Észak-Magyarország, 1968. március (24. évfolyam, 51-77. szám)

1968-03-03 / 53. szám

Tttlniai», 196». mürdtm % BREAK MAGYA ROSSZA G 9 @áaládi-1ÍÖ^& miiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiit Ha influenzás van a háznál Az NDK-bóí érkezeti­A? idei influenzajárvány wrányUig enyhe lefolyású. A betegek két-három lázas nap után. meggyógyulnak. A szö­vődmények különösen kis­gyermekeiméi és idős embe­reknél veszélyesek lehetnek. A leggyakoribb szövődmény a tüdő- és középfülgyulladás. Ezeket a betegeket, ha szüksé­ges, kórházba küldi az orvos, a többit azonban otthon ápol­juk. Mi a teendőnk ilyenkor? A legfontosabb, hogy a lázai; beteg azonnal maradjon ott­hon és feküdjék ágyba. Ezzel kettős célt érhetünk el: a be­teg nem fertőz másokat, és maga is gorsabban túljut a betegségen. Az influenza, különösen az első napokon, igen erősen fer­tőző. Elég a beszélgetés, kéz­fogás ahhoz, hogy' másokat megfertőzzünk. Ha tehát az influenzás beteg „lábon" hord­ja a betegséget, munkába, vagy iskolába jár. zsúfolt köz­lekedési eszközön utazik, könnyen fertőzheti társait és terjeszti a járványt. Az otthon maradó, beteg nem veszélyez­tet másokat. Ha ezt az alap­vető szabály t, mindenki betar­taná.. a Járvány sokkal hama­rabb véget érne. A korai ágyba fék vés másik előnye, hogy ritkább a szövőd­mény, a betegség kiújulása, gyorsabb a gyógyulás. A beteg saját érdeke is az.t kívánja te­hát, hogy ne „hősködjék”, fe­küdjék le, ha lázas, mert ez­zel elkerülheti a komolyabb bajt. A beteget lehetőleg otthon is el kell különíteni a többi családtagtól. Ahol erre nincs mód, legalább azt kell elérni, hogy betegsége alatt ne érint­kezzék kisgyermekekkel, öre­gekkel, ne legyen velük közös helyiségben, mart a betegség főleg rájpk lehet, veszedelmes, j A beteghez hívjunk orvci»*, és tartsuk be utasításait. Ne szedjünk feleslegesen gyógy­szereket, mert megtörténhet, amikor már valóban .szükség lenne rájuk, hatástalanokká válnak. A beleg étrendje le­gyen könnyen emészthető (tej. tejtermék, sovány barom­fihús stb., C-vitamint tartal­mazó nyers gyümölcs és zöld­ségfélét). $ ne terhelje meg a gyomrát zsíros ételekkel. Víz helyett, adjunk a betegnek te­át (kamillából, hársfából, csip­kebogyóból). A lázat naponta mérjük, mert csökkenése gyógyulást, emelkedése, vagy tartóssága pedig szövődményt jelezhet A beteg zsebkendőbe tüsz- szentsen és köhögjön. Ne a kezét tartsa a szája elé. mert kézfogással, tárgyak érintésé­nél a fertőzést továbbítja. Az evőeszközeit, poharait külön kell elmosogatni forró vízben, s a beteg mindig csak a sajdl evőeszközeit használja. A zseb­kendőt mosáskor ki kell főzni. Tulajdonképpen Ilyenkor a legjobb a papírzsebkendő használata, amely elégethető A használt zsebkendő erősen fertőző lehet. Takarításkor ne porozzunk. Legjobb, ha nedves ruhával töröljük fel a betegszoba pa­dozatát. Gyakran szellőztes­sünk, hogy a szoba kórokozók­kal fertőzött levegőjét a külső, sokkal kevesebb kórokozót tartalmazó levegővel cseréljük ki. Ne látogassunk járvány ide­jén influenzás betegeket. Kü­lönösen a gyermekekre vonat­kozik ez, akik azonnal sietnek meglátogatni kis pajtásaikat, ha hiányoznak az iskolából. A xdegség, amely az első na­pokban nagyon fertőző, csak rövid ideig tart. Várjuk meg a gyógyulást. Néhány nappal semmit sem veszítünk a ba­rátságból. A fegyelmezett, ér­telmes magatartás elősegíti a lárvánv enyhülését, a meggon­dolatlanság viszont kiterjeszt­heti. így iilíessiili át a szobanövfiiyekct cv A szobanövények a tavasz közeledtével általában fejlő­désnek indulnak, de a leggon­dosabb ápolás mellett is dö­fő nini, hogy némelyik nem. Unnék oka rendszerint az, hogy a gyökerek a cseréj) 'ülő­jét teljesen behálózzák, és nincs biztosítva a növény tóy- anyagcllátása a továbbfejlő­déshez. Átültetéssel siethetünk a növény segítségére, mégpe­dig a tavaszi időszakban. Az új cserép csupán néhány centivel legyen nagyobbb a réginél. 11a használt, alaposan súroljuk ki forró vízzel, az újat szinten itassuk át tiszta vízzel. Az alján levő nyílásba feltétlenül helyezzünk dombo­rú cserépdarabkát, amely biz­MrJbest ^«sst Otthon csinosan A régi sokkéi. törzshelyen jólesik beszélgetni az itthoni ismerő­Foto: Sz, Gja van: sokszor hetekig elfeksze- nek a levelek. Olyankor jön a mama szidása, hogy miért nem írok.' Dolgoznak, s szombatonként szervezett formában tanulják a nyelvet. — Hat hónap alatt beszél­nünk kell a köznyelvet. így, hogy mindennapi munkánk összeköt bennünket a néme­tekkel, menni is fog.-** Nem bántad meg. hogy kimentéi? • —• Nem. Igaz. a kinti mun­katempó szorosabb, mint az itthoni, de nem megerőltető. Megtanulom a német nyelvet, és sok hasznos tapasztalatot is szerzek. — Talán egy érdekes epizó­dot? — Egyszer elmentem tán­colni barátnőimmel a Tan- nerbe. Felkért egy csinos, fe­kete fiú. Percekig nem szólt egy szót sem. Majd németül kérdezte: hol dolgozik?, hogy érzi magat? stb. Vagy jó fél­órája gyötörtük így egymást, primitív nemet mondatokkal amikor a fiú hirtelen megszó­lal! : az ördögbe is. de nehe­zen megy. ö is magyar volt Csntorás Annamária Uum&t A házi ruha legyen kényelmes, egyszerű, könnyen tisztán tartható, divatos vonalú is és főleg: ne aka­dályozza a munkát. íme két ilyen modell ; 1. Elöl végig gombolt, rövid kö­peny. Mosható anyagnál készüljön, színes tűzés díszítéssel. Nadrághoz,, szoknyához egyaránt?'praktikus, csi­nos otthoni öltözék. (Szabásmintá­ját mellékeljük.) 2. Elöl cipzárral csukódó, egyszínű ruha. Kockás, elülő színű pánttal és nagy, rátett zsebekkel díszítsük. Hűvösebb napokon pulóverrel, blúz­zal, jó időben anélkül ts Viselhető. Szabásminta: 80 cm szeles anyag ból 2,7 méter kell hozzá. 1: eleje. 2: háta. 3,: ujja. 4: nyakpánt S; «eh. 6: ujjapántok, 7: zsebpáfttók. Egy hajó névadó ünnepén Í szokás szerint eltörnek egy üveget, melyből ez alkalom­mal nem pezsgő, hanem vala­milyen sötét folyadék ömlik 5!ki. Valaki megjegyzi: — Ez nem pezsgő, f — Persze, bogy nem az — Síel éli egy hölgy. —- Nem T mondták meg önnek, hogy egy iskoJahajcxroi van szó? —• Hogy őszinte legyek őn- {■höz, abban a kastélyban, me­lyet meg akar vásárolni, kí­sértetek vannak. | — Semmi kifogásom nincs íellene, de fizetnek házbért? — T kérdi a skót * Az Öreg tengeri farkas a pincérhez; — Mi akar lenni ez a lötty? — Leves, mim. •— No, akkor 2S éven át le­vesen hajóztam anélkül, hogy ' .tudtam volna róla. • i , r • |( — London külvárosában egy [ [házaspár az olasz vendéglő­ben olvassa a menüt. Az asz- szony hirtelen meghökken és {•azt kérdi a pincértől: — Nem találja, hogy egy ki­csit sok 24 font. sterling egy Jüveg chlan tiért? A pincér nyugodtan rála- fsrol: — Igaza van, asszonyom, ez­zel szemben ehet egy adag Spagettit 4 font sterlingért. • Egy montreali újságban a ♦közgazdasági hírék között ''megjelent a következő hirde­tés: .. „Az az ismeretlen úr, aki ;(tegnap tévedésből az étterem [! ruhatárából elvitt egy nere­• 'bundát, kéretik, hogy legalább [[art a szőke nőt adja vissza, aki ■'» kabátban volt“ ■ > Egy mxoda Itírakatábsaa» látható helyen áll a követke­ző hirdetés: „24 óra alatt mo­sunk". Miután a mosoda tisztvise­lője elveszi a csomag fehér­neműt. így szól az ügyfélhez: Szíveskedjék érte jönni szom­baton. — Mi az, hogy szombat«»)? Most csütörtök van, és az önök hirdetése azt mondja ... — Tudom, hogy mit mond, és így is van. 24 óra alatt mo­sunk. De mivel naponta 8 órát. dolgozunk, szombatra kész lesz a ruha. Mindest ntcßoSdödik Az áruház hátsó kijáratához új ajtót szereltek. Ez a hatsó ajtó igen forgalmas, a felmérések szerint fél­percenként nyitják és csukják. Különösen ez utóbbi mozzanat érdekes. Ugyanis az ajtó fémlemezből ké­szült, s csukásnál erősen ütközik, és olyan zajt csap, hogy a felette lakó békés föbérlő egyaránt gondol bombacsapódásra, aknarobbanásra és repülő csésze­aljak váratlan lezuhanására. Több heti ijedezés és nyomozás után kitudódott, hogy az új ajtó a zajforrás, és a lakó, valamint az áruház vezetője diplomáciai tárgyalásra ült össze. Megállapították, hogy a zajos csapódás elkerülhető, ha az ütköző felületekre vékony habszivacs-csikót, ra­gasztanak. Ez azonban nem fér bele az áruház ne­gyedévi költségkeretébe. A lakó felajánlotta, hogy ő majd. kifizeti. Az ajánlatot a másik fél nem fogadhatta el, mert az áruház nem könyvelhetett „átfutó költsé­geket". .4 következő negyedévre „betervezték’’ a nagy mun­kát. A tervet felküldték az áruház fővárosi központ­jába. Onnan részletes jelentést és költségvetést kér­tek. Mire elfogadták, lezárták a negyedévi tervet. Az ajtó tovább dongott. A lakó protekciót keresett. Megtudta, hogy a köz­pont fóilletékese együtt járt elemibe a helyi ködftiro kirendeltség vezetőjével, összebarátkozott a ködfú- róssal, megszületett a kapcsolat, s nem eredményte­lenül: baráti úton értesítették, hogy adjon be egy szabályos kérvényt a központi föhivatalba, ahol soron kívül engedélyezik az ajtó zajtalanltását az ö költsé­gén, a következő negyedévben. A közbenjáró azt is elmondta, hogy ha valami mégis közbejönne, úgy nyugodtam forduljon az ENSZ Indiában ülésező gaz­dasági tanácskozásához, mert ilyen vagy olyan úton, de végül is minden megoldódik. Még a néhány centi­méter habszivacs-csík felragasztósa Is az áruház hátsó ajtajára. (hm) * » * «•«-a tosítja a felesleges víz kicsor- gásá I. 1'ötöHe a vékony vlzcl- nyelöréteg, homok, vagy ka-, vies legyen, de felhasználha­tó erre a célra összetört tégla is. Erre helyezzük a megfele­lő virágföldet, amelyet erdei földből és jó, humuszos kerti földből, komposzt ból keverhe­tünk, Még jobb, ha virágker­tészetben, vagy virágboltban kész keveréket vásárolunk. A növényt óvatosan kiüt­jük a régi cserépből, hogy meg tie sérüljön. Általában a föld- labdával együtt ültetjük át. Előbb azonban alaposan vizs­gáljuk meg a gyökereket. Amennyiben rothadt gyökér- szálat találunk, vagy savanyú földszagot érzünk, a földet rázzuk ki a gyökerek közül, a I rothadt, korhadt,' beteg g)lö- i kérszálakat távolítsuk el (eset- J lég vízben átmoshatjuk), s úgy ! ültessük a friss földbe. I A gyökernyak az átültetés ! után is azonos szinten legyen, I mint a régi cserépben volt, A földlabdával átültetett növény I köré a friss földet az ttjjunk- \ kai, vagy erre készített pálcá­val nyomkodjuk le. Átültetés : után csak mérsékelten öntöz­zük a növényeket, különösen akkor, ha a gyökereket crőseb- 1 ben megbolygattuk, és S—10 ! napig tartsuk félárnyékos he- i lyen. — Meddig maradsz? — Ötödikén megyek vissza. — Mondd, hogy érzitek kint magatokat? A beszélgetést a Pikoló cuk­rászdában csíptem el. S illem ide vagy oda, figyelni kezd­tem a szomszédos asztalnál ülő két lány beszélgetésére. A vékony, magas, szőke kislány kétségtelenül az NDK-ból ér­kezett haza, szabadságát tölti (, itthon, s barátnőjének meséli f kinti élményeit. [ Balázs Anna novemberben f ment több száz társával együtt £az NDK-bá. Pimában dolgozik, (•Drezdától 27 kilométerre. Már tnégy hónapja vannak kint, (•sok minden történt velük. El- j| menyeiről faggatom, j. — Hogyan illeszkedtetek be J munkahelyetek közösségébe.’ i, — Kezdetben, főleg a nyelvi (•nehézségek miatt, kicsit nie- Lrevek voltunk ml is, ők is. De ímár kialakultak baráti kap­csolataink. A kávéházban, •ahol dolgozom, sokat segítenek 'kollégáim. • Balázs Anna idehaza is cuk- 'rászüzemben dolgozott. S mint .„ős” vendéglátós, összehawn- Jlítást tud tenni a magyar és a .német vendéglátóipar közöli. • — Azért a magyar vendég­ed tóipar veri a németet. Még [udvariasságban is. Talán a •német szórakozóhelyek Üsz- [ táblaik. • — Apropó, szórakozás. Hö­lgy au tölti fék szabad időtöket 7 • — Szász-Svájcban vagyunk, [gyönyörű környezetben. Tő­dén is szép volt a vidék, de (úgy mondják, ha beköszönt a .tavasz, még csodálatosabb lesz. (Magyar és német bardtnőim- >mel sokat kirándulunk. Szom- ; 'bat, vasárnaponként láncolni : [is elmegyünk. Az NDK-ban ■még mindig ,,slágertánc” a [valcer. Persze, gyakran me- ’ ■gyünk el Drezdába, megnéz­tük /.víngert is ,.. Anna egyre •Inkább belejött németországi , (élményeiri«k elmesélésébe . —■ Az a jó, hogy a németek ( (rendkívül gyorsan orvosolják ■panaszainkat. £n például kez­detben gyárban dolgoztam. De [kértem, hogy szakmámba ke (rülhessek Elintézték, Most [talán csak egyetlen panaszunk Nagyon jó C-vllamtnforriVs * telire drákóit savanyú paprika, ló- vével együtt. Hasonló a nyers (nem pirított) savanyú káposzta. Csaknem teljesen megóivik C-vi- tainin tartalmukat a mélyhűtött mirelit zftJdség- és gyümölcsfélék. Kevesen tudják, hogy n helyesen tárolt burgonya a. tavaszi hóna­pokig ts képén megőrizni iwita- minta rtalmfUiak felét. lehetőleg héjában főzzük a burgonyát. A osipkebogyó-tea, n konzervált, valódi gyüinölesié, a Pritamin« ! konzerv, a sárgarépa, a reszelt j alma és a. méz is sok c* vitamint i tartalmaz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom