Észak-Magyarország, 1964. február (20. évfolyam, 26-50. szám)
1964-02-11 / 34. szám
ES2JAKMAGYARORSZAG Rede!, 1964. február It, Szomália a - Biztonsági Tanács — Etiópia afrikai küiügyminaszteri értekezlet összehívását Vasárnap hivatalosan is közölték. hogy Etiópia kérte az Afrikai Egység Szervezete külügyminiszteri tanácsának sürgős összehívását. Kint ismeretes, Etiópia és Szomália között igen feszült helyzet állott elő. Etiópia terjeszkedéssel vádolja Szomáliát, Szomália pedig Etiópia egyik határövezetére igényt tart. A hét végén a két ország közötti határvidék több pontján heves harcok robbantak ki. A súlyos helyzet miatt Ujább fegyveres incidens vírusom ■ A ciprusi kormány szóvivője 'szerint újabb fegyveres összetűzés volt a ciprusi görögök és törökök között. Az összetűzés a sziget délnyugati részén fekvő akrotirl brit katonai támaszpont közelében zajlott le. Epi'skopiban. A tűzharcban egy görög ■meghalt. Az Episkopi közelében lévő. Eri.mi-, faluból NATO-haderőket küldjenek Ciprusra. vasárnap Szomáliában az egész ország területén rendkívüli állapotot hirdettek ki. Addisz-Abebában pedig már „hadüzenet nélküli nyílt háborúról” beszélnek. U Thant, az ENSZ főtitkára vasárnap este felszólította Etiópia és Szomália vezetőit, haladéktalanul szüntessék meg az ellenségeskedést. A felhívás szerint ezzel mindkét fél mutathatná, hogy hajlandó a vitás nemzetközi kérdések békés úton való rendezésére. Szomália állandó KMSZ-megugyancsak összetűzést lentettek. jeAz angol parancsnokság sürgősen. miritegy száz főnyi brit ejtőernyőst küldött Episkopi térségébe. ,George Ball amerikai' külügyi államtitkár hétfőn kora reggel Londonból repülőgépen Athénbe érkezett. Ügy tudják, , hogy az amerikai politikus a görög fővárosban sürgős tanácskozásra ül össze az Egyesült i Államok görögországi és ciprusi nagykövetével. Kleridesz, a ciprusi parlament elnöke, aki londoni értekezleten részt vett cipi-usi görög küldöttséget vezette, Nicosiába visszaérkezve kijelentette, hogy a ciprusi kormány nem ." tártja lehetségesnek a további tárgyalásokat az .(i Egyesült Államok és Anglia azon javaslatáról, hogy Kleridesz hangoztatta, hogy ; bízott ja hétfőn felkérte a Blzíonsági Tanács elnökét, hívja össze a tanács ülését az etiópiai —szórnál?, határon -lezajlott ösz- szetűzésekkcl kapcsolatban. ilyen feltételek mellett a vezetése alatt, álló küldöttség nem szándékozik visszatérni Londonba. Titkos szerződés Panama ’ és az Egyesült Államok között Az Egyesült Államok fővárosában vasárnap nagy port vert fel a Washington Post című lap értesülése, hogy az Egyesült Államok és Panama még 1962-ben titkos memorandumot írt alá és ebben megállapodott: új szerződésről fognak tárgyalni, ebben szabályozzák a csatorna-övezet státusát. Az amerikai külügyminisztérium vasárnap a késő esti órákban nyilatkozatot tett közzé és ebben cáfolta, hogy az Egyesült Államok 1962-ben Panamával kötött titkos egyezményben kötelezte magát a szerződés újratárgyalására. A külügyminisztériúmi közlemény azt állítja, hogy az amerikai kormány álláspontja változatlan, azt azonban elismeri, hogy a Washington Post értesülésében szereplő emlékirat létezik. Ä kubai haSászhajók ügye' Nyugati hírügynökségi jelen- f haditengerészet elfogta őket. A lések szerint Washingtonban francia hírügynökség jelentése „enyhül a hangulat” a halász- j szerint a washingtoni hatósáhajó-incidens ügyében. Az AFP kommentára szerint Washingtonban „kezdik elhinni”, hogy a kubai halászhálók útja „nem jelentette egy Guantanamo elleni kubai összeesküvés kezdetét”. Bár továbbra is azt állítják, hogy a halászhajók amerikai vizeken tartózkodtak, amikor az amerikai ülést tartott az Országos Béketanács etnSkságo IJétfőn a Hazafias Népfront Országos Tanácsának székhazában kibővített ülést tartott az Országos Béketanács elnöksége. Részt vett a tanácskozáson Rónai Sándor, az MSZMP Politikai Bizottságának -tagja, a Magyar—Szovjet Baráti Társaság elnöke. Harmati Sándor, a Hazafias Népfront. ' Országos Tanácsának titkára, valamint több más társadalmi és tömegszervezet képviselője. Szakosíts Árpádnak, az Országos Béketanács elnökének megnyitója után Dezséry László főtitkár tájékoztatta a megjelenteket a soronkövet- kező tennivalókról. Bácskai Tamás, a Nemzetközi Békeintézet magyar munkatársa a béke-világmozgalom néhány időszerű kérdéséről tájékoztatta az ülés -részvevőit, majd véleménycserével folytatódott a tanácskozás. A felszólalók közt volt Beke Ferencné. a nagykanizsai nőtanács titkára, valamint Székely Sándor tatabányai vájár. A hozzászólásokra Dezséry László válaszolt, majd Szaka- sits Árpád zárszavával végétért a tanácskozás. gok azt tanácsolták a floridai bíróságnak, hogy „gyorsan és jóakaratúan" járjon el az ügyben. Washingtonban ugyanakkor bejelentették, hogy. az amerikai haditepgerészet azt.tanulmányozza, hogy mintegy ötmillió dolláros költséggel len- gervíz-lepároló berendezést létesít a guantanamói ■ támaszponton, hogy ilymódon függetlenítse annak vízellátását Kubától. Tyereslíova hazaérkezett Londonból Valentyina Tyereskova hétfőn hazaérkezett Londonból. A repülőtéren rendezett sajtóértekezleten tolmácsolta az angol nép üdvözletét a szovjet embereknek. „Áz egyszerű emberekkel lezajlott találkozásaim jelentették utazásom legragyogóbb benyomásait, — mondotta Tyereskova — legemlékezetesebb nap volt számomra, amikor felkerestem Kari Marx sírját” Home Kanadában Home angol miniszterelnök vasárnap este repülőgépen kétnapos hivatalos látogatásra Kanadába érkezett. Az Öttawa-i repülőtéren az angol kormányfő kifejezte• reményét, hogy a kelet—nyugati kapcsolatok javulását fenn lehet tartani és további haladást lehet elérni. Home és Pearson kanadai miniszterelnök tárgyalásain Ciprus kérdése szerepel az első helyen. Apró Amtial előadást tart asM VZ MPPo S stikai Akad é m g áj á re Apró Antal, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja szerdán az Építők Rózsa Ferenc Művelődési Házában az MSZMP Központi Bizottságának Politikai Akadémiáján előadást tart A szocialista országok gazdasági együttműködésének időszerű kérdései címmel. lest itt állunk a legnagyobb iiizQSifiaiaeiságleai... ... hogy hová tegyük Malaysiát Eddig ugyanis úgy tudtuk, hogy ez az újonnan és mesterségesen létrehozott államalakulat bizonyos brit gyarmatosító és ú jgyarma- tosító törekvéseket szolgál odalent Dclkclet-Ázsiában. S ezt nemcsak a politikai jelentésekből tudjuk, hanem például abból a katonai-politikai tényből is, hogy Malaysia — brit támaszpont. A héten azonban a New York Times már majdnem megingatott bennünket ebben a hitünkben. Szokásos beszélő térképén ugyanis a dél-vietnami puccs kapcsán a délkelet-ázsiai térséget „szólaltatja meg”, mégpedig igen ékesen. A mellékelt jelmagyarázat szerint ugyanis a sötét színekkel jelölt országok „kommunista ellenőrzés alatt állnak”, míg a világosan vonaikázotíak a „Nyugat szövetségesei”. A fehér foltok nyilván a semlegeseket akarják jelezni, hiszen csak ők lehetnek azok, akik „nem tartoznak sehová.” Nos, Indián, Burmán, Indonézián, Kambodzsán kívül ilyen fehér foltként tünteti fel a New York Times beszélő térképe — Malaysiát is. Most tehát valóban itt állnánk a legnagyobb bizonytalanságban, hogy talán rosszul tudtuk, mégsem brit hídfőállás ez a különös államalakulat, ha... ha... a fehér foltok között legnagyobb meglepetésünkre nem fedeznénk fel magát Dél-Vielnamot is, amelyről pedig köztudott, hogy enyhén szólva „a Nyugat szövetségese”. így állunk most itt egy másfajta bizonytalanságban: nem tudjuk, hogy „be akart-o beszélni” az olvasónak valamit ez a beszélő térkép, vagy csak — dadogott? Balassa József, a nagy magyar nyelvművelő I. Száz esztendővel ezelőtt született Baján. Egész élete lankadatlan tevékenységben, munkálkodásban telt el. Az évfordulón a tudomány szerény. halkszavú, mégis határozott hangú, bátor katonája előtt hajtjuk meg az elismerés és a tisztelet zászlaját. Annak a tudománynak szentelte életét, amelyhez mindenkinek köze van, amely végigkíséri az embert születésétől haláláig s amely nélkül szinte nem létezhet más tudomány sem. Balassa József a nyelv- tudomány kiváló ismerőjévé és művelőjévé vált. 2. Annak a századnak elején? amelyben született, a magyar nyelv • melletti kiállás a szó szoros, értelmében harcot jelentett. Harcot az idegen nyelv előtti behódolás, a közöny, a maradiság ellen. Ebben a hárcban akkori legjobbjaink csaknem valamennyien részt vettek és — győztek. Győztek az akarnokok, a gáncsoskodók hangos gúnykacaja, a hatalmasok lekicsinylő vállveregetése, vagy erőteljes figyelmeztetése ellenére. Ügy vélték, olyan ügyért, olyan kincsért harcolnak, amely minden áldozatot megér. Az úttörők hatalmas sikert arattak. ■ A magyar nyelv bevonult a közéletbe, az iskolákba. A későbbi generációnak a drága kincs csiszolása, finomítása, rendszerezése, kellemes, megnyerő külsőbe öltöztetése maradt feladatul. És aki e kincshez nyúlt, meghatottam őszinte és tiszta szándékkal, legjobb tudását latbavetve buzgólkodott csinosításán, előbbre vitelén. 3. Ezek közé a nyelvművelők közé tartozott Balassa József is, aki a századvége három legkiválóbb nyélvészének egyike volt. Ekkorra a nagy elődök már megalapozták a magyar nyelvtudományt. ök azonban újabb és újabb oldalról közelítették meg, újabb és újabb részletkérdést igyekeztek tisztázni. Sor került a nyelvtan-komplexumnak, a hangtannak, a szótannak, a mondattannak kidolgozására, ezek összekapcsolására az élettel,, a. társadalommal. Balassa József különösen hangtani vonatkozású kutatásaival, megállapításaival tűnt. ki, hiszen fonetikai rendszere nagyrészt ma- is változatlan, de- ezen túlmenően szinte alig van a nyelvtudománynak olyan ága, amelyet ne gazdagított volna értékes fejtegetéseivel. Munkájára a magasfokú történetiség volt jellemző; elvévé vált, hogy a nyelvtudományt nem lehet az életből, a társadalomból kiemelni és önállóan vizsgálni. Csak a történelmi körülmények figyelembe vételével juthatunk helyes eredményre. Kutatásai egészen az ősmágyar nyelv koráig nyúltak vissza. Egy sor .nyelvjárási jelenséggel is foglalkozott (nemzeti és népnyelv, nyelvjárások terjedése, nyelvjárástípusok, nyelvjárásszigetek stb.j. Ír a gyermek- és dajkanyelvi szavakról, és még egy sor kérdésben hallatja hangját. Egyrészt tehát a nyelv múltja, történetisége . érdekelte, Gergely Sántlor: r M agas, kövérkés fiatalember a vidéki nagyváros . egyik napilapjának szerkesztője, sebes léptekkel "loholt a temető magas kőkerítésé .mellett a bejárat felé. ahoj bundában, s egykedvűen ácsorgót a kapus. —■: Melyik részben temetik Kocsis-Kálmánt? — kérdezte a sietéstől kifulladva a szerkesztő. — Alázatos szolgája... Kocsis' Kálmánt nem temetünk jelentem alássan, csak néhai Kocsis Kálmánt — tréfált a termetes temetőőr. n-1 Miért nem felel? — szólt rá a szerkesztő a nevetgélő emberre. — Azt kérdeztem, merre temetik Kocsis Kálmán kubikost? igenis, nagyságos szerkesztő úr. Nem is csudálom, hogy el tetszett jönni. Mert.valami nagy. cécó lesz itt. Csakúgy dől ide a sok- nép. meg a tok rendőr. Azt mondják, cú- tulístá beszél a sírnál. De ezi h«m szabad. A^ér ömlik ide a kok rendőr, ~ hogy ne -engedje. Várt. S várt a szerkesztő úr is. Erre halkan megkérdezte: — Igaz? Azt beszélik a népek. tiszt volt ez a Kocsis Kálmán a vörösöknél és a csendőrök azért taposták meg, igaz? — a bőbeszédű ember most már egészen megzavarodott. Vigyázzba állt, s ijedten próbálta kiigazítani szavait; —■ Nem lehet az igaz. kérem — mondta meggondolt, lassú szavakkal. — Nem csinálnak ilyet a csendőrök. — Megmondja valahára, me-' Ívik parcellán temetik? — szólt rá a szerkesztő. — Igenis, nagyságos szerkesztő úr. — A kapus benézett a sfrkertbe. már felemelte karját, hogy az irányt mutassa. aztán mást gondolva, — Nézze csak ezt a keréknyomot — mondta. — Ezen tessék "menni. Ha siet, még utóléri a kis kézikocsit. azon szekerezik utolsó útján az a Kocsis. A szerkesztő szó nélkül otthagyta a megszeppent embert, és ment befelé az úton, a friss keréknyomon.— Ketten húzzák a kiskocsit — dünnyögte maga elé a keréknyomok között látszó bemélyedéseket vizsgálva — • De hol az a teméntelen nép, akiről a kapus beszélt? A sötétszürke felhők mélyen leereszkedtek a néptelennek tetsző temető fölé. ■ — Ahá! Értem — nyugodott meg tekintete a síremlékekkel teletűzdelt temető szélső szakaszán. — A sírok között szóródtak szét. T íz perces rohanás után lassított. Előtte, a közelben. szekér kenetlen kereke visított. A főút élesen fordult, s a kanyarban feltűnt a kis kocsi, amely sokkal rövi- debb volt a rája helyezett gyalulatlan deszka-koporsónál. Mélyen előredőlve, két gubás, csizmás, süveges ember húzta. Amint a szerkesztő továsietett mellettük, az egyik vontató felemelte verejtékes arcát. Nagy- állú. lógóbajúszú fiatalember volt. A szerkesztőt, mintha szíven ütötte volna valaki.. $ Mert néhai Kocsis Kálmán ifjúi mása vetette feléje fürkésző szemét. A temető hátsó kerítéséhez közel, frissen ásott sír kihányt, kis homokdombja mellett, kardos. pisztolytáskás, feketeköpenyes, rózsásra borotvált rendőrtiszt fogadta tisztelegve a szerkesztőt. — Miért nem szólt, hogy kijön? — kérdezte kezet nyújtva. — Nem kellett volna eny- nyire sietni. Megvártuk volna. Csupa izzadtság lett a rohanástól. — Jó fogyókúra az izzadás — tréfált a szerkesztő. A kézi szekér a sír elé ért. A rúd mellől felmagasodott a két vontató. A szerkesztő ismerte apjukat. Alig egy hete beszélt vele a folyómenti gátépítésnél. Ilyen lehetett Kocsis Kálmán fiatalkorában, mint ez a két. huszonötév körüli, verejtékben fürdő, sovány, szokatlanul magas és rongyos ember. — Ikrek — mondta a rendőrtiszt. — Nézze' csak. még á rongyaik is egyformák. A sírok között szétszórtan várakozó nép összétömörült, közelebb húzódott, s tömör falat vont a friss homokdomb, a mély sírgödör, á koporsós szekér, a két Kocsis-fiú, a rendé őrtiszt, meg a szerkesztő koré? Feketeruhás, üszteletes-for- ma ember sietett ki a tömegből. A koporsó mellé állt. elővette kis imakönyvét, és belelapozott. De az egyik Kócsis- fiú hangosan rászólt, — Meghagyta apánk — a szerkesztő összerezzent, mert a fiú hangja messze szállt, mintha csak néhai Kocsis Kálmán szava dörgött volna. — Keményen meghagyta, hogy pap nélkül temessük, ha eljön az ideje. — Várt, tán visszamegy helyére a pap. De mert az még mindig a . koporsó mellett tétovázott, rákiáltott. — Nem érti?. Nem köll az imája! — Nem tilthatja meg — méltatlankodott a pap. — Jogom van imát mondani. — Van — felelte a fiú. — Csak nem most és nem itt. A pap segítséget várón nézett a rendőrfogalmazóra. A tiszt csak a vállát vonogatta: arra nem volt utasítása. hogy papot erőszakoljon - az árvákra. A ■. tisztelctes, mint. aki enged az erőszaknak, becsukta imakönyvét, biccentett á rendőrtisztnek, meg a szerkesztőnek és sietve, eltűnt a tömegben. (Folytatjuk! " másrészt azonban jelenével, jövőjével is törődött. A nyelvhelyesség, a nyelvtisztaság, a nyelvszépítés nagy helyet foglal el munkásságában. Rendszeresen írt, vitázott az 1862- ben alapított Nyelvtudományi Közlemények és a tíz évvel később debütáló Magyar Nyelvőr című folyóiratban. Balassa valóban őre volt a nyelvnek, élesszemű, megbízható, melegszívű őre. Sajátos és haladó kutatási módszere haladó történet- és társadalomszemlélettel párosult. Éppen ezért az uralkodó osztály szemmel tartotta, és csak csínján bocsátott fórumot rendelkezésére. 4. Csák a Tanácsköztársaság ideje alatt kapott egyetemi katedrát, azt követően, a vérgőzr tői megrészegült fehér terror intézkedései értelmében egy ideig még a középiskolákba se tehette be lábát. Harcostársa, Simonyi Zsigmond kidőlt mellőle: az ellenforradalom halálba kergette. Balassa Józsefre nehfe napok vártak, mellőzték, műveire nemigen akadt kiadó, haladó nézeteit mégsem tagadta meg. Dolgozott tovább, rendületlenül, és hitt az emberben, az életben. Nagyon szerette Pestet, el-eljárt még 78 ■ éves korában is a múzeumkertbe, és válaszolt az egyetemistái? kérdéseire. A felszabadulást, a saját maga által is elképzelt új világot már nem érte meg. Születésének 100. évfordulóján mi sem lenne méltóbb befejező gondolat, mint áz: szeressük és szolgáljuk úgy á magyar nyelvet, mint ahogyan ö szerette és szolgálta. Bceze Károly Irány: a Magas-Tátra és Krakkó Borsodi tsx-tagok téli kirándulása Hétfőn hajnalban* már S éra «falit szokatlanul népe» volt a miskolci IBUSZ-iroda környék© Bár sr, IBUSZ üliprogramja ßierint csak fél 6-kor volt a gyülekező, a korai keléshez szokott csoport tagja! már jóval előbb körülvették a három IKARUSZ kocsit. Megyénk csákó- nem száz termelőszövetkezeti dől pozója indult egyhetes téli kirándulásra. A csoport útiránya: Kassa, Kézsmárk, Lőcse Mágas-Tátra, Zakopane, Krakkó, hazafelé jövet pedig a világhírű dobsinai jégbarlangot is megtekintik. A kirándulást a megyei tanár» oktatási csoportja rendezte. Bár napjainkban szinte mindennaposak a külföldi kirándulások, termelőszövetkezeti dolgozók részére először rendeznek ilyen nagy, csoportos utazást. A tiszakarádi Uj K!<vt Termelőszövetkezetből például -tizenheten, az igrici Petőfi Tsz-ből több mint buszán. Harsányból és az ózdi járás termelőszövetkezetei * bői is számosán voltak a nagy .él- mónvcknqk előre örülő kirándulók között. A három autóbusz utasadnak csaknem háromnegyed részo ezúttal indult életében először kút • földi útra. ■ ‘ A tervek szerint a jövőben több hasonló időtartamú, esetleg rövlbb. két-három napos lást is terveznek . a borsodi. lő^zövetkezetek tagjai részére^ » szomszédos barát! országokba» ■