Észak-Magyarország, 1966. április (22. évfolyam, 77-101. szám)
1966-04-04 / 80. szám
ESZAliJi AG V AítORSZAG Hétfő, 19öö. április 1. t Czinege Lajos elvtárs beszéde Osztatlan világ Czinege Lajos vezérezredes, honvédelmi miniszter tegnap, ápiilis 3-án délután a rádióban és a televízióban, hazánk felszabadulásának 21. évfordulója alkalmából beszédei mondott. Hazánk legnagyobb nemzeti ünnepe, felszabadulásunk 21. évfordulóján a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsága, valamint a forradalmi munkás-paraszt kormány üdvözletét tolmácsolta szocialista hazánk minden polgárának Czinege Lajos vezérezredes, honvédelmi miniszter. Majd így folytatta: Az ünnepi évfordulón j helyesen határoztuk meg céljainkat, s most az a nagyszerű cél áll előttünk, hogy befejezzük a szocializmus felépítésének nagy művét, a kommunisták cs egész társadalmunk életében kimagaslóan fontos esemény lesz az ősszel sorra kerülő IX. pártkongresszus, amely felméri a meglett út eredményeit. Czinege Lajos ezután beszédében gazdasági feladatainkkal foglalkozott, majd kitért a nemzetközi helyzet elemzésére, az imperializmus, az amerikai agresszió békét veszélyeztető támadásaira, a nem- j zetközi reakció , mesterkedő- j seire. Kijelentette, hogy a ] Varsói Szerződésben tömörült j országok — elsősorban a Szovjetunió — olyan hatalmas ka- j tonai erővel rendelkeznek, amely, elriasztotta az agresszo- rokat attól, hogy egy minden eddiginél szörnyűbb pusztítást zúdítson földünkre. Befejezésül hazánk valamennyi állampolgárának erőt, * egészséget és sok boldogságot kívánt az ünnep alkalmából. 1 mély tisztelettel adózunk a szovjet népnek, amely a legnagyobb áldozatot hozta szabadságunkért11 diával gondolunk mindazokra, akik felszabadulásunkért harcolta!^. Szívünkben őrizzük a szovjet, a román, bolgár, jugoszláv népek fiainak emlékét, akik hazánk földjén életüket adták népünk és az emberiség boldogabb holnapjáért. A szónok ezután a szabaddá vált magyar nép küzdelmes, diadalmas éveinek történetéről beszélt, a párttagok és párlon- kívüliek milliós tömegeinek harcáról, országépítő munkájáról; Czinege Lajos miután hangsúlyozta, hogy országunk gyarapodásával, a néphatalom erősödésével párhuzamosan növekedett hazánk nemzetközi tekintélye is, hálával emlékezett meg igaz barátunkról, a Szovjetunióról, amely azon túl, hogy vérével váltotta meg szabadságunkat, nagy segítséget nyújtott új állami, társadalmi rendünk kialakításához. Elismeréssel szólt az SZKP XXIII. kongresszusáról, majd tolmácsolta a magyar kommunisták, egész népünk testvéri, forró üdvözletét a Szovjetunió Kommunista Pártja XXIII. kongresz- szusának. Az .előadó a továbbiakban kiemelte, hogy a 21 év történelmi eredményei jó alapul szolgálnak ahhoz, hogy népünk javára, országunk gazdaságának növelésére sikerrel oldjuk meg az előttünk álló feladatokat; A párt' vezetésével eddig is Koszigin és Undira Gandhi megbeszélései As ivdfiii minimiere nölí aajiútty riatkozatu Indira Gandhi asszony, India miniszterelnöke szombaton és vasárnap moszkvai tartózkodása alatt találkozott és megbeszélést folytatott Alek- szej Koszigin szovjet kormányfővel. A szívélyes, baráti hangú megbeszéléseken a két országot érintő kérdések kerültek megvitatásra. Indira Gandhi indiai miniszterelnök vasárnap egy IL —18-as különrepülőgépen hazautazott Moszkvából. A repülőtéren Alekszej Koszigin miniszterelnök és más hivatalos személyiségek búcsúztatták. Elutazása előtt Indira Gandhi sajtóértekezletet tartott Moszkvában. Elmondotta, hogy a szovjet fővárosban folytatott megbeszéléseit igen baráti, jó légkör jellemezte. Főként arról akart tájékozódni, milyen nézeteket vall Koszigin ipiniszterelnök ii jelenlegi nemzetközi helyzet különböző vonatkozásairól. A nemzetközi élet problémáiról szólva az indiai vezető kijelentette, hogy nincsen kialakult véleménye a vietnami válság rendezésének eszközeiről. Mindazonáltal — tette hozzá — Indiát igen aggasztja a vietnami háború, s ezért az indiai kormány igyekszik hozzájárulni ahhoz, hogy ismét helyreálljon a béke. Egy tudósító megkérdezte, hogy a tárgyalások során szó- bakerült-e Koszigin indiai látogatásának lehetősége. Indira Gandhi közölte,, hogy a megállapodás szerint a szovjet kormányfő ellátogat majd Indiába, de az utazás végleges időpontját később fogják kitűzni. — India a békés politika híve — mondotta befejezésül. — A béke számunkra nemcsak eszmény, hanem életszükséglet ifi. ( Szombaton a Bükk tetején levő kis községben, Bükkszent- kereszten, a környéken élő szlovákok központjában nemzetiségi békeestet rendezett a Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetsége. A békeest egyik állomása annak a hatnapos túrának, amelyet á szövetség megyénkben szervezett. Ennek során felkeresik a bükki szlovák községeket, s ellátogatnak a zempléni hegyvidéken levő szlovákok lakta községekbe is. Ki emlékszik még diákkorából Goethe Faust-jának arra a részére, amikor a német városka polgárai a XVIII. század végén arról elmélkednek, milyen jó békés vasárnap valami távoli háborúról beszélgetni söröskancsó mellett, aztán örvendezni, hogy idehaza béke van, semmi közük a távoli harci zajhoz? Biztosan akad ilyen ember, ha nem is sok. De ki emlékszik még a második világháború végén világszerte nagy szenzációt keltett Wendel Wllikie könyvre? Arra, címein ez Osztatlan világ címet viselte. A szerző, Rooscwclt elnök egykori választási ellenfele, később utazó diplomatája megirta utazásának tapasztalatait., Megállapította, hogy a világ a XX. század negyvenes éveiben már egy és oszthatatlan, a fasizmus elleni harcot mindenütt egyformán kell vívni. Ami a Távol-, vagy a Közel-Keleten vereség, az Nyugaton is érezteti hatását és viszont. Ezért adta könyvének az Osztatlan világ címet. Erre a könyvre nyilván kevesebben emlékeznek, mint a Faust idézett részére. Pedig Goethétől Willkie fellépéséig valóban osztatlan lett a világ, és ezt a második világháború óta érezzük csak igazán. fi második invázió Azokat az amerikai katonákat. akik a második világháborúban eljöttek az Elbáig, hamarosan újabb invázió követte. Ez az invázió már a dollár inváziója volt. Hogy is történt csak? Willi Maurer-nck, a legnagyobb nyugatnémet finommo- soszer-gyárosnak irodájába emuk nap amerikai megbizot- érkeztek. Közölték, hogy McElroy, volt hadügyminiszter megbízásából érkeznek, és sző röstől, bőröstől megvennék Maurer gyárát. Persze Maurer úr is részesedhet a haszonból. Miután, az amerikai csapatok ott állomásoznak Nyugat-Né- metországban, Maurer úr nem ellenkezett. Elvégre a volt hadügyminiszter nevében beszéltek, aki ekkor már egy amerikai vállalat elnöke volt. És Maurer úr sem járt rosz- szul. Csakhogy ... Csakhogy McElroy úr a legnagyobb amerikai hadiipari konszernek egyikének, a General Electric-nek volt igazgatója, mielőtt hadügyminiszter lett. És amikor visszavonult újra az üzleti életbe, akkor sem képviselt más érdeket. A General Electric viszont a General Motors-szál együtt a Morgan és a du Pont család érdekeltsége. Ugyan- azé, amely az Atlasz és Thor rakétákat állítja elő „Megvásárol ú az égisz német áramot“ Nemcsak Maurer úrral történt ilyesmi. „Aki például ma Rotbart vagy Gilette pengével borotválja arcát, aki Overstolz cigarettát szív, aki fényképező- gépét. A.dox filmekkel tölti, anélkül, hogy tudná, nöt'eli a tengerentúlról jött urak bevételét”. — így kesergett legutóbb a nyugatnémet Spiegel című lap, majd összegezve panaszát. megállapította, hogy „I960 végéig az amerikai gazdasági hadsereg mintegy négy- miHiárd márkát zúdított a nyugatnémet gazdaságra”. Hogy miért? Nos. nem másért, mint amit a Newsweek című.lap úgy fogalmazott meg, hogy „02 ipar Amerikában a. beruházott tőkéből átlag 9 százalékos tiszta hasznot húz, Nyugat-Európá- ban pedig még mindig 12-őt, sőt, egyes esetekben 35 százalékot". És a hasznot „a külföldi fiókvállalatok hazaküldtek”. Teljes joggal mondhatta a Morgan-cég párizsi képviselője legutóbb, hogy „megvásároljuk az egész német ipart”. De miért modta ezt a Mor- ganok párizsi képviselője? Mert nem csak a német, hanem a francia ipart is — ha útjukat nem állják. Ha felütjük a Le nouvel Observateur című francia lapot, akkor abban Serge Malet nevű munkatárs azt írje, hogy Pinay volt francia pénzügy- miniszter „1959. január 21-i, május 15-i és június 26-i rendeletéivel felhatalmazta a külföldieket arra. hogy francia részvényeket és üzemekét vásároljanak és 48 óra leforgása alatt hazat igyák a tőkéjüket”. Morgan és újra Morgan Nem véletlen, hogy éppen a Morgan-cég embere mondta az előbb idézett magabiztos mondatot Párizsban. Elvégre Maurer úr üzleteiben cppen- úgy benne van, mint a francia üzletekben. Hiszen a legnagyobb francia bankházak közül kettő, Rotschild és hazard Londonban is tart fenn üzletházat. A két londoni ház viszont kapcsolatban áll egyrészt a Shell olajvállalattal, másrészt az angol Morgan Greenfell-céggel, amely az amerikai Morganokkal működik együtt. A Morgan—Green- fell-céggol a She'll is együttműködik, Shell azonban a dől-amerikai Venezuelában például megosztja a „vadász- területet” Rockefeller Standard Oií-jával. Egyesülést az egyesülés elten Morgan, du Pont azonban hadianyagot is gyárt, és Rockefeller olajat szállít hozzá. Morgan, Rockefeller és a Shell nagy összegeket fék letett be a dél-vietnami rendszerbe, aztán hadianyagot szállított a beruházások megvédésére, a hadiiparra ismét sokat költött, és most meg akarja védeni azt újabb háborús szállításokkal. Ezért szélesítik ki a háborút, ezért halnak meg amerikaiak Vietnamban. így aztán érthető az is, hogy most Guam szigetéi szeretnék felvétetni az USA államszövetségébe. Ugyanis innen szállnak fel a bombázók Vietnam támadásaira. De folynak angol —ameri kai tárgyalások már közös támaszpont építéséről az Indiai-óceánon. Mégpedig azért, mert — mint a bécsi Presse tudósítója írta — innen „re stratégiai, bombázók nemcsak az indiai szubkontinenst, hanem, re másik oldalon Afrika keleti részét is ellenőrzésük alatt tartják”. Vagyis azt az amerikai— francia és angol közös hasznot, amit ezek a cégek a nyugat-európai befektetésekből keresnek, nemcsak újabb vállalkozásokba fektetik be, hanem katonai vállalkozásokat indítanak Ázsiában. Talán nem véletlen, hogy tavaly nyáron a római Gram- sei Intézetben összejött keleti és nyugati közgazdászok, politikusok és haladó érzelmű egyetemi tanárok egyaránt h nyugat-európai munkásosztály nemzetközi összefogását látták az egyetlen hatásos fegyvernek a tőkések ezen nemzetközi összefogásával szemben. A szocialista tábor léte, hatékony segítsége az az erő, amelyre támaszkodva az egyre nemzetközibb tőkekoncentrációt, háborús politikát a nyugati munkásosztály koncentrációja legyőzheti. Máté Iván á A ****************************************************************************************1^******************************t***********? A kocsikkal a gyár fölött, a Vargahegyen állunk meg; Kozsuzskov Anatolij Joszifomics éppolyan udvarias kíváncsisággal lép a műutat szegélyező korláthoz, mint a többi szovjet vendég. És ekkor.;. Egy mozdulata belém vésődött. Úgy éreztem, más is látja. És úgy éreztem, hogy a mozdulat a minszki főiskola dékánhelyettesében két évtizeddel rántja vissza az idő kerekét. Arcáról eltűnik a kedves, közvetlen mosoly, pillantása acélos lesz. És mintha szemében füstös, kormos égbolt tükröződne vissza. Ujjai rátapadnak a vasbeton korlátra, teste megfeszül, mintha át akarná vetni magát az akadályon és rohanna, rohanna lefelé a hegyoldalon. Tévedtem volna? Haját játékosan kócolgatja az el-el- suhanó friss áprilisi szellő. Kozsuzskov arcán lágy mosoly- lyal szemléli az alattunk zúgó, morajló nagy kohászati üzemet, Miskolc napfényben fürdő házerdőit, a kéklő égboltot. A kocsikkal mar messze járunk a gyártól, amikor a vendéglátó háziasszony szerepét betöltő Bonta Lajosné a dckánhelyetteshez fordul. — Úgy láttam, hogy az előbb nagyon elgondolkozott. Mire gondolt? Kozsuzskov csodálkozó pillantást vetett az asszonyra, mintha elámulna azon, hogyan láthatott bele a másik. — 1944-ben itt jártam, részt vettem a miskolci harcokban. Akkor itt minden más, minden komor, füst és korom volt. És most — teszi hozzá — mindenütt ragyog a fény; Többet akkor nem mond. Gondolataiba mélyed, de érzem, hogy még van valami mondanivalója. A nap már régen lebukott a Bükk mögé, az idő a késő estébe hajlik, amikor felém fordul. — Ez a megye nagyon emlékezetes a számomra. Itt estem hadifogságba. _ ?; — 1944 őszén, úgy október tizenötödike előtt egy héttel lehetett. Mar nem emlékszem a falu nevére. Egyik szovjet tiszt társammal motorkerékpáron felderítésre indultunk. Semmi gyanúsat nem észleltünk, hát nagy merészen berobogtunk az egyik községbe. A faluban nem voltak németek, de annál több magyar katona. Váratlanul körülvettek bennünket, elzárták a menekülés útját. „Mit tegyünk?” néztünk egymásra. Harcot kezdeni nincs értelme. Ha németek lennének, nem gondolkoznánk, de a magyar katonákban erősebb a kíváncsiság, mint a támadási szándék. Barátságosan köszöntöttük őket és megkérdeztük, van-e köztük, aki tud oroszul. Az egyik katona előre lépett, „Én tudok.” „Jó, akkor fordíts; Ti pedig — intettünk a többieknek —, gyertek mind ide.” — És a magyar katonák? — Nem kellett őket kétszer biztatni. Látszott ugyan, hogy egyik-másik elenségesen locsogott, de a többi leintette. Mi, arról kezdtünk beszélni, hogy békés szándékkal érkeztünk. Nekünk a magyar néppel nincs semmi bajunk. Akik nem látnak még, nyissák ki végre a szemüket. A háború hamarosan befejeződik, ne ontsunk feleslegesen vért. És mindenkit hazavár valaki. A tolmács hűségesen lefordított mindent; a katonák egy része csöndben hallgatott, más része bólogatott, látszott, igazat ad nekünk. Volt, aki megkérdezte, mi lesz itt a háimmmMimiiiniiiiiiiuiminiMiiiiiiiimiimiiiimiimmmimimiuimmminimmiiiiiiimmmmiimiiiiummiiiimiimmji A Btotxdlíifojgo rmmmimimimmiiniinimmmmmminmmimmnnimmiiinmiiimmmniiimimmmmnniniminiiminimtmmimni ború után? Múr-már úgy látszott, hogy talán sikerül is őket megnyernünk, de ekkor odarontott kivörösödve egy százados. Revolverét előrántva kényszerítette a katonákat, hogy tartóztassanak le bennünket, majd parancsot adott néhánynak, kísérjenek el, mint hadifoglyokat egy másik helységben levő parancsnokságra. Útnak indítottak bennünket. Társammal össze-összenéztünk. Jó lenne valahogy megszökni, dehnt valahogy a körülmény, a vidék erre nem sok lehetőséget adott. A z út fele táján kísérőink megálltak. Letelepedtek egy hegyoldalba és bennünket is — háttal feléjük — leültettek. Valamin erősen tanakodtak. Határozottan meg voltunk róla győződve, hogy nincs kedvük bennünket tovább kísérni. Elintéznek, aztán jelentik, hogy a foglyokat szökés közben lőtték le. Szólni akartunk a katonákhoz, de az önkéntes tolmács, aki kísérőként szintén velünk jött, ránkszólt, hallgassunk. És megint mély, láthatóan indulatos vitába mélyedtek. Gondolhatja, nem volt mindez nagyon kellemes a számunkra. A közeli kihallgatás, a megkínzás, a halál lehellete elháríthatatlanul körülölelt bennünket. Hogy a háború sebesüléssel, esetleg az élet elvesztésével együtt jár, ez már belénk vésődött. Mindketten sok harcban vettünk már részt. A veszély, a halál közelsége nem volt új számunkra, de feltört bennünk az ifjúság élniakarása. Huszonegy éves voltam akkor, társam se sokkal idősebb. Nem is éltünk még, nem volt ifjúságunk, ezt a háború kimetszette az életünkből. Ha a harc közben esünk el, vagy fognak el bennünket, nem fájt volna, úgy. De ilyen ostobán besétálni a halál torkába,;. Nem tagadom, a rémület végígvillant bennem; Először nem akartam tudomást venni róla, de a fegyver csöve ismét az oldalamnak feszült és mintha ülést, éreznék a testemben. Ilyen lenne a közeli találat? Az oroszul tudó katona halkan ránkszólt. „No, továris, meneküljetek!” Ismét összenéztünk. Most már nem volt kétséges a tervük. Útnak indítanak és ők hátulról, futás közben lőnek le bennünket. Valóban, talán jobb is, emberségesebb lesz így, mint a várható megkínzás után. De nem. Mi nem mozdulunk. Nem megyünk bele ebbe a halál-komédiába; A katona megint megbök a fegyverével. „Nesze, itt a fegyvered is, menjetek már!” S íelviLlanó örömmel érzem, hogy kezembe nyomja elvett géppisztolyomat. A fegyver valamelyest megnyugtatott. Egy villanásnyi ideig arra gondoltam, legjobb lenne villámgyors mozdulattal hátra fordulni, és :.-j De hátha, valóban elengednek. ■,« Felemelkedünk; Nem merünk hátrafordulni, nem merjük megköszönni. Megindulunk lassan, s minden lépés olyan számunkra, mintha az lenne az utolsó; Aztán, ahogy távolodunk, úgy újul fel bennünk a remény. Lépteink egyre gyorsabbak és gyorsabbak lesznek, aztán futni kezdünk; Futunk, rohanunk a síkságon, mellünk zihál, lábunk reszket. Hogy mennyi ideig futottunk, már nem emlékszem. Messziről visszafordultunk. A katonák még mindig ott ültek mozdulatlanul a hegyoldalban. Nem volt fegyver a kezükben. Bátortalanul intettünk, ők visszaintettek, aztán futottunk tovább; N ehéz másodpercek; percek futottak át akkor életünkön; Voltam sokszor nehéz helyzetben, de soha percek, mozdulatok így nem vésődtek belém. — És a magyar katonák nem lőttek később se? — Nem. Egy lövést se adtak 1c. Szótlanul néztek utánunk, míg el nem tűntünk végleg a szemük elől. Hogy mi lett velük, nem tudom, csak nagy hálát és tiszteletet érzek irántuk. Ezek az emberek többet kockáztattak, mint mi. Mi talán fogolyként megúsztuk volna; Volt valami reményünk. De nekik? Háború az háború. Ezért a tettükért, ha el nem szöktek, vagy nem sikerült elrejtőzniök, az életükkel feleltek. És tudja miért mondtam el ezt? — ?? — Hosszú évek óta bennem cg, kikívánkozik; Lehet, hogy mások számára ez egyszerű példa, hogy íme, így gondolkozott, így érzeti a magyar nép. De nekünk akkor aa életet jelentette. És két évtizede cl bennem a vágy: Szeretnék találkozni ezekkel a volt magyar katonákkal. Szeretnék valami hírt. kapni életükről. Dehát hogyan keressem őket? Hogyan? Csorba Barnabás Nemzetiséi bekecs! Biikkszenlkercsztcü