Észak-Magyarország, 1963. augusztus (19. évfolyam, 178-203. szám)

1963-08-04 / 181. szám

Vasárnap, 1953. augusztus 4L eszakmagtarorszAí; 5 Bar át h Lajos: PETITE FLEURE LADÁNYI MIHÁLY: Alkonyodik Alkonyodik. A szürke pára mintha az én szívemből szállna a tornyos, zengő pesti tájra. Magányos, hallgatag vagyok. Emlékszem, oly egyszerű voltál, akár anyák száján a zsoltár vasárnap délután... De hol már a te tiszta kis mosolyod?! Elszálltam tőled, mint a sápadt levél, ha őszi szelek szállnak s összeütődő kicsi ágak sejtelmes dallama zokog. Fslinhírek a világ minden tájáról Luis Berlamga spanyol ren­dező most fejezi be A hóhér (El verdugo) című új filmjét, amelynek főszereplője Nino Manfredi olasz színész. (A most bemutatott A hazugság városa című film egyik fősze­replője.) A film történetét ma­ga Berlanga írta. Minden va­lószínűség szerint ez a film fogja Spanyolországot képvi­selni a velencei fesztiválon. Triesztben, az első „tudo­mányos fantázia” — filmfesz­tiválon bemutatásra került a Beljajev regényéből készült A kétéltű ember című szovjet film. Augusztus végén kezdi el forgatni Berlinben Walt Disney Kästner Emil és a detektívek című regényének filmváltoza­tát. A trentoi völgyben (Jugosz­lávia) forgatják A gonosz fa­vágó című jugoszláv film má­sodik részét. A film első része hazánkban is bemutatásra ke­rült. Ebben az évben Jean Schmidt Kriss Romani (nem pon­tos fordítása: A cigányok tör­ténete) című filmjének ítélték a „Fratemité 63" díjat. A zsű­ri tagjai között kiváló francia írók és filmrendezők foglaltak helyet: Többek között Fran­cois Mauriac, André Maurois, Louis Daquin, Jean-Paul Le Chanois. Ezt a díjat minden évben az a francia mű nyeri el, amely legjobban szolgálja az emberek közötti egyenlőség és testvériség eszméjét. Jean Schmidt filmje a cigányok tra­gikus helyzetének szenvedé­lyesen vádló, és magas művé­szi fokú bemutatásával érde­melte lú a díjat. Drahoslav Holub csehszlo­vák rendező dokumentumfil­met készít Robert Desnos francia költőről, aki megjárta a fasiszta koncentrációs tábo­rok poklát, s egy theresini kór­házbarakkban halt meg 1945- ben. A film, amelynek címe a költő egy sora: A márványró­zsától a vasrózsáig, felvétele­ket mutat be a költő legköze­lebbi barátairól is, így Aragon- ról. Eluard-ról, Picasso-ró!, Tristan Tzara-ról, Jacques Prévert-ről, Jean Louis Bar- rault-ról. / Pietrangeli olasz rendező A látogatás című filmjén dolgo­zik, amely két magányos em­ber házassági hirdetés útján létrejött eredménytelen talál­kozásáról szól. A főszereplők: Sandra Milo és Francois Pé­KISS GYULA: Mi köt múltunkhoz? Mi köt múltunkhoz, ha kérdené szavad, válaszom úgy csengene, mint üvegharang, friss zene álomba-tompult éjjelen: a biztosság, hogy egy lehetsz még velem. Ha nézne reád rosszaién a végzet, ott teremne hű karom, hogy megmentsen, a jelennél tán több jogán a múltnak — anya kisdedét, az évek úgy óvnak. Nincs többé „rejtély” bennünk s a világban, miénknél szemek tisztábban nem látnak, évtized borít reánk jó takarót, hajunk látja kárát csak, ha hull a hó. KETTEN ÜLTEK A CUK­RÁSZDÁBAN, Feri és Ilonka. A fiű megszólalt: — Ilonka, olyan boldog va­gyok, hogy megismerkedhet­tem magával! Szinte nem is merem elhinni, hogy itt van mellettem. — Il,yen a véletlen. Ha teg­nap nem mutatnak be bennün­ket egymásnak, akkor most nem beszélgethetnénk itt a cukrászdában. — Ilonka, ez nem beszélge­tés. Legalább is részemről nem. — Hanem? — kérdezte ka- céran a lány. — Vallomás! Ilonka, én ilyen aranyos lánnyal, mint maga, még nem találkoztam! — Most azt kellene felel­nem, hogy biztosan mindenki­nek ezt mondja. De én elhi­szem! Hiszen olyan jó elhinni. — Ilonka, milyen édes a ka­lapja! Ilyen szép kalapot én még életemben nem láttam. — Félemelet, balra! — Hogy mondja? — csodál­kozott a fiú. Kultúra és korszerűség L enin és a német mun­kásmozgalom nagy alakja, Klara Zetkin között egy beszélgetés során szóba kerültek az „izmusok”, a művészetek különböző — nem is modern, hanem mo- derneskedő — irányzatai, s Lenin akkor azt mondta: „Miért kell meghajolni az új előtt... csak azért, mert új ? ... Mi jó forradalmárok va­gyunk, de valahogy köteles­ségünknek is érezzük bebizo­nyítani, hogy a „korszerű műveltség színvonalán” va­gyunk: Én magam bátran lei merem jelenteni, -hogy „bar­bár” vagyok. Képtelen vol­nék a művész lángelméjének a magasrendű alkotásai közé számítani az expresszioniz- mus, futurizmus, kubizmus és a többi „izmus” műveit. Nem értem őket. Semmi örömöt nem érzek a láttukon”. Ez a tartózkodás és megfon­toltság, mely az „újból” kri­tikával lei tudja rekeszteni — a művészeteket véve most: — a beteges, esztétikaellenes, torz megnyilatkozásokat, ez jellemzi a mai szovjet ember állásfoglalását is. Lunacsarszkij. az első szov­jet művelődésügyi népbiztos jegj'ezte fel Leninnek egy igen jellemző megnyilatkozá­sát az akkori művészeti irá­nyokat bemutató tárlaton: Lenin nagyon örült, amikor Lunacsarszkij kijelentette előtte, hogy nem lát a kiállí­táson egyetlen valamirevaló alkotást sem. „Én pedig azt hittem, elém fog tenni vala­mi futurista csodabogarat”. A „csodabogarakat” ítélte el Hruscsov is az 1962. decem­berében rendezett moszkvai tárlaton. De ez nem azt je­lenti, hogy a szovjet íróknak és képzőművészeknek nincs joguk keresni a művészet új kifejezési eszközeit, ne legyen meg ahhoz emberi és művé­szi bátorságuk. Csak az a kérdés, hogy milyen irány­ban keresik az újat és milyen értékeket nyújtanak a nép­nek. Jól fogalmazta meg ezt a „Pravda” egyik májusi szá­mának a vezércikke, „A mű­vészet nagy célja” cím alatt, amikor kifejtette, hogy ép­pen a szovjet művésznek van módjában élni határtalan le­hetőségekkel, próbálkozni a szocialista realizmus minden még kiaknázatlan eszközével. Mint ahogyan valóban rop­pant témagazdagság és sok­szerűség jellemzi a szovjet művészet eddigi alkotásait, de egységes bennük az, hogy mindegyikük az új, nagysze­rű szovjet ember kialakítását szolgálja, róla szól és .hozzá szól. A szovjet társadalom jó­akarattal s egyben szigorúan, követelményekkel, de megér­tőén nézi a fiatal művészek munkáit, amikor új utakat keresnek a művészetben. Mit mond viszont a nyugati sajtó erről? „Két nemzedék konf­liktusáról” beszél, sőt arról, hogy az „öregek és fiatalok közti összeütközés mögött több van, mint a művészet kérdése — két nemzedék életfelíogásbeli koncepciójá­nak a konfliktusáról van már szó”. — Így van ez? Nem. Mert először is: azok közt, akiket elmarasztalólag bírál­tak meg a párt és a kormány vezetői, egyaránt látunk öre­geket és fiatalokat. Másod­szor: a megbíráltak maguk vallják magukat lelkes meg­győződéssel a szovjet nép odaadó fiainak, akiket a kommunista eszmények hat­nak át. A velük szemben alkalma­zott kritika jellegéről jól mondta, épp a fenti körül­ményeknél fogva, Iljicsov elvtárs a párt júniusi plénu­mán: „Nem kiközösíteni kell őket, hanem segíteni abban, hogy a művészet elvi kérdé­seit helyesen tudják megítél­ni, művészetükben is jó kom­munisták legyenek. Nem fe­lélne meg pártunk politikája szellemének az, ha a javítha­tatlanok, a reménytelen ese­tek sorába számítanánk őket. ... Nem az emberek ellen harcolunk, hanem az embe­rekért, a helytelen eszmék ellen”. A fiatalok nincsenek „el­lenzékben” nálunk. Ez az, amit nem ért meg á nyugati sajtó. S azt sem, hogy azok a művészeink, akiknek az ügye ennyire szó­ba került megtalálják a he­lyes módot társadalmunk egyes — tollhegyre szúrni ér­demes — jelenségeinek az ábrázolására, megtalálják és rátérnek arra a vonalra, amelyről ezt mondta Hrus­csov a szovjet művészek márciusi találkozóján: „Hogy hogyan legjobb és leghelye­sebb a művészi tevékenység vonalát kiigazítani, azt min­denki magában döntse el, úgy, hogy számba veszi, mi­vel tartozik a népnek, és ön­maga tehetsége sajátos voná­sainak, művészi személyisé­gének”. Széles horizontot tár ki ez a megfogalmazás a fi­atal tehetségek és a tapasz­talt mesterek előtt egyaránt. Oleg Mihajlov Megkönnyítették a külföldre távozott magyarok hazalátogatásának lehetőségét Az IBUSZ-tól nyert tájé­koztatás szerint az amnesztia­rendelet eredményeképpen rendkívül megkönnyebbedelt és meggyorsult a korábban külföldre távozott magyarok hazalátogatásának lehetősége. Ugyanakkor a kedvezményes lehetőségek a hazalátogatni szándékozóknak egyre széle­sebb körére terjednek ki. Újabb rendelkezés szerint mindazok, akik ma már a be­fogadó állam útlevelével ren­delkeznek, bármelyik utazási irodában kérhetik egyénileg, vagy csoportosan a Magyaror­szágra szóló beutazási enge­délyt, függetlenül attól, hogy mikor és hogyan hagyták el Magyarországot. Kérelmükről a hatóságok 14 napon belül döntenek, sőt kivételes, indo­kolt esetben rövidebb határ­időn belül is megkaphatják a vízumot. Azok a külföldön élő magyarok, akik csak hontalan útlevéllel rendelkeznek, ví­zumkérelmüket nem utazási irodákon keresztül, hanem az illetékes magyar követségen nyújthatják be. Hazalátogatá­suknak azonban ebben az eset­ben sincs akadálya. — Félemelet, balra. — Én harmadik emeleten lakom, de sajnos, a lift soha­sem működik. — És ez a csodaszép sál! — Második emelet, jobbra. — És milyen gyönyörűen Ilonkát élj egy zik ivei a nyaka ebből a szép se­lyemblúzból! — Első emelet, jobbra. — Ne haragudjon, Ilonka, nem értem magát. — fakadt ki idegesen a fiú. Én belesze­rettem magába! És őszintén, rajongva bevallom, hogy sze­retem, szeretem, szeretem! Maga pedig folyton arról be­szél, hogy hol lakik, hol lakott egy tudomisén, hogy micsoda jobbra-balra címekkel válaszol az én szerelmes szavaimra. — Ne mérgelődjék, Feri! Rájár a szám, mert eligazító vagyok az áruházban. Egész nap azt csinálom! De moso­lyogjon már! Maga akkor csi­nos, ha mosolyog. Nini, most látom, milyen szép nyakken­dője van! — Tetszik a nyakkendőm? Első emelet, balra. Izé, már én is eltanultam magától... Ilon­ka! Én, én, én... én szeretem, és nagyon szeretném, ha égj­él e ten át hallhatnám ajkairól, hogy jobbra, vagy balra. És azt is, hogy emelet, hogy alag­sor, hogy félemelet! — Most megkérte a keze­met? — Igen. Megkértem a kezét! Ilonka, akar a feleségem len­ni? — Váratlan volt az ajánlata* de azért válaszolok! Akarok! — Ilonka, én olyan, olysn nagyon boldog vagyok! MSÄ- járt meg is veszem a jegyfípE- rűket! A LÁNY HALKAN, szerel­mesen jegyezte meg: — Jegygyűrűk, harmadik emelet, balra... Palásti László a egyenletesen meg­zolq oszlott a hullámo­kon; mintha íejetetejére állí­tották volna a világot, olyan­nak tetszett a víz: az esőt hozó felhők letisztultak az égről. Amikor a hajó kürtőit, a lány összerezzent és lehunyta pil­láit. Ilyenkor nem láthatta a vizet. A fiú sem, mert a két kerek Ids tükör, félénken meg­bújt a gödrében. — Nagyon bánt? — kérdezte a fiű. Arra gondolt, hogy szólni kellene a kapitánynak, hogy most már ne kürtöljenek, hi­szen a kikötő üres volt, a mó­lón is alig várakoztak: egy asz- szony egy gyereket a kijárat felé rángatott, hárman a pénz­tár revidke árnyékában hűsöl- tek. — Kellemetlen így közelről. A túlsó parton szeretem hall­gatni. Mire odaér, megszelídül a bőgés. — Szeretett volna szé­peket mondani a leánynak, de apró butaságokon kívül alig jutott valami az eszébe. S még azokat a gyerekes gondolatokat is elfelejtette, ha a lányra nézett. Különösen a tekintete zavax-t. Nem is annyira a szem­pár tisztasága. Mert olyan né­zése volt annak a lánynak, olyan tiszta és szelíd, mint a falusi udvax-okon száradó le­pedők hívogató lengetése. A lány, ha nézett — pontosan a szeme közepét kereste meg — védtelennek és .gyengének tet­szett. Mint egy kicsi virág; ez a hasonlat olyan természetesen bukkant Id a fiúból, hogy örülni is elfelejtett ennek. Ak­kor mondta a lánynak, hogy „te olyan vagy, mint egy virág. Egy kicsi virág... Petite fleure, mondja a francia.” Mire a lány így válaszolt: „Akkor így mondd nekem ezután.” Egy nagybajuszú férfi tisz­telgett a hajónak, bizonyára révkapitány volt. — Az emberek kicsinyek és a hajók is. De lehetne nagyobb hajó is, olyan például, ami­lyennel a tengereken járnak. A Kicsi Virág a fiú szemét , nézte. Talán nem is értette, hogy mit mond, a szavakból egy-két betűt jegyzett meg csupán. Csak azt a két szót ve­zette el értelméig, hogy kicsi virág. Amikor jó messze elhagy­ták a kikötőt, a lány megállt. A meleg nyári nap elálmosí- totta a tereket és az utcákat s magányosan kóborolt a bokrok és a házak közt. — Te soha nem fejezed be, amit elkezdesz... Az előbb is mondani akartál valamit, aztán hirtelen abbahagytad. Bánt, hogy veled járok? — Megmakacsolta magát és köve­telőén a fiú karjába markolt. — Terhedre vagyok, tudom. Valid be! A másik nevetett. Furcsa, gondolta, mintha féltene. Pe­dig semmi joga hozzá. A két nap alatt annyit beszélt a lány arról a másikról — akit szeret —, hogy az irigységtől kifakulhatott volna. — Tudod, hogy örülök ne­ked. önzetlenül örülök. Lehet, hogy butának hiszel, hogy annyira önzetlen vagyok. Meg se akartalak csókolni. Szinte már baleknek hiszem magam. — Amikor megismertél, nem ezt akartad. De én ... — még mindig a park közepén álltak, ahol az előbb a lány megma­kacsolta magát. — Nem te — ellenkezett a fiű. Haragudott a lányra, s az a harag csak akkor oldódott fel benne, amikor tekintetével össze akarta Toppantani, de látta, hogy milyen kicsi a lány. A barnasága is csokoládéérett} volt, mintha minden pillanat-< ban elolvadhatna a napon, < olyan szép, hamvas barna volt.} ■— Nem te, hanem én voltam} tisztességesebb az állagnál...} — Hivatalos vagy. És utála-< tos is! — S mintha ott akarnál hagyni a fiút, abban az idegent kis városban, az ismeretlen 1 parkban, ahová a barátságukat< jöttek megkeresni. Mert azt} mondták, csupán barátságról} lesz szó. így mondták egymás-} nak. S mégis, az igazságot ma-} guk sem tudták. Mert mind a} ketten arra gondoltak, hogy j jó lenne, ha féri és feleségnek < néznék őket, vagy legalább is} jegyeseknek. Hiszr«i annyi bol-< dog ember sétál körülöttük,} egymásba kapaszkodva. hogy< hamar megirigyelték a társta-J lanságukat. Mind a ketten így« képzelték és bevallatlanul is tudtak egymás gondolatáról. A lány otthonosabb volt, Qtt töltötte a nyarat a hazai ten­ger partján. „Szerelmese va­gyok a Balatonnak. Munkát is azért vállaltam.” „Te buta — gondolta a fiú — mintha egy asztalos lánya csupán a rajon­gása miatt keresné a nyári munkaalkalmat.” — Szóval utálatosnak hiszel? — Annak. Mex-t olyanokat beszélsz, hogy az szörnyű. — Milyeneket beszélek? •— S erőszakkal magához fordítot­ta a lányt. — Olyanokat, hogy a ter- hedx-e vagyok és satöbbit is mondsz. — Mert igaz is. — Ezért is utálatos vagy. I Síét nania jártak eg>’ütt | Stet napja Ha1palig a mólón sétáltak. A felvont vi­harkosarat és az eget nézték. A kosár mozdulatlanul csün­gött alá, az ég néha hintázott a szürke víz felett. A partok mentén türelmes halászok vá­rakoztak, s lehet, hogy csodál­koztak a fiún és a lányon, amiért még csak egymásba se karoltak. „Ide, a Balatonra azért jönnek, úgy mondják, hogy megcsalják azt, akit sze­retnek .. . Miéit teszik ezt?” A fiú nevetett. „Kicsi Virág! Te nagyon naiv vagy. Azért teszik, mert az ember a hűségre a leg­alkalmatlanabb.” A Kicsi Vi­rág megjegyezte: „Ezt te álla­pítottad meg.” A fiú erre dü­hösen: „Nekem nem szabad megállaDÍtani valamit?” — Kicsi Virág megfogta a fiú. karját: „Neked szabad.” És ha n fiú ilyenkor a lány vállához ért. akkor Kicsi Virág szomo­rúan sóhajtott, vagy azt mondta: „Te is találsz egy' olyat, akit majd. nagyon sze­rethetsz, és az is úgy szeret téged. Mert megérdemlőd, hidd el nekem.” — A fiú elvette a kezét és csak ennyit mondott:. „Nem hiszem.” Sétáltak to­vább. egyre távolabb Földvár­tól. A vízen köd-por gomoly- gott, a túlsó part halványra mosódott. A víz pedig olyan csendesen ringott medrében, hogy észre sem vették. „Men­jünk at a vízen, mint Krisz­tus”, javasolta a fiú. „Men­jünk” — kuncogott Kicsi Virág. — „Olyan könnyűnek érzem magam, hogy' talán igaziból nem merülnék el a vízen.” „Mert te tiszta vagy, mint a názáreti.” A lány lesütötte a tekintetét. Nagyon különösen mosolygott. „Krisztus fiú volt... Én nő vagyok.” A fiú; „Mást szeretsz, minek akkor ilyeneket mondani... Petite fleure.” Csak ennyi vita lehetett kö­zöttük, mert ha újra sétálni in. dúltak, akkor megnyugodtak. A végtelen nyugalmat árasztó to magával ragadta mindkettő., jüket. Amikor Tihanyban a hajóra várakoztak, a fiú komolyan beszélt a lánnyal. — Úgy ér­zem, nagyon tudnálak szeret­ni. Ezért is voltam hozzád tisz­tességes. Ügy tisztességes, hogy nem próbálkoztam ... Mert hamar megszerettem benned az embert. Ha az a másik nem volna neked, akkor én azt mondanám, hogy levelezzünk; Pesten meg találkozhatnánk sűrűn, és te eljönnél az én vá­rosomba is egyszer.:: — Nem. Mi szeretjük egy­mást. Mást nem is szei-ettem csak őt. — Akkor barátok vagyunk? — kérdezte a fiú. A lány sokáig gondolkozott. Homlokát simogatta és a part bokrai között matatott ideges tekintetével. — Azt hiszem a barátság más. Biztos más. — Akkor? — Petite fleui-e ... Te mond­tad előszói'. — Nem értelek — mondta a fiú. A lány azután is sokáig hallgatott. — Mire mondtad ezt? —- Kicsi is, tiszta is, mint a virág. Érzed, hogy milyen szép a hasonlat? — S amikor ezt mondta a fiúnak, a lány' na­gyon szomorúan nézett, mint­ha egy régi kedves virágának az elhervadására gondolna. A haió kikötött. A hangszóró, beszállásra biz­tatta az utasokat. A földvári erdők méltóságosan és kéken integettek-át a tihanyi oldalra. — Azt hiszem, értem — mondta a fiú, közben a hegye­ket figy'elte. — Tiszta és ki­csiny', mint egy virág. Mond­juk, mintegy. .. — Ne! Egy virágot se szabad megnevezni. Ügy általában, mint egy nagy'on törékeny, egy' igen kicsi virág. Vegy'ük úgy', így az igazi... ... És a parkban, amikor a lány másodszor is azt mondta a fiúnak, hogy' utálatos, akkor haragos szótlanság ült közé­jük. A fiú azért nem szólt sem­mit, mert fájt neki a hántás, s arra is gondolt, hogy ez olyan, mindegy a másiknak. Nem szólt és nem is nézett rá szo­morúan. Vigy'ázott arra, hogy a lány semmit ne tudjon meg ibból a kevésből, amit tőle ka­pott és amit magával visz majd a korai gy'orssal, emlék­nek. — Jegy’et kell vennem. És a yőröndöt is kiváltom. Elkí­sérsz? — Közömbösen nézett a lány'ra. Most nem zavarta, hogy' Kiesi Virág pontosan a szeme közepét nézi. Később, az állomás felé ha­ladva, Kicsi Virág megszólalt. — Valamivel megbántotta­lak. érzem. Megint sokáig gon­dolkodtál és valamit elfelejtet­tél befejezni. — Sokáig utazom majd. Fá­radt leszek. Erre gondoltam .., És hiányoznak az északi he­gyek. Ne nevess ki ezért. A aegyek nagyon hiányoztak ne­kem. Megszoktam őket, mint a testvéreket. S már látni aka­rom őket. — A Balatont jobban szere­tem mindennél — s mintha di- isekedne szerelmével, boldo­gan nevetett a- lány'. Az állomáson két lapot vá­sárolt a fiú. Megcímezte, je­gyet kért és megkapta a bő­röndjét is. A vonat éppen ak­kor érkezett be a pályaudvar­ba, Röviden, kimérten kezet- "ogtak. Egy kurta szervusszal köszöntek. A fiú szerette volna negkérni Kicsi Virágot, hogy -négegyszer nézzen a szeme tözepébe, és hogy mondjon ,'alamit Szerette volna erre kérni, de nem tette. Nem ér­tett kedvet hozzá. És felesle­gesnek is tartotta. Hiszen volt nrre idő éppen elég. De gyáva és béna volt, mert. a lány va­lóban úgy tetszett az ő szemé- gen, mint egy nagyon kicsiny, nagyon törékeny virág. . ., még akkor is ott lanV állt az állomáson, amikor a vonat elindult, és nég tovább is. Sokáig nézett a "ekete kígyó után. Nem intege_. :ett. Nem bírta felemelni ke­iét. összetörtnek és vigaszta- annak érezte magát!

Next

/
Oldalképek
Tartalom