Észak-Magyarország, 1963. november (19. évfolyam, 256-280. szám)

1963-11-10 / 263. szám

Tasárcmr, 1963. november W, ESEASMAGYÄSORSZÄS 9 Egészségvédelmi tanácsok: Hogyan előzhetjük meg a meghűléses megbetegedéseket? Az őszi idő beköszöntővel a rendelőintézetekben egyre na­gyobb számban jelentkeznek a hűléses betegségben szenve­dők. Mi ennek az oka? Hogyan védekezzünk ellene? Van-e kapcsolat a meghűlés és a sú­lyos orrgaratűri gyulladás kö­zött? Ezek a kérdések foglal­koztatnak a hűvös, esős idő­járás beköszöntével bennün­ket. Az általános hideghatás jobban érvényesül a gyengén táplált, éhező, vékony bőralalti zsírpárnával rendelkező és az elpuhult, nem edzett egyéne­ken. A gyermekek hamarább hűlnek le, hiányo­san öltözött, vagy nedves ru­hát, lábbelit hordó egyének hamarább megfáznak. Előse­gíti a lehűlést a test mozdulat­lansága, az alvás, a huzat, fel­nőtteknél a részegség. A hideg- ártalmat növeli a levegő ned­vessége, a légmozgás és a hi­degnek kitett testrész vérellá­tásának zavara. A száraz hide­get sokkal jobban tűrjük. A meghűléses betegségek való­ban a nem edzett emberek be­tegségei. Amíg az egészséges, edzett ember bőre aktív vérbő­séggel védekezik a hideg ellen, az edzetlen, elpuhult ember bőre — különösen a ruhához szokott területeken — nem ak­tív, hanem passzív vérbőséggel telel a hidegre. A test edzése te hőmérséklet ingadozásához igen fontos. Közép-Európában körülbelül 50 C°-ra tehető a nyári és téli hőmérséklet kö­zötti ingadozás. A finnek a szaunában száraz, forró leve­gővel, az oroszok és más északt népek nedves gőzzel hevítik fel testüket, azután hirtelen lehű­tik. Mi gőzfürdőben végezhet­jük „ereink tornáztatását” vál­takozó hőhatások rendszeres alkalmazásával. Az acut fertőző betegségek kórokozói jórészt a légutakon át jutnak szervezetünkbe. A száj. és orrgaratű regnek azon­ban van saját baktérium flórá­ja is, amely betegséget nem okoz. A szervezet ellenállásá­nak gyengülése esetén azon­ban ezek a baktériumok is be­tegség okozóivá válhatnak. A szervezet ellenállásának ilyen gyengülésére vetethet a fen­tebb említett lehűléses állapo­tok valamelyike. Akár a száj- garalürcg belső baktérium IRTA: Dr. DITRÜI SÁNDOR flórája válik a betegség okozó­jává, akár pedig cseppinfectió útján fertőződik a szervezet, fő lokalizációja legtöbbször a légzőszervekben van, de leg­alább is kifejezett tüneteik vannak a légzőszervekben. így van ez a nátha, influenza, mandulagyulladás, diftéria, vörheny stb. esetében. Ezek a megbetegedések leggyakrab­ban cseppinfectió útján terjed­nek. Igen gyakran rontja az orrlégzést a meghűléses beteg­ségek gyulladásos váladékfel­halmozódása, továbbá a garat­mandula túltengés, az orrsö- vényferdülés, az orrpolip. Sok gyulladásos váladék keletkezik náthában, amelynek kiváltá­sában a meghűlés szerepel, s amelyeket egy specifikus vírus okoz. Az orrüreg gyulladásos elváltozásai könnyen homlok­üreg, arcüreg fertőzéshez ve­zethetnek. Ennek elkerülésére ki kell oktatnunk már a gyer­mekeket is arra, milyen a helyes orrfúvás Nem szabad erősen fújni a két ormyilást, mert az a vála­dék felpréseléséhez vezethet a melléküregekbe, vagy a fül- kürtbe. Helyes az az eljárás, amikor az egyik orrlyukat be­fogva, a féloldali orrüreget, ürítjük ki. Különösen fontos ez az influenzás, náthás állapotok esetén. Ilyenkor ajánlatos a gyakori zsebkendőváltás, hogy a váladékkal telt zsebkendővel ne fertőzzük újra és újra az orrgaratüreget. A garatman­dulák, főleg gyermekkori problémák és az iskoláskornak kb. 20 százalékában fordulnak elő, nemcsak az orrlégzést, ha­nem a hallást is zavarhatják. Az ilyen gyermek az iskolá­ban nem tud jól figyelni, tár­sai mögött elmarad, ha lel nem ismerik a bajt, és a gyer­mek panaszait nem szüntetik meg. A mandulák, garatmandulá k lényegében véd ősze r vek. Eltá­volításuk csak gócfertőzések, az orrlégzés kifejezett gátlása, és hallászavart okozó fülkürt- elzáródás és hurut miatt ke­rülhetnek szóba. Ezeknek a megítélésére a gyermekkorban az iskolaorvosi, illetőleg gyer­mekszakorvosi hálózat hiva­tott, akik kellő szakértelem­mel bírálják el a gyermek pa­naszait, és szükség esetén a gyermeket megfelelő gégészeti intézetbe utalják. Felnőtteknél a körzeti orvos az, aki a csa­ládot ismerve, az ismétlődő mandulagyulladások, vagy góctünelek jelentkezésénél a kellő időben irányítják a bete­get, illetékes osztályra. Hogyan védekezzünk tehát célszerűen? Az esős, hűvös idő beálltával ruházatunk legyen a célnak megfelelő. Ebben az időben a ruházat szerepe a hőleadás csökkentése. A ruharétegek számának szapo­rításával a sugárzás és a veze­tés általi hőleadás mindinkább csökken. A testhez jól hozzá­simuló, de nem szűk ruha job­ban tartja a meleget, mint a túlbő ruha. Ilyen módon bizto­síthatja a test melegének egyenletes, 30—32 C°-os hő­mérsékletét. Minthogy a nyug­vó levegőrétegnek hőszigetelő hatása van, akadályoznunk kell a felmelegedett levegő mozgását és a nyald tájon tör­ténő távozását. Ez az alapja a sálviselés hatásosságának. De nemcsak öltözékünk, hanem a táplálkozásunk is alkalmazkodjék a megválto­zott időjárási követelmények­hez. Táplálkozásunk köre be­szűkül. Száraz főzelékek, szén­hidrátok, fehérjék alkotják a táplálkozás gerincét. Feltétle­nül gondoskodnunk kell a vi­taminszükséglet fedezéséről. Különösképpen ki kell hang­súlyoznunk a hűléses betegsé­geknél a C-vitamin szerepét, amelyet télen is megtalálha­tunk a citromban, narancsban, almában 6tb. Egészségünk egyik lényeges követelménye a cseppfertőzések elkerülése Meghűlés esetén az első tü­netek után a beteg maradjon otthon, ez mind a saját gyó­gyulása, mind a járvány ter­jesztésének elkerülése érdeké­ben egyaránt fontos. Az orr- garatüregi megbetegedések megelőzését és a fogazat ép­ségben tartását szolgálja az ét­kezések utáni fogmosás és to­roköblögetés, amelyre a lan­gyos víz is megfelelő, de meg­felelő torokdesinficienssel ha­tékonyabbá válik. Ezt a célt szolgálják a különböző torok­fertőtlenítő cukorkák is. A száj- és garatüreg desiníiciálá- sa, a hőmérséklet ingadozásá­hoz alkalmazkodó ruházat és megfelelő táplálkozás, edzett életmód segít bennünket ah­hoz, hogy a meghűléses beteg­ségeket kellő felkészültséggel küzdhessük le. Kísérletek a pálházai perül felhasználására a mezőgazdaságban A Hegyaljai Ásványbánya Gyöngykőhegy oldalában nyi- fo Örlőmű Vállalat pálházai lőtt új külfejtésé üzemben az üzemében november 7. tiszte- elkövetkező öt évben mintegy leiére a napokban megkezdték 100 000 tonna perli tet lermel- ez új bányamező fejtésót. Az nek ki. A bányát teljesen gc- clsősorban német és holland pesítelték. A föld letakaritá- cx portra termelő perlitbányá- sát, valamint a perlit kiterme- ban eddig már mintegy 50 000 lését kotrógépek végzik, tonna építkezéshez használt A bánya mellett levő őrlő- nyersanyagot bányásztak. A műben jelenleg háromféle szemnagyságú pcrlitet állíta­nak elő. Az első szállítmányt elküldték a Salgótarjáni Üveg­gyárba, ahol a porráőrölt per­li tét a zöld táblaüvegek készí­tésénél használják fel. A hazai perlit felhasználására kísérle­teket kezdett a budapesti Ker­tészeti és Szőlészeti Főiskola is. Nagy szemcsenagyságú per- litet kevernek a kötött, agya­„Sok üdvözlet Neked és nak család(i A kicsit furcsának ható cím, nem sajtóhiba eredménye, hanem a magyar—keletnémet barátság legkedvesebb meg­nyilvánulásainak egyike — legalábbis az én életemben. Ar­ról van szó röviden, hogy amikor legutóbb Drezdában jár­tam a Sächsische Zeitung meghívására az ottani szokásos sajtóiinnepségen. a laptól mellém adott kedves kísérőm és kollégám Edith Krause hamarosan levélben jelentkezett, ahogy hazatértem. Pontosabban mondva: én megírtam uta­mat és cikkemben róla is megemlékeztem, sőt egyik fény­képen ő is szerepelt cikkem illusztrálásául. A cikket termé­szetesen megküldtem neki németnyelvű kísérőlevéllel együtt. Alig telt bele egv hét, furcsa levelet kaptam. Az aláírás­ból értesülhettem, hogy Edith irta, a szöveg azonban első pillanatra kissé volapülcül halott számomra. A levélben » ugyanis a következőket olvashattam: Ahogy hói Dresden elmentőitek, nekünk kellett megint sokat dolgozni. Köszönöm az ot újság. Sok üdvözlet Neked és nak család. Rövid fejtörés után jöttem rá: Edith barátnőin a német­nyelvű levélre adott válaszában azzal akart kedveskedni, hogy ő viszont magyarul írt. Magyarul azonban sem­mit sem tudott és így a szavakat szótárból szedte össze, a ragokat azonban már német helyesírás szerint rakta hozzá­juk. A hói Dresden nem jelentett mást. mint Dresden-ből (Drezda német neve) az ot újság, — újságot, a nak család — — családnak. A barátságnak ez a kedves jele azonban éppen ezekkel U hibákkal együtt értékes igazán, Máté Iván , gos földekhez, s azáltal alkal­massá teszik a'nedvesség táro­lására, valamint lazítják a föld tömött szerkezetét. Ugyancsak a Kertészeti és Szőlészeti Fő­iskolán kísérleteznek a pcrlit- nek hajlatóházakban. történő felhasználásával is, dugványok előnevelésére.. Több mint 18 000 prágai tanul idegen nyelvet A prágaiak körében nagy népszerűségnek örvend az ide­gen nyelvek tanulása. Az el­múlt tanévben 18 386 prágai tanult különböző idegen nyel­vet. Idén eddig már több mint 100 000-en iratkoztak be nyelv- tanfolyamra. Külön nyelvtan- folyamokat létesítettek a kö­zépiskolai hallgatók számára. E tanfolyamok célja, tökélete­síteni eddigi nyelvismeretün­ket. Nagy népszerűségnek ör­vendenek a vállalati nyelvtan- folyamok. Ezeken a tanfolya­mokon a múlt évben csaknem 6000-en tanultak, H* U* M• O » fi ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooot Bitidikc és a tä&faidc A könyvtári könyvekben felejtett „gyüjte- ** ményeket” szemlélgetve, minduntalan ncvethetnékje támad az embernek. Például itt egy levél, amely hála a jó öreg Jókai mese­JAVASLATUNK A TF..T FRISSES ÉGÉNEK BIZTOSÍTÁSÁRA e A MAMA FIA KÉRDEZ — Ki találta fel a telefont? w Azt én is szeretném tudni! A PINCÉR FIÄNAK SZAMTANLECKÉJE — Miért, hát 18J-32 nem 50? i— Es a borravaló? teremtő, gondolatlekötő erejének — soha sem jutott el a címzetthez. Ha nem haragszik a kedves levélküldő, mi vállalkozunk a postás szerepére. Feladó: miu, mid. Cím: Bindike Miskolc, Széchenyi utca ... Megszólítás: Drága Incvli — Bimbullf— Csutak — Kulacs — Bindike — Ró'né. A levél tartalmát sejtheti a kedves .olvasó. Egy Mikszáth könyv 125. oldalán különös „beléget” találtunk. Bontóperes tárgyalás vég­határozatát arról, hogy L. I. és L. I-né elvál­tak egymástól. Nem tréfa: a jelzett bírósági, ügyirat Mikszáth: Különös házasság című könyvében lapult. Alapos a gyanúnk, hogy a felek előre tanulmányozhatták a válás lélek­tanát. A könyvtáros szerint: a bírósági vég­zés csak formaság, amelyre az exházaspárnak a jövőben már semmi szüksége nem lesz. Hajtincset is találtunk az egyik köyyvben. Szőkét, leányhajat. Sajnos, minden összeha­sonlítható tudományunk ellenére sem találtuk meg a tincs tulajdonosát. így postási funk­ciónk ezúttal csődöt mondott. Van még néhány matematika, orosz és ké­mia puska birtokunkban. Ezeket illett volna átadnunk az illető szaktanárnak, de mi nem vamunk stréberek. tj rzünk még egy Sz. Zs. névre kiállított, el­ismervényt, amelyre száz forintot, ve­hetnénk föl, de mivel nemrég kaptunk fize­tést, az ebbül jött pénzt nem vesszük igénybe. A poéta-lelkek is eléggé szórakozoltak. Lel­kűkből pattant, nemes terméküket könyvek lapjai között felejtették. Pedig, hogy várják, hogy óhajtják lektortársaink ezek közkinccsé tételét. Mi most megpróbáljuk áthidalni, a vá­rakozást és sietve közre adjuk H. K. verséi: Tomporomon bődül! idegek cincognak Visít a lét, hörög az országút Kársatok kecskéi köveken kotornak Ellensége vagyok neki, a bátornak. Szép vers, nagy vers. Csak azt nem értjük: hogy lehet ilyen értékes gondolatokat könyv­ben felejteni. ­És itt vannak a fényképek. Egy kiállításra való. Szőke hölgy napozóban, szőke hölgy na­pozó nélkül, szőke hölgy bikiniben, szőke hölgy bikini nélkül. (Gyanítjuk, hogy ezt a könyvet fiú olvashatta és egyben kritikáját adta a szóbanforgó könyvnek, ha már lapjai helyett c csábos fényképsorozaiot szívesebben forgatta.) Van egy levél is a birtokunkban, városunk egyik fiatgl színészéhez szól. A kötelező disz­kréció Írja elő, hogy ne hozzuk nyilvános­ságra a levelet. Ugyanis egy illatos boriié- kocskáról van szó, amelyet, alkalmas lélektani pillanatban a legnagyobb titoktartás mellett eljuttatunk majd a címzetthez. Inézést ezért az indiszkrécióért. Ha még­sem néznék el, úgy megnyugvásként közölhetjük: mi sem jártunk jobban, mint. fel­sorolt embertársaink, E cikk kéziratát egyik könyvtárunk éppen most küldte vissza, egy Ráth—Végh könyvben találták. Hogy melyik­ben, meg se merjük mondani... Párkány László Reggeli, gyilkossággal HUGÓ SCHANOWSKI: GYORSAN átfutotta a lapo­kat — Ma nincs egy gyilkosság se — mondotta. — Mit beszélsz? Lehetetlen! — pattogott az asszony. — Becsületszavamra semmi jelentős. Mindössze néhány baleset, két lopás és egy rabló- támadás. — Biztosan nem vetted ész­re — replikázotl az asszony. — Felületesen olvasol. Most ő kapta fel az újságot — Miért ne múlhatna el nap gyilkosság nélkül? — kérdezte a férfi. — Mert a reggeli nem reg­geli gyilkosság nélkül — mon­dotta az asszony, miközben megnedvesítctle ujját. — De ha egyszer az újság­ban nincsen gyilkosság, az azt jelenti, kogy nem is történt gyilkosság! — jelentette ki a férfi diadalmasan. — Az semmit sem jelent. A gyilkosságot lapzárta után követték el. — Nekem pedig az a véle-; menyem, hogy lapzárta, után sem történt gyilkosság — vág­ta oda a férfi most. már inge-' rüllen. — Nekem pedig gyilkosság nélkül elveszett, az egész nap — makacskodott az asszony. — Tekintsd hát. nemlélezó- nek a mai napot — dühöngött a férfi, sötét ábrázattal. — Ez rád hasonlít! örülsz, ha mindentől megfoszthatsz! — kiáltotta az asszony. — Elegem van ebből! Még egy szó, s nem felelek magam­ért! — És akkor mi lesz, talán gyilkosság? — kérdezte kiSÜS vóan az asszony. A következő pillanatban a férfi felemelte az asztalon álló vázái, és teljes erejéből az asszony fejéhez vágta. A nő összeesett, de halála előtt még boldogan rebegte: — Mit mondtam? Mégil volt. gyilkosság... (A Simplicissim usból ford: Peter Zsuzsa.) Találós kérdés A feleség váratlanul hazatér, *= Melyik 6 feleség? és lázasan olvasni kezdett. — Majd meglátod, mindjárt találok valami érdekeset, pél­dául icltékenységi gyilkossá­got. — Sok szerencsét — szólt a férfi és szájához emelte a ká­véscsészét. Az asszony lázasan lapozott. — Még sohase láttam újsá­got, amelyben ne lett volna legalább egy gyilkosság. Nem múlik el nap gyilkosság nél­kül.

Next

/
Oldalképek
Tartalom