Észak-Magyarország, 1966. augusztus (22. évfolyam, 181-205. szám)

1966-08-27 / 202. szám

ES/,AKMAGVAROmAC. Szombat, 1966. augusztus 2X A matyó rózsák alkotója Peking a „knitorális íarradalera“ sodrában Tilos a nyiratkozás, az európai szabású ruhák viselése A Kínai Kommunista Párt Központi Bizottságának 11. plénuma után Peking rendkí­vüli napokat élt át. Az utcá­kat ifjak és kiskorúak lepték el katonai egyenruhához ha­sonló öltözetben, balkarjukon vörös szalaggal. A „vörös gár­da” tagjai ezek, a pekingi egyetemi hallgatók és iskolai tanulók új szervezetéé, amely „a nagy kulturális forra­dalom” során keletkezett. A szervezet tagjai foga­dalmat tettek, hogy egész életükben Mao Ce-tungot védelmezik. A boltokban Mao elnök képét árusítják. A „forradalmi diák­ság” követeli, hogy ne gyárt­sanak „feudális, burzsoá és revizionista” müveket tartal­mazó hanglemezeket. A fenti meghatározáson külföldi és kínai klasszikus zene érten­dő, köztük Mozart, Bach, Beethoven, Csajkovszkij, Bar­tók slb. Követelik a sakk be­tiltását. mert a sakk „a feu­dálisokat és a burzsoáziát szolgálja”. A „forradalmi diákság” követeli az illatszerek gyártásának, a napszem­üvegek árusításának, a fri- zura-hajvágásnak. az euró­pai szabású ruhák, cipők viselésének betiltását. A neonreklámok Mao elnök műveiből való’ indézeteket sugározzanak. A közlekedés' járműveken akasszák ki Mao képeit. Jelöljenek ki köztere­ket, ahol Mao müveiből tarta­nak felolvasásokat. A „kulturális forradalom" újabb hulláma együtt jár a na* clonalista érzelmek és szovjet* eJlenes hangulatok íelszításá* val. Ez a; "Iván í szol Sadjuk lián Jetben Aulával Jtabad: betett fagy «őst a lést rr kevésb Vők Uhu jegyzet Filmdráma és novellafüzér F 1 ojtogatta az értelmetlen hőség, nyomasztotta a ki­mérten zart tér, és egész lényén az a robbanásig feszült semmittevésre kényszerítettség uralkodott, amitől mindig szabadulni vágyott, de még sohasem sike­rült. Úgy látszik, a felháborodás, a lázadni aikarás most érte el csúcspontját, most jutott abba az állapotba, ami­kor már nincs tovább! Érdekes, de általában az ember ak­kor jut el idáig, amikor már az előző időszakok hosszú töprengésében, fárasztó türelmességében, jórészt elfecsé­relte összes testi erejét, felmorzsolta idegeit és az egész időszak teljességét tekintve a leggyengébbnek mondható fizikai értelemben. Némán állt a porban, nézte a szürke, egyhangú és vég­telen Falakat, s ki tudja már hányadszor, kereste azt a hajszálnyi rést, amelyet, ha kell, akár körömmel is, de kiszélesítene annyira, hogy testét valahogy átpréselje raj­ta. Eddig sem találta, most miért lett volna szerencséje? Vagy abban reménykedett titkon, hogy közben megválto­zott a világ? Ml az, hogy közben? Tegnap óta? Nevetséges. Az ő kedvéért még a falak sem változnak (noha számára egyelőre ezek jelentették a világot), nemhogy a Világ. És egyébként is. Micsoda nagy szavak: a Világ! Hogy meré­szeli ilyen könnyelműen használni a fogalmakat. Úgy lát­szik, már eljutott odáig, hogy szembe kerül elveivel, most nevezetesen azzal az igen lényegessel, amely nem tűrte a fogalmak felületes használatát Éz megint csak idegesítet­te. Persze! Nem az egész világról van szó, hanem csak az ő világáról. Ez a világ nem tetszik neki, és ezt akarja megváltoztatni. Egy ostobán, a körülményektől rákénysze- rített világ, de éppen, mert nem maga választotta, nem is hajlandó elfogadni. Amióta először kezdte gondolkodásra használni koponyáját, attól kezdve mindig mást akart. És ez természetes, mert nincs senki a földön, aki ilyen Fala­kat álmodott volna magának. Ezek között a Falak között, nem is lehet olyanról beszélni: élet. Nincs! Vegetáció, az esetleg lehetséges, de ennél sokkal többre kell vágynia an­nak, aki elfogadta azt a küldetést, hogy a legmagasabb rendű élőlények sorába tartozzék! És ő elfogadta, sőt, kö­vetelte magának ezt a jusst. Követelte, de mit ér a nagy hang, ha nem hallja senki?! És ha hallja?! Mit tehet érte bárki is a Falon túlról? És egyáltalán, ha meghallják, meg- értik-e, s ha megértik, hajlandók-e, tudnak-e tenni, segí­teni? Legyen optimista. Igen. De akkor hol késik? ön­szántából, vagy más körülmények hatása alatt marad-e tét­len? Nem tudja, csalt azt, nincs sehol. Jelét sem vette ész­re. Pedig nem az az önző dac él benne, hogy mindenáron egyedül győzni és kimenekülni a FALAK közül. Mit szá­mítana már, csak valahogy kijusson! Gyenge, ujja csak úgy megszokásból végigszaladt a FA­LON. Tapogatta, mint alvó ellenfelet. Simogatta, nehogy idő előtt felébredjen. Feje szédült, de ezzel most nem tö­rődött. Remegett egész teste, de ez most teljesen lényeg­telen volt. Valami tompa, utolsó előtti nyugalom szállt rá. Nem lehet azt mondani, hogy csak arra az egyetlen do­logra, a célra koncentrált volna, inkább úgy mondhatnék. erősen összpontosított is, ugyanakkor érthetetlenül figyel­metlen, szórakozott is volt Vagyis hát lelkiállapota mo­dern, szóval amolyan légüres térbeni lebegés volt Hm Érthetetlen. Mintha boldognak látszanék! Úgy is van. Bol­dog! De honnan e nem éppen alkalomhoz illő érzés? Mi­ért? És most vajon helyesen használta-e a fogalmat? Csakugyan boldogságnak nevezhető az, amit érez? Nem, vagy legalábbis nem maradéktalanul. Hasonló hozzá, bizo­nyos elemei fellelhetők, de keverednek egy másfajta ér­zéssel is, amit viszont keserűségnek neveznek úgy általá­ban. Mindenesetre, nem olyan letört, mint eddig volt Alit mozdulatlanul, vére lüktetett Nézte a FALAT, mely Amikor szűrkék a falak elmosódott, tompa szürke színével emelkedett magasba előtte. Megindult felé. Már alig néhány lépésre voltak egy­mástól. Teljesen ösztöneire bízta magát Csak annyit ér­zett, hogy valami nagyon hajtja vérét, valami nagyon fe­szíti belülről fejét, valami nagyon égeti agyvelejét és ko­ponyáját Talán a végső elhatározás ereje, vagy a túlhaj­tott test gyengesége? Képtelen volt választ adni. Igaz, most nem is kereste a válaszokat a kérdésékre. Nem állt meg, nem állhatott meg. Csaknem meztelen mel­lén érezte a FAL hűvösségét, s ez most jólesett égő tes­tének. Megrezzent Melle a durva, rücskös FALHOZ ért* Itt van. Nincs visszaút. Hogy valamiféle emelkedett érzé­se legyen, talán illett volna, elfogódottságot, vagy ahhoz hasonlót éreznie, de minden hangulat nélkül, csak a ref­lexek végezték kiszámítottan pontos munkájukat. Ha azt mondta volna, hogy minden érzés és gondolat megszűnt benne e percekben, hazudott volna. Nem szűnt meg, ha­nem egyszerűen leredukálódott egyetlen érzéssé és gon­dolattá, a szabadulás vágyává és akaratává. S ami apró erő a sokféle érzésben és gondolatban élt volna, az most mind e sűrített EGYETLENEKBEN összpontosult. ütik meg. Nem tudta, mit jelent, de valahol érezte; ebbe«1 a reményre jogos előjeleknek kell megnyílván ülni ok. Ki>* Ionosén az erősítette benne ezt a sejtelmet, hogy e furcsa, számára még megmagyarázhatatlan zajok egyre Inkább erősödtek. S ahogy nőtt hangerejük, úgy kezdtek hasonló tani a súrlódás okozta zörejhez. Egy másféle sejtelem Is kezdett ébredezni benne. De c* ellenkező előjelű, sokkal inkább balsejtelem-féle volt Mintha tudatáig hatolt volna a gyenge életű gondolat; nerb sokáig bírhatja ilyen kitartással ezt a megerőltetést. A* erős igénybevétel megtette ugyan azt a jószolgálatot, hog? nem ‘engedte ezt a gyanút félelemmé fejlődni. Kétségtele­nül rontott azonban annyit ős annyira, hogy tagadhatat­lanul a szorongás kötötte le ereje egy részét, s ez kedve­zőtlenebb körülmények között végzetessé is válhatott vol­na. A súrlódás zörejei hirtelen megszűntek, és egy pillanatra úgy tűnt, mintha az erők kiegyenlítődtek volna, s bizo­nyos egyensúlyi, helyesebben tétlonségi állapot követke­zett volna be. A következő pillanatok eseményeit nert tudta sem követni, sem pedig érzékelni. Csak annyit ér­zett, hogy lökésszerűen előre vágódott, arcra zuhant, és egész testében végigszaladt egy addig ismeretlen erősség“ fájdalom. Az események gyorsasága következtében nert1 tudta felfogni, hogy mindez győzelmét jelenti. Ledőlt * FAL! E kemény erőcsomő tudatán kívül lendítette előre, úgy. hogy mire ráeszmélt, már elvégezte helyette, amit abban a pillanatban, a cselekvéshez el kellett volna határoznia Széttárt karokkal, hátrafeszült testtel, teljes erejéből rá­dőlt a FALRA. Lába ujjaival belekapaszkodott a laza földbe, arcát kissé félrehajtotta, s megfeszített izmokkal tolta, próbálta dönteni a rücskös felszínű szürke tömböt Időérzékét teljesen elvesztette, fogalma sem volt róla mióta tarthat már ez a szó szoros értelmében feszülő harc. Arra lett figyelmes, hogy fülét halk percegésszcrű zajok Amint megértette, mi is történt, nem mozdult rögtön­Nem azért, mintha fizikailag képtelen lett volna rá, ha­nem. mert pihenni akart egy kicsit Most kezdett rátörni igazán minden visszafojtott izgalom. Most tudott csak fél­ni igazán attól, mi lett volna ha... Most tudott csak iga­zán örülni annak, hogy az a „ha” elmaradt. Hagyta, hogy ezek a nagyon is természetes érzelmek elborítsák, hiszel nem kellett már félni azok gyengítő, esetleg káros hatá­saitól! Talán e percben egyáltalán nem kellett félnie seny mitől. Alatta holtan, ártalmatlanul feküdt a sokáig gyű' lőtt FAL. Törte, sértette testét most is, de másként, ha­talmát vesztetten. Durva volt, de durvasága a holtaid)1 kísértő, emlékdurvasága volt csak. H irtelen sajnálni kezdte a percet. A jövőből vesztté félelme nyugtalanította. Rögtön el akarta kezdeni azt, aminek még csak lehetőségét, de biztos lehe­tőségét teremtette meg. Hirtelenül hanyattvetette magát. és szemét az Ismeretlenül kék ég vakította. Talán a htt? tálén színhatás tette, talán az átváltozott hatalmas ener­gia, de a külső szemlélő számára érthetetlenül gyors eb*, határozással felugrott, és elkezdett szaladni, rohanni; Nem volt különösebb célja (mármint olyan értelemben^ hogy hova), csak a vad felszabadult rohanást, gyorsaság0^ erőt rkarta érezni! Rohant előre, és közben szüntelenül kiabálta: , „Amikor szűrkék a falak, akkor:.., amikor szürkék * FALAK, akkor kell kitömi!’* „ Ródvai B. Péter s 'ürelm lem fels2 toár b. _ e zi krtnn; ‘gyébli sem i •hak. kláíjá ‘ meg fisok ; A 1 téridő és zotts tornbe tatot < biz te. A k. s*ör ( vitattá tolijai, közös ■amint tok v. saülct. izott arra e . tagg tohet tolta ftorifr tom irt toódoí OVülé! toller “ni/afi észü laogy Szóm I . A 1 tok t követ tounl-i Taf *éfr kebb fi, ! lek «ék tana) Mrtt 0ot._ ftoz’et öng tonte to. tola. ko P,< fő t *Cöz; illäj toorjj toiiic hoz; N toin aU(i, fge tolsi tozi azoi ®ég. , » suli *aal toiz, to> Sár arn bej­be] S Kok ’•ko *z tos boj toá báj tos to; ke % Ro Vc ujjak mintáinak előrajzolása évtizedeken keresztül a Kö­kény-közi ház tisztaszobájá­ban történt. A hímzéseket oly­kor az egész Kis Jankó-„had” végezte, ahogyan a népes, szerteágazó családokat Köves- den nevezik. Ennek a teremtő munkának vezetője, jhletője és állandó továbbfejlesztője több mint fél évszázadon keresz­tül a stílust teremtő Bori néni. A felszabadulás után, már közel hetedik évtizedéhez, minden erejét és tudását ösz- szegyűjtve kapcsolódott be a szocialista szövetkezeti moz­galomba és ott alkotó képzele­tének virágaival, rózsáival segítette az új matyóhímzés megszületését, majd kibonta­kozását. Amikor végigtekin­tünk gazdag rajzgyűjtemé­nyén, tervein, emlékrajzain, sure és ingujj hímzésein egy erőteljes, gazdag képzelőerő­vel megáldott népi-alkotó tö­retlenül fejlődő munkájában gyönyörködhetünk. Művészeti­vel még életében megújítójává vált a matyó díszítőművészet­nek. EREDMÉNYES, sok évtize­des munkásságának gyümölcse még éleiében beérett. Az egy­szerű, fekete matyóruhás asz- szonyt számos állami és mű­vészeti elismerés, kitüntetés övezte. Mint népi alkotót ma már nemcsak a matyóföld vallja magáénak, hanem az egész ország népi minta­írói, hímzői is, amikor élet­művének nagyszerűségét el­ismerve a nevét viselő orszá­gos népművészeti hímzés pályázaton emlékeznek tiszte­lettel munkájára. Molnár László ciója, amelyben minden egyes virágnak külön nevet adomá­nyozott. A szíves-rózsa, a páros-rózsa, a haragos-rózsa, a bundás-rózsa, a cser-rózsa a legismertebbek valamennyi vi­rága között. A SZÁZADFORDULÓT kö­vető évtizedekben a népi kul­túra Iránti megnövekedett pol­gári érdeklődés következtében kifejlődött magyaros népmű­vészet — az iparművészek és rajztanárok által készített ter­vek formájában — visszaju­tott Mezőkövesdre is. Kis Jan­kó Bori művészetét, mesevirá­gaiból ösztönösen létrehozott kompozícióját — ahogyan ő gyakran nevezte virágait — a magyarosság nem tudta el- sekélyesíteni. A mezőkövesdi Kökény-közi kis ház, ahol született és ahol utolsó napjáig szorgos munká­ban töltötte életét, a XX. szá­zadban évtizedeken keresztül a kíváncsi érdeklődők és nép­rajzosok, külföldi közéleti sze­mélyiségek találkozóhelye volt. A múlt század nyolcva­nas éveiben kialakult környe­zet, a festett ágy, a sarokpad, a díszesen faragott, festett támlás székek, a szabadtüzű. hófehérre meszelt pitar, (konyha), a cserépedények, s végül a kis udvar mezei virá­gaival olyan hangulatot őrzött meg, amely emlékeztette lét­rehozóját — a matyó virágok alkotóját — eredményes mun­kásságának virágzó korsza­kára. A mezőkövesdi hímző- népművészet, amelyben leg­szebbek a női és a férfi vise­leti darabok, köztük a párat­lan gazdagsággal és színezés­sel hímzett surcok — női és férfi kötények — lobogós ing­KILENCVEN esztendővel ez­előtt, 1876. augusztus 27-én született Kis Jankó Bori. a matyóföld országszerte híres mintaírója és hímzője. A kiegyezés utáni úri Magyarország falusi népének élete, mindennapi munkája, öröme és bánata formálódott azokban az évtizedekben az ország számos vidékén, ki- sebb-nagyobb tájegységeken sajátos népművészeti és kö­zösségi kultúrává. A falusi elzártságban, nádfedeles há­zakban és bútorokban, tán­cokban és szokásokban női és férfi viseletekben alakul és fejlődik a díszítőművészet — gyönyörködtetve létrehozóju­kat, a zselléreket és summás- lányokat. A század utolsó évtizedeiben egyre gyorsuló gazdasági fej­lődés hullámai többnyire meg­maradtak a főváros és a na­gyobb ipari központok hatá­rai között. S a nép élete a sok ezer faluban alig változott valamit. A szélesebb paraszti rétegek elszegényedése, a földtulajdon nagyságán ala­puló rétegződés a népművé­szet fejlődésében is tapasz- talhatóvá lett. Ahogyan idő­ben közeledünk századunk­hoz, olyan mértékben foko­zódnak a különbségek, nem­csak a telekkönyvi bejegyzé­sekben. hanem elsősorban a jómódúak környezetének gazdagodásában, a viselet cif­raságában. A szegények, a kisföldűek, hogy legalább lát­szatban ne maradjanak el a jómódúaktól, hogy valamit ők is mutathassanak az egyre nehezebb és sivárabb sum- másélet külső megszépítésé­ből, versenyre kelnek a gaz­dagokkal az élet számos terü­letén, de főképp a díszítőmű­vészetben a pompás ruházko-, dússal. Ezekben az esztendők­ben alakul ki a „Hadd ko­rogjon, csak ragyogjon” szó­lásmondás a matyó szegények között. Ebben a korszakban, az egyre több ellentmondást szülő falusi környezetben kezdi meg munkáját Kis Jan­kó Bori, aki szűcsmesterséget folytató őseitől öröklött te­hetsége révén már az iskola padjában a matyó virágok, ró­zsák, és szívek, tulipánok és madarak alkotójává válik. Az évek múlásával egyre több és több virág formálódott ceru­zája. hímzőtűje nyomán. Mire életének delelőjéhez érkezik, együtt van a híres. Száz matyó rózsa elnevezésű kompozí­A felek elítélik a Dél-Afrikai Köztársaságban uralmon levő fajüldöző rendszert, valamint a portugál gyarmatositök üzelmeit, követelik, hogy ha­ladéktalanul szüntessék meg az agressziót és vonják ki a külföldi csapatokat Dél-Viet- nambóL A közlemény rámutat arra’ hogy a Szovjetunió és Zambia kapcsolatai sikeresen fejlőd­nek. A zambiai jószolgálati kül­döttségnek augusztus 22-től 25-ig a Szovjetunióban tett látogatásáról kiadott hivatalos közlemény megállapítja, hogy a Szovjetunió és Zambia ha­tározottan elítéli a fajüldöző politikát és a gyarmatosító módszereket, amelyeknek cél­ja, hogy Zambia népét egy idegen kisebbség igájába hajt­sák. Szovjeí-zambiai közlemény ni mindig hálás téma, a tw* kantéria is nagy érdeklődési vonz, s ha mindezek többség ben sziporkázóan szellemes' fordulatos, rövid történetkék' kel párosulnak, nem utolsó- sorbán ragyogó színművészek formálják a szerepeket, a rö­vid két óra, amit a moziban töltünk, kellemesnek ígérke­zik. Az olasz házassági er­kölcs. az olasz társadalom tág­jainak szerelmi élete a fii* mek révén ma már szinte at egész világon ismert Jól is* mert környezetben pereg en­nek az összeállításnak féltu* catnál több története. Talán egyetlen kivételével vala­mennyi kitűnően poentírozott nagyszerű játék, néhány per- ces olyan anekdota, amelyben a pikantéria dominál. Minder játék-részecske ízlésesen ren­dezett, sehol sem érezhető ön­célú mozzanat, szigorú tö­mörséggel szerkesztett film- novellák elevenednek som előttünk. A történeteket eg} közös főszereplő: Vittoric Gassman kifogyhatatlan bú­mon! játéka köti csak össze Minden részben más és má.‘ alakban jelentkezik, s min­den kis villanásnyi szerepből egész embert forrnál. Kelle­mes időtöltés ez a film, de té­májánál fogva szigorúan csal felnőtteknek. (bm) i hogy ezzel fegyelmezzék őket. ; Egy bizonyos fokig naturalista • ábrázolásban, de döbbenetes - érzéki élességgel rajzolódik ki a filmtörténet során a ceza- íomániás tiszthelyettes és né­hány segítőjének clállatiaso- dása. Néhány érdekes emberi jellem bontakozik ki a íog- . lyoik körében. E domb ve­szedelmesen emlékeztet a , hajdani, egyiptomi pirami- 1 sokra, amelyek ugyancsak ke­gyetlenül rabolták az emberi ’ életeket. Ez az analógia, ! amely az egyiptomi rabszolga- . sorsot, a hitleri rabszolgasá- : got és egy ilyen, kevéssé is- [ mert, emberei lenen appará- . tust, mint ez az angol katonai . büntetőtábor, együtt asszoci- L álni képes, egyben azt is mu­tatja, hogy az emberi méltó- ! ság megtörésére irányuló tö- . rekvések, kegyetlenkedések . veszedelmesen azonosak, akár . a Fáraó, akár a Führer, akár . pedig őfelsége, az angol ki- ; rály nevében követik el. Döb- ; benetes filmalkotás A domb. ! Igen jól megformált jellemek, . a mondanivalót jól hangsú- L lyozó kontrasztas fényképezés • segítették Sidney Lumet ren­dező elképzeléseinek mara­. déktalan megvalósulását. i Beszéljünk a nőkről • címmel szellemes novellafü­• zérrel jelentkeztek az olasz , filmalkotók. A nőikről beszél­Két, egymástól jellegében nagyon is eltérő film pereg csütörtöktől a miskolci bemu­tató mozikban. Magyarul be szőlő angol filmdráma aj egyik. Címe: A domb és története a második vi­lágháború idején játszódik. Tulajdonképpen játszódhatni bármikor, hiszen a háborúból a filmben semmit nem latunk szavát az elembe rtelenedés az emberi méltóság megalázá­sa ellen emeli fel, s így mon­danivalója felülemelkedik aj időn, általánosan emberi vc válik. Egy angol katonai bün­tetőtáborban vagyunk. A tá­bor- valahol, sivatagos vidéken létesült. Észak-Afrikában vagy Közel-Keleten, s ide gyűjtik az angol királyi had­sereg azon katonáit, akik va­lamilyen módon összeütközés­be kerültek a törvénnyel, leg­többjük azonban azért jutótl e rettenetes táborba, meri elege volt az oktalan háború­ból. A táborban egv főtörzs­őrmester vezetésével olyan őrség várja a foglyokat, amely kegyetlenkedésben túltesz a hitleri táborok gyilkos keret­legényein. Egyik nevezetessé­ge a tábornak egy sziklából és homokból rakott, magas domb, amelyre teljes menet- felszereléssel szokták a fog­lyokat felkergetni többször is,

Next

/
Oldalképek
Tartalom