Észak-Magyarország, 1962. november (18. évfolyam, 256-280. szám)

1962-11-14 / 266. szám

B5ZAKMAGYARORSZAG Szerda, 1962. november 14, R Bolgár Kemnoiista Párt Vili. kongresszusa elfogadta a húszéves távlati tervet Szófia (MTI) A Bolgár Kommunista Párt VIII. kongresszusa kedden folytatta tanácskozásait. Mitko Grigorov, a Központi Bizottság titkára megindokol va a kongresszus írásban elő­terjesztett határozati javasla­tát. indítványozta annak elfo­gadását. A kongresszus egyhangúlag megszavazta a határozatot. A határozat bevezető része a bolgár- párt és kormány kül­politikai tevékenységével fog­lalkozik. Egyebek között rámu­tat, hogy a Bolgár Népköztársaság egységben a Szovjetunióval és a szocialista országokkal, a különböző társadalmi rendszerű országok békés egymás mellett elésének politikáját folytatja. Ez a politika az SZKP XX. kongresszusát követően a leg­kedvezőbb feltételeket biztosí­totta a Szocialista világrend- Bzer mindenoldalú és gyors fel- emelkedéséhez, a kapitaliz­mussal folytatott versenyében kivívott új győzelmekhez, ah­hoz, hogy a szocialista világ­rendszer a világ társadalmi fejlődésében döntő tényezővé váljék. A kongresszus — mondja a határozat — egyhangúlag elfo­gadja a nemzetközi szocialista munkamegosztás alapelveit, amelyet a KGST-tagországok pártjai első titkárainak és kor­mányfőinek 1962. júliusi moszkvai értekezlete dolgozott ki és hagyott jóvá. A kongresz- szus támogatja a Szovjetunió­nak a nemzetközi kereskedelmi értekezlet összehívására vonat­kozó javaslatait. A kongresszusi határozat, át­térve a gazdasági problémák és feladatok összegezésére a többi között rámutat, hogy a két kongresszus közötti idő­szakban az ország népgazdasá­gának minden ágát a fejlődés gyors üteme jellemezte. 1958- 1961 között a társadalmi össztermelés 53,8 százalékkal, a nemze­ti jövedelem 43,1 százalék­kal, a beruházások összege több mint kétszeresére nö­vekedett. A Bolgár Kommunista Párt VIII. kongresszusa hangsú lyozza, hogy az ország 1961— 1980-as húszéves népgazdaság­fejlesztési tervének irányelvei pártunk és népünk számára óriási történelmi jelentőségű dokumentumok. Lényegében e; a párt gyakorlati programja a következő húsz esztendőre. Az irányelvek a legfőbb gazdasági feladatok megvalósításának konkrétan kidolgozott tervét tartalmazzák. 1980-ig szóló társadalmi fej­lődésünk két szakaszra oszlik. Az első az 1970-ig terjedő idő­szakot öleli fel. Ez alatt létre­hozzuk a szocializmus anyagi­technikai bázisát. A második szakaszban az ország fokozatosan áttér a kommunista társadalom magasabb fokú anyagi­technikai bázisának építé­sére. A fejlődésnek ez a két szaka­sza egy társadalmi-gazdasági forma keretében valósul meg, nincs közöttük éles határ. A húszéves terv végrehajtá­sának eredményei óriásiak lesz­nek. Ez azonban még nem ie- lenti azt. hogy a Bolgár Nép- köztársaságban 1980-ra felépül a kommunista társadalom. A kommunista társadalom meg­teremtése, — ahol az élet kom­munista elvei uralkodnak —, a termelőerők fejlettségének jó­val magasabb fokát, a dolgozók sokoldalú kultúráltságát és jó­Wenedékjogot kéri Kairóban a Jordániái légierők főparancsnoka val magasabb öntudatát köve­teli meg. A kongresszus számbavéve azokat a gyökeres változásokat, amelyek társadalmunkban je­lenleg alkotmányunk elfogadá­sa óta végbementek, megbízza a párt új Központi Bizottságát, hogy szervezze meg a Bolgár Népköztársaság új alkotmánya kidolgozásának munkáját és elfogadását. Az új alkotmány­nak tükröznie kell népünknek a szocializmus építésében elért nagy győzelmeit, eredményeit és tartalmaznia kell társadal­munknak a kommunizmus út ján való továbbfejlődése alap­jait A párt VIII. kongresszusa maradéktalanul, helyesli és nagyra értékeli a Központi Bi zottságnak a személyi kultusz káros maradványai felszámolá­sára, a pártélet leninj elvei és normái teljes helyreállítá­sára, Miért jött Ikeda Európába? országunk fejlődésének meg­gyorsítására, az ideológiai al­kotó munka fokozására irányu­ló tevékenységét, ami megnyi­totta az utat a néptömegek kezdeményezése előtt, erősítet­te a párt tömegkapcsolatait és növelte harckészségét. A párt politikai, eszmei és szervező munkája új fokra emelkedett. A keddre virradó éjszaka Kairó repülőterén leszállt egy négymotoros jordániai kato­nai repülőgép; A repülőgép pilótája, Szál Mohammed Hamza alezredes, a jordániai légierők főparancsnoka meg­érkezése után politikai mene­dékjogot kért az Egyesült Arab Köztársaság hatóságai­tól. Elmondotta, hogy Jordániá­ban titkos megbízatást, kapott, s ez a feladat a fiatal Jemeni Arab Köztársaság ellen irá­nyult. Hamza megtagadta a parancsot és úgy döntött, hogy elmenekül. Kijelentette, hogy a jordániai nép elviselhetet­len tehernek érzi a királyi rendszert. A határozat végezetül leszö­gezi, hogy a Bolgár Kommunis­ta Párt a nemzetközi kommu­nista mozgalom szerves része. Zsivkov. a minisztertanács elnökhelyettese, az Állami Tervbizottság elnöke javasolta ezután, hogy a kongresszus fo­gadja el a Bolgár- Népköztársa­ság 1961—1980-ra szóló húsz­éves népgazdasági távlati ter­vének írásban előterjesztett irányelveit, A küldöttek egyöntetű lelke­sedéssel, viharos tapssal ünne­pelték a javaslat,elfogadását.. A küldöttek egyhangúlag el­fogadták á párt új szervezeti szabályzatát. Az ülés végén Miso Nikolov, a kongresszushoz érkezett ké­relmek és panaszok megvizs­gálására alapított bizottság el­nöke ismertette a bizottság je­lentését. A kongresszus elhatározta, hogy kedden délután és szer­dán délelőtt zárt ülést tart. Az új Központi Bizottság megvá­lasztása után szerdán délben kerül sor a kongresszus befe­jező üléséra exportot”. Ikeda a francia Le Monde-nak adott nyilatkozatá­ban figyelmeztetett: A nyu­gati országok között Francia- ország vásárolja a legkevesebb japán árut. Japán külkereskedelmi mér­lege több mint fél évtizede ál­landóan veszteséges, mert leg­főbb kereskedelmi partnere, az Amerikai Egyesült Államok többet ad el neki, mint ameny- nyit venni hajlandó tőle. Ez a deficit 1962 elején már elérte az évi egymilliárdos nagyság­rendet (dollárban) s egyre to­vább nő. Az amerikaiak azt ajánlották, kárpótolja magát Ázsiában, s egy ázsiai közös piac megalakítása ügyében össze is hívták az ENSZ ázsiai és távol-keleti gazdasági bizott­ságát, ez év márciusában. I > azonban nemet jap<a.n mondott: túl korai lenne ilyen gazdasági közösség megteremtése. Ezek az ázsiai országok gazdaságilag fejletle­nek, elsősorban segélyre szá­mítanának Japántól. A japán export főcikkei a tartós, drága javak: autó, rádió, optikai és1 elektrotechnikai műszerek ■— ilyet szegény ország nem vehet nagy mennyiségben. „Japánj nem hajlandó igáslóként olyan j kocsit húzni, amelynek még! egyetlen kereke sem mozog” — állapították meg az európai; gazdásági szakértők. Kennedy I a japán export rovására is ki- i terjeszti az amerikai kereske-} delmet, a közös piac országai j megszabják, hogv a kívülálló) Japán hová. mennyit és mi-! [yen vámtétellel szállíthat a | tagállamok területére. Amelia j belépésre készül és az ameri-1 tniak együttműködnek a közös ! aiaeeaJl. Ikedának sietnie kellett, ne-f logy az utóbbi esztendőkben { íyors fejlődésnek indult Japán j egyen az egyetlen tőkés nagy-í latalom. melyet kihagynak és I elszigetelnek a többiek a to-j /ábbi gyarapodást biztosító üz-1 etekből, a díjszabási kedvez- nényekből stb. A japánok el­sőszámú szövetségesük, sí Egyesült Államok fojtogató; gazdasági versenye elől keres', nek menedéket a közös piac' nál, amelynek ugyancsak sző'; vetségese az Egyesült ÁllamoKi( de egyszersmind éppen úgy pH leniele, konkurrenciája, vet' senytársa is — mint Japánnak;: Erről tárgyal Ikeda európ8> partnereivel. S hogy milyen es^7öS| titka. Az bizonyos, hogy a kö' zös piac monopolistáit neu1 hatja meg Ikeda anükommU- nizmusa, s Ikedát csak annyiri fogják szeretni a nyugat-euró-j pai fővárosokban, amennyire >■ profitérdekek azt megengedik A nemzetközi monopóliumok könyörtelen profitharca zajlik az Ikedát köszöntő barátsági mosolyok és a díszebédek, nyi latkozatok ünnepi leple alatt. Patkó Imre Méríckíaríás... A bonni parlamentben ki­adták az új jelszót: „Mars­hal ten!”, vagyis magyarul mértéktartás. Talán a mér­téktelen katonai kiadásokra, vagy a Spiegel-féle ügyekre gondoltak a nyugatnémet honatyák? Nem, a mérték- tartást a munkások és alkal­mazottak küldöttségeinek hirdetik, akik béremelést akarnak. Illetve nem min­denkinek. Mert egy foglalko­zásra vonatkozólag mégis­csak megtörténik a hat szá­zalékos fizetésemelés, már január elsejétől. Igaz, ez az intézkedés mindössze 521 személyt érint, ugyanis ép­pen ennyi képviselője van a bonni Bundestagnak ... A nyugatnémet parlament­ben helyet foglalók eddig sem nélkülöztek. Járandósá­guk havi 1270 márka volt, legalább duplája az átlag­keresetnek, ehhez jött 600 márka költségtérítés, 500 márka jelenléti díj, meg­fizették számukra útiköltsé­güket lakóhelyükről Horni­ba és viszont, valamint sza­badjegyet élveznek minden közlekedési eszközre, s in­gyenes a postájuk is. Ráadá­sul a képviselőség rendsze­rint nem főfoglalkozásuk, legtöbbjük földbirtokos, vál­lalkozó, jólmenő ügyvédi irodával rendelkezik, stb. Valóban indokolt tehát, hogy a „mértéktartás” je­gyében ennek a rétegnek ad­janak sürgős fizetésemelést. Jellemző a nyugatnémet közhangulatra, hogy két keresztény-demokrata kép­viselő, Katzer és Schmücker j azt javasolta; a honatyák 1 mondjanak le önként a hat > százalékról. A két kevéssé ] ismert nevű politikus ugyan- f is a kereszténydemokrata • párt „munkás-csoportjait” \ szervezi, s igen kellemetlen j helyzetben van a képviselők í képmutatása láttán. Ajánla- ! tukat meg sem vitatták, s jj amint a Stern megjegyezte: „a kereszténydemokrata kép­viselők elnöke, von Brenta­no, aki a felsorolt jövedelmi források mellett miniszteri nyugdíjban részesül, vala­mint ügyvédi irodája van —■ szükségtelennek tartotta » fizetésemelést visszautasí­tani”. Így azután a bonni szociál­politika nagyobb dicsőségé­re, újévtől jelentős fizctcs- cmglésrc kcriil sor — a. par­lamentben, Elképzelhetjük, mi lenne, ba nem prédikál­nának mértéktartást... ntmHIIimiMIIMUWWIWWWfltlMWBlKMmilKMIMIHIIimiWIIHmUillliWWtlIll»11118 Építésze! a tojáshéj mintájára Modern, kis építkezéseken, kiállítási pavilonokon, utcai árusító bódékon, strand-épüle­teken nálunk sem szokatlanok a hullámvonalú tetők. Sokan úgy vélik, hogy az építészele hóbortja mindez és nem törőd­nek különösebben a látvány- nyal. De a hagyományos tető- szerkezetektől nem véletlen az eltérés, nem is üres modem­kedés. Aki megfigyeli az újszerű tetőrendszereket, észreveheti, hogy ezek hasonlítanak egy hosszában kettévágott tojás­Nyngaí-Bcplin pillérei & Maguk csak tartsák, majd én buxdftolrt .. t' Ráeső ew ■ t ■ i héjra. Mi adta az építészeknek ezt az ötletet? Az, hogy az épületek stabilitásának csök­kentése nélkül takarékoskod­janak az építőanyaggal. Rómá­ban — annak idején — négy­zetméterenként még 4 tonna volt a konstrukciós anyag sú­lya. A gótikus boltozatépítke­zések tanulságai révén ez a súly ötszörte kevesebb lett. Amint ezt René Sargar vi­lághírű francia építész meg­állapította, a francia építészek; már a múlt évszázad közepén! felfigyeltek a tojás héjának! óriási ellentálló erejére. Kísér­leteik során rájöttek, hogy a; szél erejének ellensúlyozására i a hullámos vonalú tetők igen alkalmasak. De akkoriban hiányzott még az a fontos \ anyag, amelyből tojáshéjszerű j konstrukciókat készíthettek volna. De már a beton felhasználá­sával megvalósíthatták a héj­szerkezetet. A héj, görbületei révén, önmagában merev kon­strukció, amit még ellentállób- bá tesz az egymásbafonódó to­jáshéj megoldás. Üjabban még a betonhéjakból készült tető is kiszorul. Helyébe a rögzített j drótháló kerül, amelyet tetszés i szerint lehet görbíteni. Ennek jj súlya kevesebb a betonnál. | Műanyaggal vonják be és vál-1 tozatos esztétikai hatásokat ér-1 nek el vele. A brüsszeli kiállí-S tás óta a modem építészet egy- [ re gyakrabban használja, f Crprénv cé2ek kopott ügy- jzereny nökeit i)Yigécnek” hívják, az előkelőbbeket keres­kedelmi utazónak, vagy „a cég képviselőinek” — de azt csak valóban hatalmas monopóliu­mok engedhetik meg maguk­nak, hogy valódi miniszterel­nököt utaztassanak érdekeik képviseletében. A japán trösz­tök urai üzleti ügyben küldték át Ikeda miniszterelnököt Európába, a közös piac tagor­szágainak (Nyugat-Német- és Franciaország, Belgium és Hol­landia, Olaszország és a tag­jelölt Anglia) meglátogatására. Ikeda november 12-én Ang­liában kezdett tárgyalásokat, s egy héttel körútja előtt televí­ziós . filmet küldött a nyugat­németeknek úticéljáról szóló nyilatkozattal. Van hát. tám­pontunk arra, mit mond útjá­ról ő maga, s milyen emberek­kel kezdett tárgyalásokat. A televíziós nyilatkozatból ki­tűnt, hogy a legfőbb portéka, amely Ikedánál kapható: az antikommunizmus. „El kell vetni a kommunizmus és a semlegesség eszméjét” — mon­dotta Ikeda a német televízió­ban, az előreküldölt filmsza- lagról. Aztán megérkezett, s Adenauerrel folytatott első tár­gyalásán jelen volt a külügy­miniszter és a nyugatnémet hadsereg főfelügyelője. Rtouóc«- elhihetjük, hogy Dizvasi ikeda antikommu- nista, de a tárgyalások főt.é- mája mégsem az eszmék harca, hanem az üzlet. A nyilatkoza­tok Japán és a közös piac gaz­dasági kapcsolatait emlegetik. Még nem arról van szó, hogy Hitler hfrhedett „antikomin- tem-paktumjának”, a Berlin— Róma—Tokio háborús tengely, a régi fasiszta szövetség újra­teremtésének jött. volna el az ideje. Sokkal inkább’ gazdasági érdekellentétek elsimításáról kell tárgyalótok a japán és a nyugat-európai államférfiak­nak. A német lapok megírták: „A közös piac rendszabályai rendkívül megnehezítették a tagállamokba irányuló japán bokrain. Á háborítatlan nyuga­lomban tenyésző gazok ősi, vac mohósággal burjánozták be í kertet, szinte dőzsölve élveztél a magányt, sűrű bozontjukbf derékig merültek a gyümölcs­fák. Sárgafoltos macska surran- kiTémülten a tormalevelek kö­zül, karcsú teste cikáz;p ívek­ben dobódott az udvar felé Dani elhülve tapasztalta, hogj itt nincs keresnivalója ember­nek. Bátortalanul indult t macska nyomába. Álmos üres­ség ásított feléje az udvarról Csak néhány lépést tett a sár­ga agyagon, aztán megállt,. Nem mert lépni. A földbo- nyomott ábrák eléje állottak, homályosan és valószínűtlenül úgy érezte, hogy az udvart nem szabad lábbal érintenie. Ami- koit még sár volt az agyag, itt járt az anyja, az apja, szekér fordult á karám körül, állatok csatangoltak erre, és nyomuk megkövült. Világosan látta, hogy a fagy után, meg a hó jtnn senki emberfia nem ve­tődött az udvarra. Mintha >lyan emberrel találkozott vol- ca, aki meghalt, föltámadt, s leki kell először szólni hozzá. Stem volt bátorsága a szólás- íoz. Egy pillantást vetett a xiltíves tornácra, a jól is­mert barna konyhaajtóra, «melyen most hatalmas szívla­kat csüngött, a szalmafedelű ilakra, a betonvályús kútra, íztán megfordult. Indult visz- íza Kláriért; A Nap úgy sütött, hogy a ’öld jg eltikkadt és langyos lelt Sic, mint a friss kenyér, Dani négis olyannak érezte arcát,; nintha vékony jéghártya fa-' iyott volna rá. (Folytatjuk) golással szimatolta végig a zsák ráncutcáit. Dani lehajtot­ta fejét, csizmája sarkával lyu­kat horpasztott a barna föld­ben, fáradt rúgásaitól halkan roppantak a fűgyökerek. Most értette meg. miért nem akarta Klári, hogy a télen akár egy­szer jg hazajöjjenek, mint uta­zott hozzájuk inkább az öreg Kincses, váltig bizonygatva, hogy mennyire szeret a város­ban lenni, A gödörnek feszítette sarkát, fölpattant és hagyva feleségét, csomagot, lezúdult a dombról, árkon-bokron át száguldott a faluba. Klári nem kiáltott utána; lehajolt a gazdátlan kalapért, s babrálta remegő ujjakkal. Gondolattalanul, a hallgatag ég iszonyú súlyát tartva nézett embere után. aki egyre kiseb- bedve, kalimpáló karokkal, fe­detlen fejjel botladozott át a völgyön, Dani a kertek alól érkezett apja portájára Kiszakította sarkából a sövénykaput és eszeveszetten gázolt át a csa­lánerdőn. a lapulevelek kövér ernyőin, a lósóska ösztövéc mint válik serényebbé vére a hazai illatoktól. Dani andalogva lépkedett utána. Vállán általvetös tarisz­nyát cipelt, jobb kezében pici deszkatáskát lóbált. Cókmókját a bőrönd mellé rakta, kalapját levetette, majd a fűbe ült. Hu­nyorogva. békés mosollyal nézte a falut, A sok piros tető között, az egyetlen utca köze­pe táján magánál marasztalta tekintetét a szülőház. Mosolya elfakult, lomhám belemarkolt a májusi fűbe. — Mi lUhet az én gonosz öregemmel? — kérdezte me- rengpn, hangosan gondolkozva. Klári letekintett rá. Embe­rének csak erős vállát, meg fe­kete üstökét látta; — Nincsenek itthon, Dani.;. A férfi rendetlen fürtjei he­vesen rezdültek, ahogy föl­kapta fejét. — Hát hol vannak? : t. Az asszony elfelejtett, levegőt venni. Dani kérdő tekintete hamuvá halványította arcán a pirosságot.­— Elköltöztették őket.. s Egy sárgarigó villant el a kö­zelükben. Lent a faluban há­rom kalapácsütés csendült. A cementszagú tarisznyára han­gya tévedt, sietős-kusza baran­25. Fehér fellegnyájat csaloga­tott Pannónia fölé a jó idő. Míg legelészni széledtek az égi juhok odafönt a kék mezőkön, idelent pompába robbant a táj. Rakétacsokrok ' fakadtak a domboldalakon, szineg tüzük illatot füstölt és a nektárrá ne­hezült levegő szivárványosan fodrozódott a völgy felett, mint a tündértavak vize. A falu bó­dultán álmodott a dombok ágyékán, virágfürtökbe már­tották ereszüket a háztetők, a kémények csendet lélegeztek, a lágy szalmakazlak kiszellőztet­ték magukból a fagy szagát és az. idej napfényt a tavalyi nyár illatával fűszerezték. Amint Klári a völgyre pil­lantott, járása elbizonytalano­dott. Letért az országút fakó­kék kövezetéről, belegázolt a rét fiatal gyapjúba, megállt a magánosán mélázó, suhanc fe­ketefenyőnél, ahonnan olyan picinek látta a falut, hogy akár a tenyerére vehette volna. Az áhitat süldőlánnyá varázsolta vissza, arcának asszonyosodó vonásait szűziesre lágyította az önfeledtség. Uj bőröndjét vi­gyázó mozdulattal állította bo­kája mellé, hogy minél szaba­dabban lélegezhessen. Erezne,

Next

/
Oldalképek
Tartalom