Észak-Magyarország, 1964. április (20. évfolyam, 76-100. szám)
1964-04-11 / 84. szám
tSKASOWAGYARORSZAG ,~tSG4. április tíi Einte»!! Bffid«p@sta,@l a szovjet párt- és keméitYkildöitség (Folytatás az 1. oldalról.) Ságunkat és kapcsolataink a szocialista internacionalizmus szellemében fejlődnek. Egyöntetűen megállapítottuk, hogy összefogásunk közös céljaink mielőbbi megvalósítására már eddig is mölcsöző volt. Immár húsz esztendő óta világos és egyértelmű célok érdekében egyesíti erőfeszítéseit a Szovjetunió, Magyarország, valamennyi szocialista ország, a béke és a haladás világméretű mozgalma: szebb és gazdagabb életet akarunk népe- nagyon gyű- i inknek, békét az emberiség- I nek. bementek a pályaudvar csar- külügyminiszter, Púja Frigyes, Támogat juh a Szovjetunió éékepoliúkáját Tárgyalásaink eredménye-j jetunió következetes békepo- ként újabb lépést tettünk elő-• litikáját. re együttműködésünk útján.! Úgy véljük, hogy ma az or- Megvitattuk további feladata- (szagaink szocialista, kommu- inkat, és teljesen egységes el-; nista fejlődéséért lolyó harc gondolások alapján jelöltük ki I elválaszthatatlan a békéért és a követendő utat. |a békés egymás mellett élésért Testvéri barátságunkat i folyó küzdelemtől. Egyek vagyunk szovjet barátainkkal és valamennyi szocialista országgal abban a törekvésben, hogy internacionalista kötelessé gtínket teljesítve nap mint nap bebizonyítsuk: a szocializmus és a kommunizmus háború nélkül is legyőzheti a kapitalizmust, a szocializmus és a kommunizmus a szebb és jobb. emberibb élettel és a békével azonos fogalom. Leszögeztük,- hogy a jelenlegi helyzetben, közös harcunk sikere szempontjából különösen fontos a nemzetközi kommunista mozgalom sorainak tömörítése a marxizmus—le- nínizmus elvei alapján. még szilárdabbá kovácsoljuk, hogy vállvetve, még sikeresebben harcoljunk a szocializmus és a kommunizmus építéséért, a béke megvédéséért és egymást segítve, megteremtsük további fejlődésünk anyagi bázisát. Megbeszéléseinken bebizonyosodott, hogy a nemzetközi élet minden időszerű kérdésében egyetértünk, és szándékaink . teljesen azonosak. A világbéke megőrzésére törekszünk és arra, hogy a különböző társadalmi berendezésű or_ -szágok békésen éljenek egymás mellett. Helyeseljük és mindenben támogatjuk a Szovnokába. N. Sz. Hruscsov és Kádár János ismét baráti búcsút vett egymástól, Kádár Jánosné pedig virágcsokorral kedveskedett Nyina Hruscsovának. Vendégeink ezután felszálltak a különvonatra. A szovjet párt- és kormányküldöttséget a különvonaton a határig elkísérte Kállai Gyula, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja, a Minisztertanács elnökhelyettese. Nemes Dezső, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja, a Központi Bizottság titkára, Péter János itassák Lajos és Váci Mihály Miskolcon a' Központi Bizottság külügyi osztályának helyettes vezetője, és Gergely Miklós, a Külügyminisztérium protokollosztá- lyának vezetője, továbbá G. A. Gyenyiszov, a Szovjetunió budapesti nagykövete. A küldöttséggel együtt uta-i zott vissza a szovjet főváros-^ ba Szipka József, hazánk^ moszkvai nagykövete. ^ A különvonat fél 11 után né-<> hány perccel a Rákóczi-induló* hangjai mellett gördült ki afe Keleti Pályaudvar csarnoká-^ ból. ♦ A Költészet Napján Miskolcon országos hírű költők személyes megjelenésükkel reprezentálják a szép versek tiszteletére rendezendő ünnepségeket. A Pedagógus Szakszervezet miskolci művelődési házában a Költészet Napja alkalmából megjelenik Kassák Lajos és Váci Mihály. Ä ma este megrendezésre kerülő vers ünnepén fellép Téby Katalin, a debreceni Csokonai Színház tagja, valamint Eu- szinkó Mária előadóművésznő. Bevezetőt Kordes László mond. A döbbenet percei Két vasutas-szemtanú József Attila haláláról Ha élne, most lenne 59 éves József Attila, a költő. A magyar-—szovjet barátság szellemében Nagyon örülünk, hogy szovjet barátaink személyesen is tapasztalhatták azt a szerete- tet, amelyet mi, magyarok a szovjet nép iránt érzünk. Ez a mély rokonszenv a történelmi feladat megvalósításán munkálkodó szovjet dolgozóknak, a kommunizmus építőinek szól, akik munkájukkal nemcsak a Szovjetuniót gazdagít jak, hanem erősítenek bennünket, a szocializmust építő népeket, a szabadságért és a társadalmi haladásért küzdő erőket is. Számunkra a magyar—szovjet barátság hűséget jelent Marx és Lenin eszméihez, a kommunizmus zászlajához, a magyar nép legszentebb érdekeihez. A szocialista társadalom teljes felépítését szolgáló munkánkban a siker fontos biztosítéka népeink, pártjaink és kormányaink barátságának további erősítése — mondotta, A búcsú nálunk nem elválást jelent, hiszen közös esz- rnéink, a marxizmus—leniniz- müs tanításainak útmutatása szerint továbbra is együtt, egymás .mellett, egyazon úton járunk. Remélem, hogy magyarországi látogatásuk kellemes emléket hagyott önökben. Mi, a magunk részéről elmondhatjuk, hogy sokáig emlékezetes, jó napokat töltöttünk együtt és közös ügyünk szempontjából nagyon hasznos megbeszéléseket tartottunk. «I Kérjük önöket, kedves Hruscsov elvtársi' a küldöttség tisztelt tagjai: hazatérve a Szovjetunióba, vigyék el pártunk, kormányunk, a magyar munkásosztály, a magyar dolgozók testvéri, forró üdvözletét, legjobb kívánságait a szovjet népnek. Kísérje siker a kommunizmus felépítéséért, az egész emberiség békéjéért, boldogulásáért végzett munkájukat. Éljen és virágozzék népeink testvéri barátsága! Éljen és győzedelmeskedjék a szocializmus, a kommunizmus és a béke! Jó egészséget, szerencsés utat, a viszontlátásra kedves' barátaink! (Nagy taps) — fejezte be beszédét Kádár János. A szovjet párt- és kormány- küldöttség különvonata Budapestet elhagyva, néhány perccel két óra előtt érkezett a debreceni pályaudvarra, ahol Nyikita Szergejevics Hruscsov és a szovjet delegáció tagjai néhány percre kiszálltak, hogy köszöntsék a búcsúztatásukra egybegyűlt mintegy negyvenezer dolgozót. A pályaudvar épületének homlokzatán orosz és magyar nyelvű felirat hirdette: „Éljen és virágozzék a magyar és a szovjet nép test- . véri barátsága!”. A szárszói vasúti megállóhely épülete mellett sorompó zárta le a pályatesten átvezető utat. Lassított már a Szerelvényünk, ahogy beértünk az állomásra. s én az épület felé tekintettem. Erősen sötétedett* de az ívlámpa fényében felfigyeltem arra, hogy egy férfi könyökével a sorompóra támaszkodik. Ünnepélyes húesúztatás a záhonyi határállomáson Búcsú Budapest népétől A búcsúztatásra egybegyűltek lelkes ünneplése közben Nyikita Szergejevics Hruscsov és Kádár János hosszan, melegen kezetszorított. A vendégek búcsút vettek a megjelent közéleti vezetőktől, a diplomáciai testület tagjaitól, majd a főváros népétől búcsúztak. A pályaudvar előtt felsorakozott sok ezer dolgozó forró szeretettel köszöntötte a testvéri szovjet nép képviselőit. Nyikita Szergejevics szívélyesen üdvözölte a dolgozókat, mosolyogva viszonozta az üdvözléseket. A díszőrség látványos díszmenete következett. KISZ-fia- talok és úttörők virágcsokrokkal kedveskedtek a szovjet delegáció tagjainak és Nyina Fetrovnának. Szeretett vendégeink még egyszer búcsút intettek az egybegyűlteknek majd fiatalok sorfala között A testvéri szovjet nép kép viselőit. — N. Sz. Hruscsovot, a Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottságának első titkárát, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnökét, a szovjet párt- és kormányküldöttség vezetőjét, valamint feleségét, Nyina Petrovnát, a delegáció "tagjait — pénteken a záhonyi határállomáson ünnepélyesen búcsúztatták. N. Sz. Hruscsov és Kállai Gyula mondott beszédet. Elutazva önöktől — mondotta Hruscsov —, kedves élvtársak, szeretném még egyszer kifejezésre juttatni örömünket és büszkeségünket, amely eltölt bennünket a szocializmus építésében elért sikereik láttán. Lehetőségünk nyílt ismételten meggyőződni arról, hogy á szovjet emberek a munkaszerető és tehetséges magyar népben igaz barátra és hű harcostársra találtak. A magunk részéről biztosíthatjuk önöket, hogy a szovjet embereket őszinte testvéri és baráti érzések töltik el a magyar nép iránt. Országaink és az egész szocialista közösség tcst- t* véri barátságának és együttműködésének forrása a marxizmus—leniniz- mus és a proletár nemzetköziség eszméje. Közös nagy cél áll előttünk: A í Átadták a Kazinczy-díjat A Művelődésügyi Minisztériumban péntekén de. ünnepélyesen átadták a Kazinczy- díjat Körmendy Lászlónak, a Magyar Rádió bemondójának. A Kazinczy-díjjal, amelyet Péchy Blanka színművésznő alapított, olyan színészeket, rádió- és televíziós riportereir-k-kirk-lrtrk-kirk-trk-kirk-trk-kirki r - fí. vendégektől szereiéit búcsúztunk tegnap délelőtt. „Viszontlátásra” — így köszönt el Nyikita Szergejevics Hruscsovtól, Nyina Petrovnától és a szovjet delegáció tagjaitól sok ezer budapesti. „Doszvidanje” —1 lengették kalapjukat az útnak indulók. A szerelvény lassan megindult, azután gyorsított, a jól ismert arcok egyre távo- , lodták és eltűntek szemünk elől. A szovjet nép küldötteinek látogatásáról, a személyes találkozások kedves óráiról azonban sok-sok szívet melengető élményt, feledhetetien emléket őrzőink. A borsodi mintha másfél óra. lett volna. Ünneplő tömeg az állomáson, ezrek az esőpermetezte utcák mentén. Zúg a taps, a hurrá, * míg a szernek Hruscsov alakját ,követik, valahol egy pillanatra rés támad a munkás, ("OiizOfülátálra OlyikÜcL őrök sorfalán. Egy asszony fut át a kordonon, egyenesen Nyikita Szergejevicshez. Másodperc az egész: virágcsokrot nyújt át. megöleli, s már fordul is vissza. A sorfal ismét összezárul. Ns»hó7 lenne összeszámolni, reenez h0gy az elmúlt tíz napban hány brigádnaplóba került be jellegzetes betűkkel az aláírás: N. Sz. Hruscsov. Az élelmesebbek már órákkal a szovjet vendégek érkezése előtt odakészítették a gépek mellé a díszes kötésű vendégkönyveket, naplókat, sőt mellérakták a töltőtollakat is. Nyikita Szergejevics mindenütt mosolyogva tett eleget a gyári autogramgyűjtök kérésének, Nem egy helyen még ráadásról is gondoskodott. A MOM-ban rendezett munkásgyűlés után például az üzem vendégkönyvét addig jártatta körbe a szovjet delegáció tagjai és a magyar államférfiak között, míg valamennyi aláírás ott nem sorakozott a lapokon. Az asszonyok, Nyina Petrovna és Kádár Jánosné ugyan sza- bódtak, de Hruscsov tréfás unszolására — „a nők is vegyék ki részüket a munkából” — mosolyogva, kötélnek álltak. Egy szomszédgyár egyik, vezetője „irigykedve” jegyezte meg: — Hja, ilyéh patronálóval könnyű... Beszélgetés nát vezetőivel. Bonyolult gyár, UjJuiUtv- lllClfLub bUf Ull IjJU zárta le a pályatesten átvezető utat. Lassított már a Szerelvényünk, ahogy beértünk az állomásra. s én az épület felé tekintettem. Erősen sötétedett* de az ívlámpa fényében felfigyeltem arra, hogy egy férfi könyökével a sorompóra támaszkodik. Az árukezelés néhány percig tartott, utána lassan indítottam. Rövid idő múlva, ahogy a mozdony figyelő nyílásán hátrafelé tekintettem* láttam, hogy a fékező leintő jelzést ad. Nyomban fékeztem is. Leugrottam a mozdonyról* s a kalauz-kocsiból kilépő vonatvezetővel, Pálmai Károlyival hátrafelé indultunk. „Valaki a kerekek alá került” —• mondta ő, s nyolc-tíz kocsi után valóban rá Is találtunk egy férfi testére. Fedetlen fővel, keresztben feküdt a sínen. Jöttek a fékezők, lámpájukkal fényt vetettek rá, s úgy láttam, arcából kifutott már az élet. Nyakától kezdve, átlósan átvágták felsőtestét a kerekek, két-három vagon is átmehetett rajta. Vért azonban sem a fején, sem a testén nem láttam. A halálos roncsolást csak a testébe keréknyomnyi szélességben bepréselt kabát 'jelezte ... Döbbenetes volt ez '# perc. Szélalkas'zbotiuk a vonatot, hogy a halottat óvatosan kiemelhessük a kerék mellől. Én a hóna alá nyúltam, az egyik fékező a lábánál emelte fel, és a sínpár melletti padkára fektettük. Tömött bajuszáról ekkor ismertem rá arra a férfira* aki érkezésünkkor a sorompón könyökölt. — Kit gázoltunk el? — kér- j éleztem az odasereglettektől. — A falu legszegényebb emberét... József Attilának hívják — érkezett a válasz. Jó húsz perc múltán indultunk tovább. Mikor Balaton- ízemesre értünk, visszatartottak bennünket azzal, hogy jön- lek a csendőrök jegyzőkönyvezni a történteket. Vártunk így ideig, de nem keresett bennünket senki. Nyilvánvaló volt, hogy öngyilkosság tor- ént, ezért csak a szárszói izemtanúkkal rögzítették a íelyszínen. történteket”. „Mint gondolatjel...“ Kosztolányi temetése irtás rta le József. Attila: „Mint londolatjel, vízszintes a tes- ed,...” Azon a decemberi esőn a proletár-költőt is így lát- a. a lóét nagykanizsai vasutas, 1 csak a későbbiekben tudták neg, hogy a fenyegető belső zorongások. a nyugtalanító* orró látomások kergették szi- :ár alakját a tehervagonok :erekeinek halálos ölelésébe, íz öntudat összeomlásának írről a drámai pillanatáról így rfc Bálint György, a híres pub- icista: „Aki mindig a, világosságért it és küzdött, nem bírta'ki a ötétséget a lélek tudat alatti •nzamatáiban. ö oda is vilii- osságot akart vinni, de a ho- 'vily erősebb volt. Kimenekült ellát, talán még az utolsó pil- matban, a vonat kerekei alá, öngyilkossága áldozat volt a ilágosság, az értelem, oltárán, lem szolgálhatta tovább, $ zérl. meghalt érte.”Bolla Jenő és Csordás József* mozdonyvezető és a zárféké» ó szomorú tanúi voltak ennek z áldozatnak, mely 1937. ember 3-án ellobbantotta köl- > társunk. József Attila életét. szövevényes munuajoiyama- tok... Újságírók, riporterek hegyezett ceruzával ülünk, figyelünk. Röpködnek a számok, adatok. Ismeretlen terminus technikusok, százalék, kémiai eljárások, vegyületek nevei. Tanácstalanul összenézünk. Egek, ki tudja pontosan nyomon követni a. beszélgetés fonalát! A ceruzák megállnak — feladjuk. Ám Nyikita Szerge- jevics kérdez és felel, magyaráz és számol, mint aki más-’, sál sem foglalkozott volna so-, ha. Az érvek-ellenérvek mind, sűrűbben cikáznak; végre Hruscsov közbeszól: — Hagyjuk a vita eldöntését későbbre, ha. már a. legújabb', vizsgálódások adatai is ren-' delkezésre állnak. Fellélegzünk, \ „Nyikita Szergejevics, m,í‘ igazán készültünk, egész jó jegyünk is volt vegytanból, de1 sokat hiányozhattunk...” ! cet, bemondókat, diákokat ju- nl máznák, akik érdemeket ;zereztek a szép magyar beszéd ápolása terén. A díjat tczél György, a művelődés- igyi miniszter első helyettese idta át a Kazinczy-díj bizott- ág nevében a kitüntetettnek. . A csendes városrész térkő 'pere egyenes vonalat rajzol í iLatinka Sándor utca Nagykanizsán. Apró, kertes család, 'házai a fény felé. nyitják szemüket, s a langyos délutánbar könnyű sétára indul néhánj dereshajú, öregedő ember. Sok nyugdíjas él a lármái általános iskola szomszédságában. Közöttük a hetvenöt esztendős Csordás József és í hetvenéves'Bolla Jenő. A korábbi időkben az államvasutal szolgálták mindketten, s idestova huszonhét évvel ezelőtt 1937 decemberében azzal a tehervonati szerelvénnyel utaztak, amelynek kerekei alatt a proletársors mindmáig legnagyszerűbb poétája, Józsel Attila lelte halálát. Erről a tragikus decemberi estéről kérdezzük a hajdani mozdonyvezetőt és a zárféket zőt. Szavaikból az emlékezés rácsán átszivárog a megfakult, de ma is megdöbbentő történet' „A sínre dobta magát..” Előbb Bolla Jenő bontja ki a gyászszegélyű história szálait. Székesfehérvárról indultunk — mondja — az 1284-es számú kezelő tehervonatiak Nagykanizsára. Zárfékező voltam a szerelvényen, s ezért az utolsó kocsiban kellett tartózkodnom. Balatonszárszóra sötétedéskor értünk. Néhány percet időztünk a csomagok ki- és berakásával, máris indultunk tovább, Szemes felé. Éppen csak mozgásba jött a szerelvény, a kerekek alig gördültek hárorn- légy kocsitávolságot, amikor élőiről, a megállóhely épülete melletti sorompó felől ijedt hangokat hallottam: — Álljanak meg ... Elgázoltak egy embert! — kiáltotta három ott ácsorgó gyerek, s a szerelvény középső kocsijai felé mutattak. A kézi lámpával és síppdl azonnal „megállj jelzést adtam előre, és máris leugrottam a lépcsőről. Lámpámmal a kerekek alá vílágí- ,oltani, s hamarosan rátalálom a sínen fekvő férfira. Jöt- ,ek vasutas-társaim is, a sze- ■elvény szétkapcsolása után ketten felemelték az élettelen testet, és a sínpár melletti padiára fektették. Én közben a gyerekeket faggattam: — Hogyan történt a szeren- :sétlenség? —— Itt állt a. férfi mellettünk — válaszolták —, a sorompó- iák Amikor a. mozdony meghízta a kocsisort, ő hirtelen elemelte a sorompó rúdjál, a Locsikhoz futott, lehajolt és a ínre dobta magát.-— Tudjátok, hogy kicsoda? — Igen... A költő. Néhányan, akik közben ódalettek, orvosért indultak, én lég egyszer a halottra világí- ottani. Roncsolást nem lát- am a. fején, csak bajusza sortiert arcán. A kerekek a tes- §n futottak át, mély nyomot agyva a kabáton. Néhány héttel később Barcs- 9 vittünk egy tehervonatot. A onatvezető ismét Pálmai Ká- oly volt, akivel az emlékeze- :s szárszói öngyilkosság idein is együtt utaztunk. Vízvá- an időztünk, 'amikor elém íutatott egy könyvet, amelyek első lapján fénykép volt. lobogó hajú, bajuszos férfién egy szemvillanás alatt felmertem a szárszói halottat, legnéztem a borítólapot: Jóséi Attila verseit tartottam a ezemben.. 1 „A legszegényebb ember...” Csordás József mozdonyve- rtő így emlékezik: ¥Tthff>n hó ntp.hwcenben Úttörők virágcsokrokat ad-: ;ak át a vendégeknek, majd,; Tódor Ferenc, a. megyei párt-< bizottság első titkára forró sze-., -etettel köszöntötte az átutazói ;zovjet párt- és kormánykü!-^ löttség vezetőjét és tagjait, < najd a megye és Debrecen^ lolgozói nevében művészi ké-<i izíté.sű csikóbőrös kulacsot j íjándékozott Nyikita Szerge-< evics Hruscsovnak. Nyikita, -Iruscsov válaszában szívből' övő köszönetét mondott a ba-^ ■áti fogadtatásért. < kommunizmus és a szocializmus építése. Köszönjük önöknek — mondotta Kállai Gyula válaszbeszédében —, kedves szovjet elvtársaink, hogy eljöttek hozzánk, viszonozták a magyar párt- és kormányküldöttség tavalyi látogatását, s részt vettek hazánk felszabadulásának 19. évfordulója alkalmából rendezett ünnepségeken. Mindannyiunk és az itt megjelentek nevében köszönetét mondok Hruscsov elvtárs meleg, baráti szavaiért és. jókívánságaiért, amelyeket hozzánk intézett. Meggyőződésünk, hogy a szovjet párt- és kormányküldöttség tíznapos magyarországi látogatása tovább mélyítette népeink barátságát és hathatósan segítette és segíti a magyar nép szocialista építő- , munkáját. • E • látogatás során önök is tapasztalhatták, hogy a szovjet nép iránti barátság a magyar- nép szivében elevenen él. ' Szerencsés utat, a viszontlátásra! I A szovjet párt- és kormány-' küldöttséget a társaságukban; lévő magyar vezetők, valamint G. A. Gyenyiszov, a Szovjet-; unió magyarországi nagyköve-' le átkísérte a csapi határállomásra. 1