Észak-Magyarország, 1966. július (22. évfolyam, 154-180. szám)
1966-07-14 / 165. szám
4 ÉSZ AKMAGT A BORSZAG Csütörtök. 19««. tu 11 os 14Szabvány és helyi teremtő erő N éhány hete sugározta a televízió két fiatal szocialista város: Kazincbarcika és Várpalota vetélkedőjét. Bizonyára sok tízezer néző előtt zajlott le a vetélkedés, ki egyik, ki másik városnak szurkolva fi-, gyei te a játékot. A vetélkedő egyik pontjaként mindkét város versenyzőinek rövid filmet kellett készíteniük szőkébb pátriájukról. A filmeket aztán láthata az egész ország. Ember legyen a talpán, aki különbséget tud tenni a Várpalotán 1952-ben épült házsor és a Kazincbarcikán ugyanakkor épült utca között, vagy egy tavaly készült házsor képe láttán meg tudja mondani, hogy Kazincbarcika, vagy Várpalota filmjét látta-e. Fejlődő szocialista városaink párhuzamosan növekednek. Olyannyira, hogy ez a párhuzamosság, az új városrészek színes, üde foltjai ellenére, hovatovább elszürkül valamennyi új településünket, teljesen jellegtelenné téve azokat. A közelmúltban a Dunántúlon Jártunk. Többek között Pécsett. Esti szabad óráinkban ráérősen nézegettük a kirakatokat. Egyetlen olyan árucikket se láttunk, amelyet ne vásárolhatnánk meg Miskolcon is. Ez éppen nem bai, legyen is minden nálunk, ami Pécsett. De nemcsak az áruválaszték, illetve a árukínálat volt egyforma, hanem az Aruk kirakati elhelyezése, sőt a dekoráció, az árjelző cédulák is. Azonos, műanyagtáblákból kivágott díszítő elemek. azonos feliratok, jelmondatok, csaknem hajszálnyi pontossággal, azonos ötletek. Vendéglátóiparunk egyik újabb büszkesége a kecskeméti Aranyhomok szálloda és az ahhoz kapcsolódó étterem, presszó. Felkerestük. Nagyon szép, sőt, impozáns épület. Az ablakokat ugyanazon, műanyag lemezecskékből álló redőny takarja, mint minden betker. intézményt, az asztalokon ugyanazok a hamutartók, só- és paprikaszóró üvegcsék a fogpiszkáló dobozkákkal, az étlapon csaknem kitétel nélkül ugyanazok' az ételek. Járjuk az országot. A földművesszövetkezet siófoki Balaton cukrászdája berendezésében, belső kiképzésében ugyanazokat a stílusjegyeket viseli magán, mint bármelyik borsodi földművesszövetkezeti cukrászda, illetve presszó. A különböző megyék iparcikk boltjai felett, amelyek a megyei iparcikk kereskedelmi vállalathoz tartoznak, ugyaiv- olyan cégtáblák lógnak, mint Borsodban a hasonló jellegű vállallat boltjainak bejáratánál. A dísztárgyak választéka az egész országban azonos, az emléktárgyaké szintén. Alig- alig látható valamiféle tájjellegű emléktárgy. mindenütt ugyanazok, legfeljebb annyi eltéréssel, hogy a Miskolcon kapható vázára az avasi televízió- és kilátótornyot festették, a Sopronban vásárolha- tóra a Tűztorony képét, a győrire a városházát, a szegedire a fogadalmi templom két tornyát, a Dél-Baranyá- ban kaphatóra meg a siklósi vár kapuját, csak éppen a Tenkes kapitánya hiányzik róla. Az elmúlt évben Miskolcon kezdeményezték, hogy helyi jellegű, kis szériákban készített ötvösművészeti alkotásokkal gazdagítsák e sort. Hámorlíovács szerárusorozat a Diósgyőri Kohászati Múzeumban A maga nemében páratlan gyűjteménnyel gyarapodott a Diósgyőri Központi Kohászati Múzeum. A hámorkovácsok őshazájából, a csehszlovákiai Kassa közelében levő Meczen- zéfról 234 darabból álló szer- áru-sorozat érekezett a napokban Diósgyőrbe. Az ipartörténeti szempontból rendkívül értékes kollekcióban mindazok a munkaeszközök, gyártmányok, ásók, kapák, lapátok, ekevasak stb. szerepelnek, amelyeket a meczenzéfi hámorkovácsok állítottak elő vízikerék meghajtású műhelyeikben. E gyártmányok kiváló minőségük révén keresettek és felülmúlhatatlanok voltak szinte évszázadokon át Európa-szerte, de jutott belőlük még az afrikai Kongóba, Nigériába, sőt Japánba is. A meczenzéfi mesterek jó üzleti érzékkel vidékek, országrészek, táj- és talajadottságok szerint készítették, és így is márkázták gyártmányaikat A diósgyőri múzeum kérésére ezekből a tájanként, országonként változó, más-más kivitelű, de azonos rendeltetésű munkaeszközökből készített a meczenzéfi hámorkovács dinasztia utolsó képviselője, a nyolcvan éves Tischler József egy-egy mintadarabot, amelyet nemsokára bemutatnak az érdeklődőknek. A gyűjteményhez, mintegy „élő mellékletként” magnetofon-felvétel is tartozik. Az idős mester, e szakma utolsó mohikánja ugyanis magnetofansza- lagra mondta a hámorkovácsok egykori művelőinek életét, szokásait, munkakörülményeit. azonban e jó kezdeményezés valahol elakadt, rövid életűnek bizonyult. H osszasan sorolhatnánk a példákat az építészet, a városrendezés, a vendéglátás, a kereskedelem területéről és még az élet sok más megnyilvánulását sorakoztathatnánk fel annak bizonyítására, hogy eluralkodott nálunk valami túltengő szabványosítás. Ha netán egy épület-típus jól bevált, valahol sikeres volt, úgy hosszú ideig az egész ország annak unokatestvéreivel telik meg. és ha valamelyik konfekció-üzem lila alapon zöld kockás anyagból készít nyári ingkabátot, úgy az egész ország ugyanazt a mintát hordja, hiszen a kereskedelem csak ezt kanja és kínálja. Sokat beszéltünk tiszteletre méltó hagyományokról, ha vendég érkezik hozzánk, egy- egy kis városnak annyi jellegzetességét tudjuk felsorolni, hogy túlhaladjuk ebben a világszínvonalat. De ha valaki például a népviseletről és népművészetről az egész világon híres községben helyi jellegzetességű ajándék- tárgyat keres, csak olyasmit kap, amit az országban bárhol, bármely vasúti utasellátó pavilonban megvásárolhat. A szerencsi boltokban ugyanaz a csokoládé kaptató, mint Mezőcsáton, holott a világhírű csokoládégyár üzemi zaja behallatszik a boltba, s a pör- kölődő vajas kakaó illata belengi a környéket, a hegyaljai községek italboltjai valamiféle központi készletből való bort mérnek és így tovább. em azt kívánjuk, hogy az egyes városok, községek életében túltengjenek a helyi jellegzetességek és vessük el a kialakultat, az országosan elfogadottat. Nem provinciális jellegű épületeket, kirakatokat és díszműveket akarunk, hanem a hagyományokra támaszkodó helyi jellegzetesség és az országosan elfogadott, célszerű szabvány, vagy típus jó egyeztetésével kialakított, korszerű, kultúrált építkezést, kereskedelmet, ipari és művészeti terméket, kulturális megnyilvánulást. Hogy a túlságosan központosított, szabványosított elképzelés ne sorvassza el a helyi kezdeményező, teremtő erőt. Benedek Miklós IV A MAGYAR RADIO miskolci stúdiójának műsora (a 189 méteres hullámhosszon U—19 óráig) Megyei körkép. A nyár sem holtszezon! Tervek és emberek. Fúvószene. Ismerkedjünk!... A TÜZÉP-nél. Fiatalok zenés találkozója. Napsugár és könyv Olvasó fiatalok kősóit Néhány asztallal odabb egy fiatalember szinte körülbástyázta magát folyóiratokkal- Közelebbről megláttuk a címet: „Repülés”. Jenei Szilveszter, a Kilián Gimnázium tanulója most, szabad idejében a repüléssel ismerkedik. Hetente kétszer bejön a könyvtárba, nem kis fáradságot vállalva ezzel is, ugyanis Diósgyőrött lakik. — Nem jobb ilyenkor a strandon? — Jó ott is, de egyfolytában unalmas. Mint ahogy megunnám a mindennapos könyvtárlátogatást is. — Miért foglalkozik repüléssel? — Gyűjtöm a műszaki folyóiratokat. Most a Repülés hiányos számait nézem át — Műszaki pályára készül? — Nem. Debrecenbe, az Agrártudományi Főiskolára. A vórncí könyvtár olva- róját llétf6n nyitották meg ismét ugyanis néhány napig csinosították. Különösebben nem vált előnyére a tatarozás, de az olvasók szempontjából az a fontos, hogy új szerzemények, képző- művészeti albumok, meggyara- podott lemezek és a lakáskultúrát ízlésesen tálaló külföldi albumok állnak rendelkezésre, Harangozó Józsefné könyvtáros örömmel és nagy türelemmel mutatja meg az új szerzeményeket A jelenlevők közül egy diáklánynak mindjárt kedve kerekedik a kölcsönzésre, Fábián Zoltán, a Földes Ferenc Gimnázium tanulója „előre” olvas az egyik csendes zugban. Ugyanis a könyvtárban feltüntették a középiskola kötelező olvasmányait A szőke fiatalember azok közé a kevesek közé tartozik, akik nyáron kötelező irodalmat olvasnak. Hiába, nem vagyunk egyformák, s talán ez a jó, Tgyanis rövid körsétánk alatt azt tapasztaltuk, hogy a diákok kiszabadulva az iskolai keretek közül, szellemi életükben is autarchiára törekszenek, s próbálgatják az önállóság kedves, kellemes ízét: szélesen tallóznak olyan szellemi termékek között, amelyek hasznosak, és valahol érintkeznek az iskolai tananyaggal, Párkány László A nv*ir a középiskolások fl IITál számára immár többet jelent, mint vakációt. A dolce farniente — az édes semmittevés kissé letűnt diákkorok emléke csupán. Két hónap a Tisza-part füzesében, vagy akár a Balaton partján: sok. A mai diák többet akar, változatosabbat s mondjuk meg őszintén: szellemi felfrissítésre is vágyik a fizikain kívül. Naponta találkozunk lebarnult diákokkal. Vannak, akik építőtáborokból jöttek haza, sokan még indulásra várnak. Mások már külföldre utaztak, vagy belföldi, nyaralóhelyekre. De szép számmal maradtak itthon is, tanú rá több strandunk és könyvtárunk. Azt hihetnénk, hogy a diákok nyáron megszakítottak minden „diplomáciai kapcsolatot” a könyvvel. Miskolcon, a II. Rákóczi Ferenc Könyvtár olvasójában mást tapasztaltunk. A csendes hűvösségben főleg diákok tanyáztak. Tóth Valéria, a Zrínyi Gimnázium IV. osztályos tanulója külföldi folyóiratokban tallózott. Megnéztük közelebbről. A Bildende Kunst-ot és az angol nyelvű Apolló-t nézegette. — Csak a képekért? — Nem — válaszolta. — Tanulmányozom ezeket a folyóiratokat. Ugyanis év közben képzőművészeti szakkörbe járok, most van időm nézelődni. Elsősorban az érdekel, hogy a külföldi grafikusok milyen technikával dolgoznak. Ezenkívül nagyon érdekesek számomra a lakberendezési tárgyak. — Talán lakás átrendezésre gondol ? — Nem. A szépség, a harmónia kedvéért nézegetem a lakberendezési tárgyakat. Képes vagyok hosszú percekig időzni egy-egy szépen berendezett lakást ábrázoló fotónál. Szerintem egy kicsit ez is képzőművészet. A cm rejtjük vék?éltt^nyünket: Tóth Valéria, ha új otthonát tervezi meg, bizonyára nem engedi be lakásába a talmi, ügyetlen holmikat. Füzes Éva már a „nagyobb” diákok közé tartozik, mint gyakorló pedagógus most készül a tanárképző magyar szakának egyik fontos vizsgájára. Előtte Bessenyei Filozófusa, apró szegényes, szürke kötésben. Egy vaskosabb kötetben Bessenyei egyéb munkássága, még távolabb Németh László Bűn című regénye. A kötelező, s a „szabadon választott” békés egymás mellett élése. Amikor vitára kerül sor. Füzes Éva szeme felcsillant. Úgy látszik, kedvenc területére tévedtünk. Németh LászJóról lévén szó elmondja olvasmányainak leszűrt tanulságait, okosan és értékeiden. — Jut idő olvasásra a tanulás mellett is? — Szerintem nem lehet vizsgára készülni „lazító” olvasás nélkül. Ezen azt értem, hogy a szigorú, kötött anyag mellett és után- jó kézbe venni egy-egy olyan könyvet is, amelyet saját magunk választottunk olvasópolcunkról. Ez igaz, vitázni se lehet rajta; A tokaji szüreti hét érdekes eseménye lesz Tokaj-Hegyalja községeiben még élnek olyan idős emberek, akik visszaemlékeznek azokra a tündérmesékre, népmesékre és dalokra, amelyeket nagyapjuktól hallottak. A már feledésbe merülő népi értékek legszebbjeit a tokaji helytörténeti múzeum baráti körének tagjai most összegyűjtötték. A Bodrog-menti falvakban és a híres bortermő vidéken — így többek között Tarcalon, Erdő- bényén, Abaújszántón, Mádon és Tállyán — 24 tündérregét, népi mesét, s mondát vettek magnószalagra, valamint több mint 30 olyan bor- és kapásdalt jegyeztek fel, amelyeket csak ezen a tájon ismertek; A nép ajkán született mesék közül a legszebbek a tokaji Kopasz-hegyre, a Tiszára és a Bodrogra vonatkoznak. Ilyenek például „Miért édes a napszínű tokaji bor?” című elbeszélések. A dalok közül igen érdekes az a rigmusos vers, amely az 1700-as évekből a tiszai lóvontatású hajózás szakkifejezéseit is meg oki- tette. A gyűjtött anyagot a baráti kör a pedagógusok segítségével feldolgozta, és azokból az idén először a tokaji templommúzeumban műsoros estét rendeztek. A hegyaljai estén a legszebb tündérregéket, meséket és dalokat a tokaji gimnázium versmondói, énekesei adják majd elő. A hegyaljai est egyik érdekes eseménye lesz az idei tokaji szüreti hét- nekj MOZIMŰSOR Régi nyári eset B arátom, aki mellesleg megjegyezve, megrögzött udvarias ember, már igen türelmetlen, pedig a menetrend szerint még legalább háromnegyed óra múlva indul az autóbusz. Félpercenkint nógat, hogy siessek a borotválkozással. — Oszt miért siessek? — mondom. — Mert nem kapunk ülőhelyen — És az baj7 — Nem fogok a te közismert lustaságod miatt Tapolcáig állni — topor- zékolt egyébként mindig udvarias barátom. — Méltóztassál talán előre kifáradni és nem várni rám, akkor nem fogsz közismert lustaságom miatt Tapolcáig állni. — Megyek is! — vicsorogta fogai közt, és elrohant előre. Ó volt az első az autóbuszon, félórával az indulás előtt. A hőség a szabad levegőn is elég tűrhetetlen volt, bent, az autóbuszban azonban meg lehetett főni elevenen. És ő ült rendületlenül a lefoglalt helyen. Nehogy valaki elfoglalja. Lassan szállingóztak mások is, beszálltak egy röpke pillanatra, de nem bírták ki a forroságot, s mer úgyis bőven volt ülőhely, kiszálltak és a hús kapualjban várakoztak. Barátom azonban nem mozdult. Olvadozóban volt, a verejték csurgóit róla, arca kipirult, mint a főtt rák, de nem tágított, mivelhogy ő nem hajlandó állva utazni kerek negyedórát. Kényelmesen megborotválkoztam, felkészültem, s öt perccel az indulás előtt én is odaérkeztem. És beültem az utolsó üres ülőhelyre. — Szervusz Páll — kiáltottam át beljebb ülő barátomnak. Pál dühösen tégigmért, és elfordította a gőzkamrában elkinzott ábrázatát. Az utolsó percben egy nagyobb társaság tolakodott még fel. Nagyobbára hölgyek. Idősebbek és kevésbé idősek, terjedelmesek és kevésbé terjedelmesek. Nyomukban a kalauz: — Tessenek csak beljebb fáradni. A kocsi elejére. Beljebb húzódtak. Oda, ahol Pál olvadt. Ülőhely már nem volt. Az előbb érkezett férfinép nem nagyon igyekezett átadni helyét a hölgyeknek. A legtöbb úgy tett, mintha nem venné észre az álló asszonynépet. Egyik férfi megszólalt: — Kisfiam, állj fel, add át a helyedet a néninek. A kisfiú megrántotta a vállát. — Nem adom én. Mén nem jöttek a nénik előbb! Az ülőhelyek birtokosai összemosolyogtak, mintegy néma helyeslésül. Csak egy idősebb úr nem mosolygott, aki szemben ült Pállal. Mintha most eszmélne, körülnézett a kocsiban, s meglátva a közelében álló nőt, a „békebeli” gavallérok mozdulatával kínálta fel helyét minden fontolgatás nélkül. A mosoly a férfiak ajkára fagyott, s megszégyenüllen igyekeztek most már úgy tenni, mintha nem is mosolyogtak volna. Pál is zavartan tekintett körül, mint akinek bűntudat terheli a lelkét. Csak én mosolyogtam már, mert mellettem csak két férfi állt. Az autóbusz még el sem indult, és Pál. hogy jóvá tegyen mindent, felállt helyéről. — Tessék parancsolni — szólt a mellette álló hölgynek. Utána a többi férfi is megemberelte rryagát. A későn jövő nők valamennyien kaptak ülőhelyet a korán jövő férfiak jóvoltából. Vagy inkább annak az öregúrnak jóvoltából, akiben a régi gavalléria tüze most is úgy lobogott, mint harminc esztendővel azelőtt. Amikor kiszálltunk, Pál alig mert a szemembe nézni. L átod, Pali — szóltam részvéttel —, ezért nem kell a férfiembernek túlságosan sietni. H. B. BEKE 14—20. Égi háború. Magyarul beszélő francia—olasz—nyugatnémet. Széles! K.: naponta f. 4. hn. 6 és 8. M.: 17. f. le és í. 12. Banditák. Kossuth-filmszlnház délelőtti műsora: 14—16. Égi háború. Magyarul beszélő francia—olasz—nyugatnémet. Széles! 18—20. Csendes otthon. Magyar. K : vasárnap kivételével naponta délelőtt í. tl-kor! Kossuth-Filmszínház délutáni műsora: 14—20. (Csak este t. 7-kort) Az ideális nő. Magyarul beszélő színes amerikai. Csak 18 éven felülieknek! 18—20. (Csak délután 4-kor!) Csendes otthon. Magyar. M.: 17. f. 10 és f. 12. Csillagos jegy. FÁKLYA 14—IS. (Csak délután 5-kor!) Rákóczi hadnagya. Színes magyar. 14—15. (Csak este I. 8-korl) Cicababák. Magyarul beszélő olasz. Széles! Csak 10 éven felülieknek! 16. (5 és f. 8-kori) Hintónjáró szerelem. Színes magyar. 17—19. (Vasárnap f. 5 és 7. hétfőn és kedden 5 és f. 8-kor!) Királylány a feleségem. Francia. M.: 17. f. li-kor! A szeretet jogán. TÁNCSICS 14—15. A Párizs—MUnchen-1 hálókocsi. NDK. 16—17. A fehér asz- szony. Magyarul beszélő csehszlovák. Széles! 18—19. Ketten haltak meg. Magyar. Széles! K.: naponta f. 5 és hn. 7. M.: 17. l»-kor. Duna) kirándulás. SAGVARI 14—15. Voyo. Franci». Széles! 16—17. Minden kezdet nehéz. Magyar. Széles! 18. Az óceán vándora. Szovjet. 19. Egy taxisofőr halála. Magyarul beszélő lengyel. K.: naponta í. 5 es hn. 7-korl SZIKRA 14—15. Mindenki haza! Magyarul beszélő olasz. Széles! 16—17. A fehér asszony. Magyarul beszélő csehszlovák. Széles! 18—19. A színész. Magyarul beszélő angol. Széles! K.: naponta n. 6 és f. 8. M.i 17. f. ll-kor. A generális. PETŐFI 14—15. rdegen ágyakban. Magyarul beszélő NDK. 16—17. Fügefa- : levél. Magyar. Széles! 18—19. Yoyo. ' Franci«. Széles! K.: hétfő, csütörtök, vasárnap f. 5 és 7. kedd. péntek, szombat csak 7. M.: 17. 19-kor. Halló, Japánt Miskolc, KERT 14. Az ideális nő Magyarul beszélő színes amerikai. Csak 18 éven felülieknek! 15—16. Égi háború. Magyarul beszélő francia-^ olasz—nyugatnémet. Széles! 17—1*. A flotta hőse. Színes szovjet. !9^ 26- Az aranycsernpész. Francia- Széles! K.: naponta este t. 9-kor! ADY — Tapolca (terem) 16—17. A szisztéma. Magyarul beszélő angol. 18—19. A fehér aszszony. Magyarul beszélő csehszlo-: vák. K.: kedd. szerda, szombat: vasárnap 6 órakori ADY — Tapolca (kert) 14—1?. Szamurájhűség. Japán- Széles! Csak 18 éven felülieknek! 16—17. A bolygó hollandi. NDK. Széles 1 18—19. A fehér asszony* | Magyarul beszélő csehszlovák. , Széles! K.: naponta este f. 9-kor! BÜKK (Miskolc-Hámor) 16—17. Az első esztendő. Magyar* : Széles! 18—19. Jelszó: keresek ecf utcát! Jugoszláv. Széles! K.: keid- szerda, szombat 7, vasárnap nn. j 5 és 7. M.: 17. tl-kor. Négy szer- j zetes. i