darab­ja, a Morrna Vanna. Fi­gyelje meg, miyen tapsot produkál a közönség a vé­gén! Mert romantikus töl­tésű, szenvedélyes indula­tokkal- felfutott emberi üt­közésekből az. kerül ki győztesen, aki mellé a szék­sorokban ülve. lélekben már régen odaállt. — Gondolom, annak tap­sol a közönség, vagy leg­alábbis annak is tapsol, hogv Prinzivalle barbár zsoldosvezér .megmenekül, Pizzában nem fejezik le, Giovanna meg fogja szök­tetni.. Azt a zsoldost, aki ezen a világon semmitsem kockáztatott már, amikor Pizzát íeszabadította, sőt még a gyerekkorában vá­gyott és azóta szép asz- szonnyá lett Giovannát is meg akarta kaparintani rá­adásként . .. — Már megint leegysze­rűsíti a dolgokat, meg cini­kus is. Aki romantikára vágyik, filmen, vagy egyéb helyen meglátja a roman­tikus hőst, igen ritka eset­ben elemezgeti, vajon elég­gé motiváltaké annak cse­lekedetei, hanem örül a ta­lálkozásnak. — Nem érzi, hogy a ro­mantika felé fordulás egy­ben elfordulás a valóság­tól? Valamiféle menekülés, rosszul értelmezett kikap­csolódás? A romantika fe­kete-fehér alakjai sosem lé­teztek, mai túldíszített meg­jelenési formájukban hamis ideálokat állítanak sokak elé. Nem így van? — A társadalmat tekintse annyira felnőttnek, hogy nem fogadja el egy az egy­ben valóságnak a romanti­kus történeteket cs hősöket. De azt is fogadja el, hogy kellenek az embereknek a nem hétköznapi hősök is. Kell az olyan emb'eri pél­da, amilyennel nem talál­kozik a környezetében na­ponta. Szóval, ez a hős iránti igény, vagy nevezze ro­mantikaigénynek. jelen lesz az ember, a társadalom életé­ben továbbra is. Ne akarja száműzni. Ügy sem sikerül­ne. — Itt most ugyan ellenvet- hetném, hogy mai életünk is produkál hősöket, ma is születnek nem mindennapi történetek és emberek, akik­re fel lehet tekinteni, de ez •már egy másik beszélgetést kívánna. A romantikaigényt nem akarja senki száműz­ni. Sokkal inkább szeret­nénk valahogy elszigetelni azt a tartási, vagy törek­vést, amely a romantikát olyan mértékben kívánja és tekinti mindenek felett valónak, sőt egyedülálló­nak, hogy valósággal kiszo­rítja az emberek gondolko­dásából, érdeklődési köré­ből mindazt, ami nem' ro­mantikus, így közte a mai valóság és az azt tükröző művészet iránti érdeklődést is. Tudomásul kell vennünk a romantikaigény jelenlé­tét, de tagadjuk a kizáró­lagosságát. — Kizárólagosságról én sem beszéltem. Sőt. tilta­koznék ellene. A realitások iránti érzékenység mellett vagyok, de nem zárom ki a romantikát. — ígv más. Maradjunk ebben békeséggel. Benedek Miklós József Attila: Betlehem A gyolcs Ködökbe puha varjak ülnek, csüggedi borókán fészkel a homály. Tömpe s£obácska vert földjére dűlnek két botos pásztor és három király. Az asszony leszáll a kamrai létrán, — Mennyből az angyal! — zeng öt atyafi. Az öreg kapás az ólban ganét hány, kantáivá sírnak lompos tyúkjai. Fagyos szalmában sáros krumpli gubbaszt, borostás állal komorul a zsupp s fodor leveske szaga áraszt vigaszt, mely a danával mennyezetre fut. Jézus, kinek szállása sárga irka, heverő papírbarmok közt örül s a tűz fényénél a jámborok mintha ugrándoznának a jászol körül. .De ez nem igaz. Zsellér-szalmát hajszol az úri szél és gőzük a magyar s a két pásztor fonott kalácsot majszol •• három király pálinkát nyakai. ' Karácsonyi *■ népszokások Több évszázados hagyo­mány a dél-bükki és a „Ma­tyóföldhöz” tartozó közsé­gekben. hogy a karácsonyi ünnepeket megelőző estéken kántálással köszöntik a roko­nokat ismerősöket. A tíz­tizenöt éves gyerekek végig­járják a házakat. A belle- hemezésnek nevezett népi já­tékot ma már általában el­hagyják, de felöltik a „bő gatyát”, a subát, kucsmát, s jókívánságaikat mondják cl rigmusba szedve. A matyóföldi és a dél- bükki községekben csütörtök este ismét elindultak a kán- tálók. A vendéglátók almá­val, dióval, kaláccsal és sü­teménnyel kínálják őket. Tartalmasán és stílusosan Gondolatok a Mai magyar nyelvünk című könyv olvasása közben A z olvasót, ha netán megütödött, írá­som címét es alcímét átfutva, arra kérem, ne vonja meg tőlem bizal­mát. Higgye el: lehet karácsonyi cikk té­mája az, amit e cím és alcím jelez. Hi­szen a karácsony a ma élő nemzedékek­nek — és nemcsak hazánkban: a béke, a szerétéi, az emberek közötti megértés ünnepe és alkalma. És lehet-e alkalma­sabb és hatékonyabb eszköze, közvetítője a békének, a szeretetnek, az emberek kö­zötti kapcsolatoknak és megértésnek, mint éppen a nyelv?! Már tudniillik akkor, ha e szerepét tudva, tartalmasán es stíluso­san használjuk, minden társadalmi meg­jelenésének formájában, tehát élőszóban, írásban, nyomtatásban, hangszalagokon, képernyőn egyaránt... Tartalmasán, tehát úgy. hogy megnyilatkozásainkkal mondunk is valamit, szót akarunk érteni, közlése­inknek van anyaga, magva. Es stílusosan, tehát az alkalomhoz, a helyzethez, a kö­zölni óhajtott tartalomhoz és egyénisé­günkhöz illően... — Ilyesféle gondolatok támadtak ben­nem, amidőn olvasni kezdtem a Mai ma­gyar nyelvünk című könyvecskét. Rend­szeres és világos, tudományosan pontos és ugyanakkor vonzó, színes állapotrajz ez anyanyelvűnk mai sajátosságairól, fejlő­désének, gazdagodásának irányairól és bi­zonyítékairól, és — természetesen — e fej­lődésnek szükségszerű velejáróiról: a hi­bák, torzulások tüneteiről, gyerekbeteg- ' ségeiről. A könyv nem szorul ajánlásom­ra. Értékéről kezeskedik, hogy ä Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetében készült, a rádióból és tele­vízióból is ismert és népszerű Grétsy László szerkesztette, az Akadémiai Kiadó bocsátotta közre. Használhatóságát, köz­érthetőségét, nyelvművelésre, gondos nyelvhasználatra ösztönző, mozgósító erejét pedig az olvasók érdeklődése dicséri: mintegy másfél hónapja jelent meg — vi­szonylag olcsó árából sejthető, hogy nem kevés példányszámban —, s úgyszólván napok alatt elfogyott; elkapkodták... Ismertetésül egész tartalomjegyzékét ide iktathatnám, de nincs helyem hozzá, és értelmes, célravezető dolog sem lenne. Elég, ha annyit mondok, hogy bárki él­vezettel és haszonnal forgathatja, akinek szívügye vagy legalábbis gondja, alkalmi érdeklődésének tárgya a helyes és szép nyelvhasználat. A könyv tudós munka­társai ugyanis igen jó előadók is. Hang­vételük követéséhez csupán annyi anya­nyelvi alapműveltséget igényelnek, ameny- nyit az általános iskolában megszerezhet­tünk. Es, mert nagyon is jártasak, ottho­nosak, biztos tudásúak a maguk szakmá­jában, és általában sem merev gondol­kodásúak: egyszerűen és világosan tud­nak szólni témakörük nehezebb és „ké­nyesebb” részleteiről is. Például arról, hogy „kapitalista” vagy „szocialista nyelv” nincs. „A nyelv nem tükrözi a maga egészében pontosan a tár­sadalmi viszonyokban beállott változáso­kat, eltolódásokat. Az azonban vitatha­tatlan. hogy a társadalmi és gazdasági fejlődésnek a nyomai .........megtalálhatók a n yelvben”: régi fogalmak kiveszése, újak születése... Ennek ellenére nyelvünk a Ha­lotti beszédtől égy mai újságcikkig: ugyan­az a magyar nyelv: lényege nem, csak formája, stílusa, főként pedig szókincse változott meg — többnyire a gazdagodás irányában —. a történelmi fejlődésnek megfelelően, tehát természetszerűen... Ahol módjuk yan rá, kitérnek a könyv szerzői a hibás hibáztatásokra, a szívósan makacs nyelvi tévhitekre, nyelvhelyességi babonákra. Például arra, hogy a többszö­rösen összetett mondat is lehet magyaros: vagy, hogy a lét ige kapcsolata a hatá­rozói igenévvel nem magyartalan, ha ál­lapotot jelöl. „Az ajtó be van csukva”, „a kérdés nincs megoldva” — „nyelvünk szelleméből folyó, ízig-vérig magyaros szerkezet”, viszont hibás, amit helyükbe sokan helyesnek éreznek: „az ajtó csu­kott”, „a kérdés nem megoldott”. Ejtenek szót a merev szabályoskodásról, a betű szerinti nyelvtani helyességhez való ra­gaszkodásról is, mely magában rejti az élő beszédtől való elszakadás veszélyét, amelyet tehát nem mindig igazol, sőt. gyakran éppen cáfol a nyelv természetes — nem csak a logikához és a grammati­kához igazodó, hanem lélektani és társa­dalmi tényezők által „szabálytalanul” sza­bályozott! — fejlődése... Nem időzhetünk azoknál a szemléletes és szellemes, olykor kacagtatóan humoros példáknál, melyekkel a rosszul szerkesz­tett mondatok félreérthelőségét világítják meg; azt. hogy még az egyszerű mondatok zsúfolt határozós 'és jelzős szerkezetei is néha az ellenkezőjét jelentik annak, amit pedig mondani kívántak volna... E helyett inkább felsorolom azoknak a fejezeteknek a címét, melyeket a legközelebb éreztem magamhoz, mert mai köznyelvünknek és rétegeinek olyan sajátosságaival foglalkoz­nak. melyeken magam is régóta tűnődöm, a helyes, és szép stilus ellen elkövetett olyan hibákkal, melyeknek elharapózása engem is nyugtalanít, hiszen belőlük ma­gam is állitgattam össze szomorú gyűjte­ményt... íme néhány címszó: az idegen szavak fölösleges használata; szó té­vesztés; képzavar; hibás szóválaszlás: zsú­folt mondalszcrkesztés; különösképpen pe­dig: sablonos fogalmazás, közhely-stílus; szószaporitás; stilustörés; dagályosság... Nagyon szívemből beszélnek e könyv tudós szerzői, amikor arról szólnak, hogy például „az egyéni stílus háttérbe szoru­lásának okait nem kis részben a szemé­lyes felelősségvállaláslól való húzódozás- ban kell keresni; a nyelvi durvaság terje­désének egyik oka kétségtelenül bizonyos, szocialista társadalmunktól elvben idegen, de a gyakorlatban jócskán megtalálható önzés, nemtörődömség, másokkal szembeni kíméletlenség”. Magam is tapasztaltam, hogy amit olvasok vagy hallok, „sokszor nem világosan érthető, terjengős és pon­gyola, mellébeszélés jellegű, sok szóval keveset mond, és mindenről tájékoztat, csak a lényegről nem. Hiányzik az írott és kimondott szóból a lényeg megragadá­sának a képessége.” Magam is azon a né­zeten vagyok, hogy nem az lesz valakit költővé, ha tudatosan mellőz minden írás­jelet, akkor is, amidőn ennek semmi mé­lyebb szerepe, jelentése nincs, ellenben az írásjelek használata éppen kapcsolatot te­remthetne az olvasóval... Magam sem sze­relem az olyasféle „magyar”, de mégis idegenszerü szakmai kifejezéseket, mint a „kiszerelés”, hiszen az: csomagolás, ada­golás, palackozás vagy töltés... Nekem sem rokonszenves az akták és a hivatalos közélet fontoskodó, nyakatokért, klisékben gondolkodó, sablonos és mesterkélt „nyel­vezete•■”, mert mögötte én is a mindennapi embertől elkülönülő bürokratikus maga­tartást, a felelősséget elhárító személyte­lenséget, a háttérben maradó óvuloskodásl érzem... (Meghalottan gondolok Móricz Zsigmondra, ki egyik levelében arról szólt, hogy még egy nyugtát, egy elismervényt is úgy ír meg, hogy az olvasó kapjon be­lőle valamit!) Aláhúzással és felkiáltójellel is megjelöl­tem a „Mai magyar nyelvünkének azt a helyét, mely szerint a nyelv a tudomá­nyos-technikai foradalom korában is, sót e korban még fokozottabb mértékben az ismeretek megszerzésének kulcsa. A gon­dolatot továbbfűzöm: az ismeretek közve­títésének, a helyes meggyőződés kialakí­tásának, a ludat formálásának, az érzel­mek nemesítésének, a szép megszeretteté­sének, az igazi értékek iránti fogékony­ság, az ízlés fejlesztésének is pótolhatat­lan, valóban alapvető és hatékony eszköze a nj'elv, mellyel lehet élni, eredményesen, ha tartalmasai! és stílusosan használjuk, de lehet vele visszaélni is. ha gondatla­nul, pongyolán, semmitmondva kezeljük... Záró fejezetében ez a könyv is idézi a Béke és Szocializmus című lap egyik, még I960, évi számából: „...olyan pártok szá­mára, amelyek a tömegeket megnyerni, előre vezetni igyekszenek, a nyelvi kér­dések nem holmi elvont problémák, ha­nem időszerű, égető kérdések, amelyek összefüggnek a nép sűrűjében végzett napi munkánkkal, a kommunista eszmények megvalósításáért folytatott harcunkkal”. — Ezért úgy érzem, hogy pártunk egyik napilapjának éppen karácsonyi számában: nagyon is helyénvaló és időszerű gondo­latokkal foglalkoztam... Karácsonykor, a béka, a szerelet, az emberek közötti meg­értés ünnepén és alkalmán .. Gyárfás Imre [

Next

/
Oldalképek
Tartalom