Észak-Magyarország, 1961. október (17. évfolyam, 232-257. szám)
1961-10-08 / 238. szám
ft fiSZAKMAGYARORSZAG Vasárnap, IMI. október S. HÍREK — A igémet Demokratikus Köztársaság megalalsfflláaáaak 5 2. évfordulója alkalmából a perecesi' bányászfiatalok táviratot küldtek a zwicliaud bányaüzem FDJ-szervezeté- nek. A perecest kiszesek támogatásukról biztosították a német fiatalokat,, a békéért, a német békeszerződés aláírásáért vívott harcukban». — A HERNÄDKSKCS1 TÉR- MSLÚSZOVETKEZET jóelöre gondoskodott arról, hogy elegendő' tra-kZoristát. biztosítson a vásárolt erőgépekhez. A traktort 3taiskolár a küldött hat tsz-tag most két műszakban végzi az őszi ta.lajmv.nkákat. — A tiszaszedcrkéijyi Szőke Tisza Termelőszövetkezetben 600 darab libát neveltek fel ebben az évben. A libákat bízott állapotban? értékesítik. ügyeletes állatorvos szombaton (téttől hétfői* reggelig: őr. Nagy Fái, ífcjőesa®», VŐeSslradlsereg v. 7», Telefon: 18-805. Betegjelenté» fs—o óráig. 13—14 óráig. — TÖBB ÜVEGHUTA is működött hajdanán a Zemplén hegységben. A sárospataki Rákóczi Múzeumnak sikerült a XVI—XVIII. században működött üveghuták termékeiből összegyűjteni mintegy száz darabot. Az értékes gyűjteményt most kiegészítették az utolsó zempléni buta 25 darabból áüó szerszámaival. A gyűjteményt hamarosan kiállítják. — RITKASÁG SZAMBA MEGY az a teljesítmény, melyet az Ózdi Kohászati Üzemek finomsorán Czene Lajos brigádja elért. Az elmúlt héten heti tervüket 252 tonnával túlteljesítették. 0 — Orvosi hír. t>r. Rejtő Kálmán megyei kórházi bőrgyógyász főorvos, egyetemi m. tanár rendelését ismét megkezdte. Rendel: hétköznapokon reggel 7—8-ig és du. 3— fél 5-ig. Miskolc, Szabadság tér 5. sz. I. em. A MISKOLCI MOZIK MŰSORA Büké. 11-1-3. hétköznap 4, negyed 7, fái 9, vasárnap fél 3, fél s, fél 7. fél 0 órakor: Az esőcsináló. Széles. Korin nélk. Matiné vasárnap fél 19 és fél H ótakar: Barlang titka. KOSSUTH. 7—8-án, fél 4, há- romn. 6, 8 órakor; Északi történet. Korh, nélk. !>—11-ig: Glei- t.ird eset. Koríi. nélk. Matiné vasárnap 19 és fél 12 órakor: Toreador. HÍRADÓ. 9—11-ig, 0, 11 órakor: Északi történet. 19 éven alul nem ajánl. TÁNCSICS. Október »—19-ig hétköznap 9, 7, vasárnap 3, 5, 7 órakor: Halélkanyar, 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 és fél 12 órakor: Matrózok dala. FAKLYA. Rendkívüli kezdés. Október &-án; fél 3, fél 5, fél 7, fél 9, 9, 10, 11-én: fél 5, fél 7, fél 9 órakor: Feltámadás. Széles. 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 és fél 12 órakor: Kelten a nagyvárosban. SZIKBA. Október 8—10-ig hétköznap 9, 7 óra, vasárnap 3, 6í 7 órakor: A csinos férj- Széles. 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 19 órakor: Az elcserélt fénykép. SAG V AKI. 0—19-ig, vasárnap 3, 9, 7, hétköznap 5, 1 órakor: Ötödik ügyosztály, DIADAL. 7-éri fél 7, 9-án fél 5, fél 7 órakor: ílyppolit a lakáj, Korh. nélk. Matiné vasárnap fél 11 órakor: Számíthatsz rám. PETŐFI (Hejőesuba). 7-én 7, G-án 3. 7 órakor: Rejtjel. 10 éven alul nem ajánl. 9-én 5, 7 órakor, Io-én 7 órakor: Oz, a csodák csodája. Korh. nélk. Matiné vasárnap 10 órakor: Gomba házikó. ADY. (Tapolca) 7-én fél 7, 8-áfl 4, fél 7 órakor: III, Kichárd. 1» éven alul nem ajánl. Figyelem! »-én 7, 10- én 4 és fél 7 órakor: Veszélyes út. is éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap ío órakot: Hajsza. ERKEL. 8, 3-én S, 7 órakor: Szembesítés. Korh. nélk. Matiné vasárnap 10 órakor: Hosszú az út hazáig. ÉF1TÖMUNKÁSOK FILMSZÍNHÁZA. Magyar—Szovjet Barátság tér 4. Okt. 8-án 3, 5, 7 órakor: Őfelsége kapitánya. Amerikai film. Korh. nélk. 10-én 5, 7 órakor: Dú- vad. Magyar film. Csak 18 éven felülieknek. KPVDBZ ADY FIMSZINHAZ. Miskolc, Széchenyi u. 20. Október 8- án 4, 6 órakor: Veszélyes út. Szovjet film. 10 éven alul nem ajánl. MŰVELŐDÉS HAZA. Okt. 8— 11- ig 5, 7 órakor: Katonazene. Magyar film. Matiné vasárnap 10 órakor: 39-es dandár. PERECES. Okt. 8-án s, 7 órakor, 9- én 0 órakor: Elvarázsolt herceg. Szovjet film. 10 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 órakor: Kémek a Tiszánál. J3IÓSGYORX PAPÍRGYÁR. Okt. ti 8-án: AlázatoSan jelentem. Magyar film. 14 éven alul nem ajánl. Kezdés: hétköznap 7, vasárnap 5, 7 órakor. JÓZSEF ATTILA MŰVELŐDÉSI OTTHON. Október fl-án « órakor: Szép Lurette. NDK-film. Korh. nélk. Bartók Béla Művelődési Ház Okt. 8-án vasárnap de. 10 órakor: A csuka ajándéka. Mesefilm. Gyerekek részére. Belépődíj gyermekeknek 2 Ft, felnőttek 3 Ft. 8-án du. 3—6-ig: Híradó mozi. Folytatólagos előadások. Belépődíj: 2 Ft. ü-én, hétfőn este fél 7 órakor: A munkásakadémia természettudományi akadémiu tagozatának ünnepélyes megnyitása és első előadása: Az élét keletkezése a Főidőn. Előadó: Tóth Kálmán tanár. Utána filmvetítés. Eszakmagyarorszag A Magyar Szocialista Munkáspárt Borsod megyei bizottságának lapja Felelős szerkesztő: sárközi Andor Szerkesztőség: Miskolc, TabácsháZ tér 2. Kiadja: Az Északmagynrországl Lapkiadó Vállalat Felelős kiadó: Biró Péter Kiadóhivatal: Széchenyi u. 16—17. Hirdetésfelvétel: 10-213. Terjeszti a posta. Kapható minden Borsod megyei postahivatalban és kézbesítőnél. Készült a Borsodi Nyomdában Felelős vezető: Kárpáti György SZÍNHÁZ NEMZETI SZÍNHÁZ Október 3-án: Pillantás a hídról {7). Bérletszünet. Október &-én: Nincs előadás. Október 10-én: A windsori víg asszonyok (7). .Tászai-bérlet. Október 11-én: Sybill (7). Bérletszünet. Október 12-én: Különös házasság (7). Bérletszünet. Október 13-án: A windsori víg asszonyok <7). Blaha-bérlet. Október 14-én: Különös házasság. Ifjúsági előadás (3). KAMABASZINHAZ Október 8-án: O, mai gyerekek! (7>. Október 9—11-ig: Nincs előadás. Október 12-én: ó, mai gyerekek! (7). Októoer 13-án: ö, mai gyerekek! O). Október 14-6n: ö, mai gyerekek! (7). Október 15-én: ö, mai gyerekek! (7). Nő a telefonnál Long Islandban egy üzlet nyilvános telefonfülkéjében Margie Thompson „hosszabb beszélgetést” bonyolított le barátnőjével. Amikor végre kilépett a fülkéből, megdöbbenve tapasztalta, hogy az üzlet koromsötét, mindenki hazament, a redőnyöket leeresztették. Margie Thompson feltalálta magát; telefonált a rendőrségre, hogy szabadítsák ki a bezárt üzletből. Ez a beszélgetés már nem tartott sokáig. Csak annyit mondott: „Sajnálom, hogy olyan sokat fecsegtem az előbb.” " * —1-oOo--— • ás ellen Egy ötletes New Ycrrk-i fogorvos a közelmúltban fogászati klinikát rendezett be, ahol egy időben 30 személyt kezelnek. A nagy rendelőben színpadot is állítottak fel. amelyen kabarészámokat, balettot és egyéb táncokat mutatnak be. Ha hihetünk a fogorvosnak, a páciensei kevésbé szenvednek a kezeléstől, mert a színpadon előadottak elterelik a figyelmüket a fájdalmukról. Ha például táncosnők lépnek fel, a férfi-betegek egyáltalán nem mulatnak fájdalmat, sőt önként felszólítják a fogorvost, hogy folytassa a kezelést. Száztizenöt éve, 1846. október ti-án született amerikai feltaláló nevét közöljük a rejtvény vízsz. 1. sorában, a függ. 15. sorban pedig nagyjelentőségű találmányát. VÍZSZINTES; 12. Keleti férfinév. 13. Minőséget vizsgáló szerv. 14. Hányada. 15. Átkarol. 18. Fizetőpincér. 19. Tákol, páratlan betűi. 20. A magyarság lakóhelye a honfoglalás előtt. 24. Három, oroszul. 25. AE. 26. ösz- szetett szavakban sokaságot jelent. 27. Emelkedő. 29. Bentlakó! 30. Textil hulladék. 32. Helyrag. 33. Hamis. 35. Francia névelő. 36. Taplódarab! 38. Fordított állóvíz. 39. Személyes névmás. 40. Elfedi. 41. Cellulózé származék. 42. Nem valóság. 43. Tantal kémiai jele. 44. Kettőzve; Zola-regény címe. 46. Dísze. 47. Papírmérték. 48. Folyadék. 49. Lakoma. 50. Építészeti stílus. 51. Növény. 53. Észak-Afríkában élő majomfajta. 56. Bútordarab. 58. Dátumrag. 59. Mutatószó. 61. Francia festő és grafikus (1810—1879). 63. Leánykanév. 64. Színművészünk (Attila). 66. Gyermekek. 67. Névelőa közlekedési eszköz. 69. Névutó. 71. tánc kevert betűi. FÜGGŐLEGES; 1. Felhő, németül. 2. Magasra tart. 3. Nyakmelegítő. 4. TR. 5. Egymást előző hetük az ABC- ben. 6. Hitvány ló. 7. Csapadék. 8. Megszólítás. 9. Mester, főember. 10. Ezt kíván a vetés. 11. A férje. 16. Főzeléknövény. 17. Dunántúli csatorna. 20. Ülőalkalmatosság. 21. BI. 22. Egyforma mássalhangzók. 23. Az ókeresztény bazilikában szószék. 26. A többtagú algebrai kifejezések elnevezése. 28. Ö- kori germán néptörzs. 31. Állatcsoport. 34. Női név. 36. Kimondott kétjegyű mássalhangzó. 37. Neves amerikai költő. 39. Maga előtt taszít. 45. Romániai város. 47. Kilátásba helyez. 52. A legegyszerűbb, mikroszkopikus nagyságú, egysejtű lény. 54. Dudva. 55. OU. 56. Sporteszköz. 57. Zug ikerszava. 58. Elképedt. 60. Női becenév. 62. Kukoricalisztből készült eledel. 63. Német határozatlan névelő. 65. Besugárzás része! 66. Az 51. sor többese. 68. ZT. 69. Irány. 70. Lángol. 71. Mássalhangzó, kimondva. Beküldendő a vízsz. 1. és függ. 15. sor megfejtése október 14-ig. A hibátlanul megfejtők között könyvjutalmat sorsolunk ki. A rejtvényben az o, ó, illetve az ö. ő között nem teszünk különbséget. A múltheti számban közölt rejtvény megfejtése: De most, hogy végre gazda lett a nép, Ujjong bennem az augusztusi ég. Könyvjutalmat nyertek: Balázs János Mezőkövesd, Bogácsi u. 26. sz., Szabó János Miskolc, Teréz u. 6. sz.. Nádasát) Kálmán Egerlövő. A könyveket postán küldjük el. TIT-HIREK Előadások október 9-ín: Délután 2 órakor az Ózdi Kohászati Üzemekben: Munka- és egészségvédelem. Előadó: dr. Darab Sándor főorvos. Délután 2 óra kor a Miskolci Üveggyárban: A házasélet egészségügyi problémái. Előadó: dr. Földes! Árpád orvos. Fél 3 órakor az LÉIM acélöntődében: Mesterséges égitestek. Előadó: Elek Árpád csillagász. Délután 4 órakor a MÁV Igazgatóságon: A szovjet űrhajózás eredményei. Előadó: Fábián Endre egyetemi tanársegéd. 0 órakor a Bartók Béla Művelődési Házban: Az élet keletkezésé. Előadói Tóth Kálmán tanár. Este 7 órakor az Értelmiségi Klubban: Az űrkutatás legújabb eredményei. Előadó: dr. Kulin György egyetemi tanár, a budapesti csillagvizsgáló igazgatója és Róka Gedeon csillagász, a TIT csillagászati választmányának titkára. TANÁCSTAGI FOGADÓÓRÁK: Városi tanácstagok: Október 10-én: Kólyankovszky János, Kerpely A. u. 3. sz., 17 órától; Soltész József, Diósgyőr, szénbánya szakszervezeti helyisége, 14 órától; Csajághy János, Napfürdő u. 8. sz., 17 órától; Havasi Béla, IT., Fadrusz J. utcai Iskola, 16 órától; Egerszegi Jó- zsefné, Diósgyőr, Papírgyár, kul- túrház, 14.30 órától. I. kér. tanácstagok; Október 10-én: Zachariás Béla, varga Gyula. Mallnovszki) u. 27. sz., ált. iskola helyisége, 17—19 óráig; Gyöngyösi István. Hunyadi ti. 44. sz... 10—18 óráig; Schauer Já- hosné Tetemvár, Felsősor 21B. sz., 17 órától; P.odnarik Ferenc. Napfürdő u. 11. sz., 17—19 óráig; dr. Bíró Zsigmond, Széchenyi u. 26. sz.; KPVDSZ sportiroda, 17—in óráig: Németh Béla, Napfürdő u. 11. sz.; 17—19 óráig; Kalmár Berta-1 lanné, MAV-telep 2/2. sz.; 17—in óráig. IH. kér. tanácstagok: Október 10-én: Hegyi Józsefné. Szlnyel Merse u. 13. sz., IS—is óráig; Katoes Géza, XXHI. sz. Iskola, 9—10 óráig; Krasznoi András, Berekalja u. 9. sz., 16—in óráig; Solymosl István, tanácsháza. 14—16 óráig; Szabó Sándor. Kilián Gimnázium. 17—is óráig: Takács Lajos, Árpád u. 42. sz., 17 —18 óráig. GYERMEKEKNEK A mi gólyánk A Miskolci Rádió műsora: (A 188 méteres hullámhosszon 18— 19 óráig.) Október 8., vasárnap: Vasárnapi jegyzet. Zenei arcképek: Glinka és Borodin munkássága. Költők verse — költőkről. Strauss: Dynsmldák — keringő. Hétfő: Ez történt az elmúlt héten... A vasárnap »porteredményei. Népdalok. Rácz Zsiga feldolgozásaiból énekel Vörös Sári. Tudomány és gyakorlat. Levelekre válaszolunk. Ez történt tegnap és ma ... Farkas József és népi zenekara Játszik. EGY NYÁRI NAPON a hús tornácom uzsonnáztunk, ami-• kor apám egyszer csak fölmutatott a levegőbe és így szólt; — Ni, a gólya. Egy gólya jött szokatlanul nehéz repüléssel. Egyszer csak leereszti szárnyát és lebukik az eperfánkra. Az ágak megtöredeztek alatta és az udvarra hullt. Csaknem élettelenül feküdt a porban. Odafutottun]: hozzá. Valaki meglőtte. — Bizonyosan gémnek nézte valami rövidlátó vadász — mondotta apám. — Mert gólyát nem szokás lőni. A gólya derék állat: pusztítja a békát, az egeret, a cserebogarat. Azt tartják róla, hogy amelyik házon fészket rak, oda nem üt a mennykő. Azzal bekötötte a gólya szárnyát vizes ruhával. Puha vattával. Betettük a gólyát a nagy tyúkketrecbe, hogy ne zavarja semmi más állat. Szomorúan, bágyadtan feküdt ott. Szedtünk neki cserebogarakat, de nem nyúlt semmihez. Sajnáltuk a beteg vendéget, de nem segíthettünk rajta. Annál nagyobb volt az örömünk, amikor másnap reggel már állva találtuk a ketrecben. Búsan keiepelt ott. és amikor közel mentünk hozzá, nagyokat ugrott. Félt tőlünk. De csakhamar észrevette, hogy jóakarói vagyunk. Néhány nap múlva már annyira megszelídült, hogy kíváncsian kukucskált ránk, mikor ennivalót vittünk neki, sót a kezünkből is elvette a cserebogarat. Akkor kibocsátottuk. Megmaradt az udvaron, és átvette az uralkodást. A macskát kivéve, minden háziállat úrnak tekintette. Rendet teremtett a verekedő kakasok között. Elűzte a szomszéd kutyákat az udvarról, és amit kapott a konyháról, abból jó- szívűen juttatott a baromfiaknak is. Ma is magam előtt látom, amint ott áll komolyan és méltóságteljesen a konyhaajtó előtt, éspedig rendesen egy lábon, mintha a másik lába fölösleges volna. Hanem amikor kirepült egy darab hús az udvarra, egyszerre odaugrált. hozzá és egy erős csípéssel elűzte a cicát, felkapta a jó falatot és elnyelte. A cica el iramodott és a kapufélfa tetejéről leste haragos szemhunyorgatással, hogy a gólya mennyi jó ennivalót el- kapnrlnt előle. Mikor az eperfa alatt vacsoráztunk, altkor is ott ugrált körülöttünk, és kezünkből fogadta el a kenyérdarabokat. Megszokott, jó barátunk lett a gólya. Ahogy a kutya őrzi más helyen az udvart, úgy őrizte a gólya a mienket. Idegen tyúk. liba be nem jöhetett hozzánk. Haragos kelepelésével elverte azonnal. De jött az ősz. Az eperfa levelei megsárgultak, lehullottak. A magasban utazó gólyacsoportok szálltak el felettünk. A mi gólyánk felnézett rájuk. És szomorú volt. Az utazó gólyák lekelepel- tek hozzá. Ő visszakelepelt. Vajon mit felelt nekik ezen a különös gólyanyelven? — Elrepülne a mi gólyánk is. ha tudna — mondta az apám. Alighogy ezt kimondta, a gólya megcsattogtatta szárnyát, és egy kereket fordulva az udvar közepén, föl repült. Nyakát hosszan előrenyú.it- va, s lábait hátra eresztve repült a magasban. Ott csak Rímes fejtörő A hátát a falnak veti, A két kezét leereszti, A bajusza izeg-mozog És a hasa mindig korog. Mi az? RAKD ÖSSZE A betűk helyes összerakása után 6 férfinevet nyersz. A kezdőbetűk összeolvasásából egy nagy orosz tudós nevét kapod: RÉPET NATAL NEDVEL SZALLÖ RÉVTLO eiNVE olykor-olykor lebbenti meg a szárnyát, mintha úsznék a levegőben. Darabig a házunk fölött szállongott, mintha búcsúznék tőlünk. Aztán elrepült dél irányában, s egy gólyacsoport után eltűnt a levegőben. Hát ezt kelepelték gólya nyelven. Mindnyájan kedvetlenek voltunk. Én sírtam Is. — Ejnye, csúnya gólya —- mondottam —, nem szép, hogy itthagysz bennünket. Az udvar puszta és elhagyott volt utána. Még a decemberi hóban is kerestem a lába nyomát, gondoltam, hogy tán megbánta tettét és visszajött. De csak tyúknyomok voltak a hóban. Hanem, amikor a tél elmúlt, egy tavaszi reggelen erős kelepelés ébresztett fel bennünket. — Kelep, kelep! Itt vagyok! Megjött a gólyánk. Büszkén és vidáman ugrált föl és alá az udvaron. Köszön - getett a tyúkoknak, libáknak, kacsáknak, kakasoknak. Még a cicának is. Aztán nem is egyedül volt, hanem egy másik gólyával. Elhozta valami jópajtását. Az új gólya bátortalanul álldogált az udvaron. Fölugrott a kút kávájára, amikor apám kilépett hozzájuk. Látszott rajta, hogy idegennek érzi magát. Hanem bezzeg a mi gólyánk nem félt apámtól. Olyan gólyatáncot járt körülötte, hogy színházban lehetne mutogatni. — Jól van, jól, bolondos gólyánk — szólt apám. — Isten hozott. Vártunk is. Készíts itt a pajtásoddal fészket, s megleszünk jó barátságban. Egy rossz kereket cipelt föl a Gyuri inas az eperfa tetejére. Megkötözte fönn. Meg is drótozta gondosan, hogy le ne essék. A két gólya azonnal elkezdte a fészekrakást. Olyan szép, boglyas fészket raktak, hogy egy királysas is meglakhatott volna benne. A nyár közepéh már gyönyörű, kis pirosorrú gólyák kandikáltak le a fészekből, s a két öreg gólya buzgón hordta nekik a rétről az ennivalót. Néha a konyháról is. Azóta mindig van gólyánk. Ősszel elrepülnek, tavasszal visszajönnek. HANEM AZT HISZEM, ott, a másik országban nem olyan vígak, mint itthon, mert mindig bánattal indulnak el, és mindig táncolva érkeznek Macska kaland Peti rettenetesen fáradtan, összetépett ruhában érkezett haza. A szomszéd bácsi éppen a kapuban állt, s ijedten érdeklődött, mi történt? • — Az úgy volt — sóhajtott Peti —, hogy édesanyám néni tudta volna elviselni, hogy szegény öreg, beteg macskánkat Itthon pusztítsák el. En is sajnáltam, « mondtam, hogy majd elviszem jó messzire valahová, hogy ne kerüljön visz- sza többé hozzánk. Betettem egy lezárható kosárba, elvittem, s össze-vissza barangoltam vele az erdőben, és a hegyek között. Jó félnapig barangoltam a legvadabb vidéken, ahol magam sem jártam sohasem, A végén annyira belekeveredtem. hogy nem tudtam merre járok, eltévedtem. Kénytelen voltam kiengedni a macskát, az pedig árkon, bokron át, egyenesen haza vezetett. Ha nincs ott, talán sosem kerülök haza. Ijjaz-c ? ... hogy a strucc a homoki dugja a fejét? Ez a legelte jedtebb tévhit. Azt állítja, hogy a strucc ha megijed, homokba dugja a fejét és a hiszi, hogy ezzel elrejtőzött. Így biztonságban van. Ilyei kor nyugodtan hozzáléphet : ember — hangzik tovább mese — és akár a farktolla is kitépheti. A strucc valóban buta á lat. de annyira mégsem őst ba. hogy veszély esetén a h mokba dugja a fejét. Ez az á lítás a struccnak egy érdek« szokása folytán keletkezett. I- messziről veszélyt szimat! leggyakrabban a földre ve magát, kinyújtja a nyald egészen közel a földhöz és éb ren figyel. Ha azonban kö; vetlen veszély fenyegeti, b zony őkelme is sürgősen elmi nekül! ... hogy a legtöbb nyakcs gólyája a hosszúnyakú zsirá nak van? Dehogy igaz! Bá milyen madár nyakában töt csont van, mint a zsiráf fe tartó póznájában. A csonté száma a madár fajtájától füg, Rendszerint a hosszúnyak madarak nyakában van a lei több csigolya. Az amerik; angol veréb nyakában 14, kacsáéban 16 (ha nem hisze« számold meg, mielőtt me| eszed), a hattyúéban liuszor három csont vwn. A hosszt nyalni zsiráfnak csupán h> darab csont van a nyakát*»