Észak-Magyarország, 1959. december (15. évfolyam, 282-306. szám)
1959-12-22 / 300. szám
Kedd, 1955. december 22. 6SZAKMAGYARORSZAU 5 A Felszabadulási Kulturális Szemlére készülnek az egyetemisták Munkásszín j átszók a vasgyári Művelődési Házban (Tudósítónktól.) Búcsúzott a Nemzeti Színház a vasgyári Művelődési Háztól, ahol több éven keresztül aratóit sók síkéit. Megkerestük a Lenin Kohászati Művek Művelődés Háza vezetőjét, Nyíró Ferenc elvtársat. Mire fógják használni ézt a korszerű. szép épületet? Nyírő elvtárs elmondotta. hógv a dolgózó nép kulturális kielégítésébe másódnaport- ként premier-filmeket Vetítenék. Egyszer egy hónapban továbbra is vendégül látják a Nemzeti Színház művészgárdáját. Elgondolásunk — mondotta —. hogy pesti művészék hávénta kétszer operett. prózai előadás ó1- kat fognak tartani, örömmel fogadnánk nívós hangversenyekét is. S ném utolsó sorbán munkás színjátszóinkat! Az öltözőtermet átadjuk ä fúvós zenekár részére próba- teremnék; előkészítői munkatermét kap a bábszínház, ézénkívül termét biztosítunk a gyermekélőadásóknak, amélyek évek óta szünetelték — térem hiányában. A szóbrász- szákosztály szintén helyet kap. Mozielőadások során tovább fenntartjuk a mózióvodát. amély sok-sók szülő kényelmét és nyugalmát biztosítja, s mely rtágy látogatottságnak Örvénd. Tároló és javító helyét kapnak a keskényfilná-vetítőgépek. hangszórók, mikrofonok. erősítők és az ezekhez tartozó felszerelések. A fotószakoszr tályt kibövitjük színes felvételek készítésére és egy előkészítő laboratóriumot kapnak. E sók munká.bau oroszlánrésze van'Nyíró elvtársnak, aki már; négy évé üzemvezető itt. a vasgyári dolgozók legnagyobb még- elégédéséré. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint az iroda falán látható sok oklevél. Bízunk benne, hogy Nyíró eh*tál1 a +•;■■■ 41ob>' ra is oly odáádóán végzi munkáját, mint eddig. hang Kálmánná Mi újság a diósgyőri Bariók Béla RnlIflfrnHlinnhsin ? „Nem látszat, hanem egy életre szóló belső átalakulás a célunk” — írja Kröel Dulai Imre elvtárs, a Műszaki Egyetem KISZ szervezete végrehajtó bizottságának titkára „A Mi Egyetemünk” című lapban a KISZ munkáját elemezve. A kultúr- munkások, politikai vezetők számára a szocialista tudatneveléssel kapcsolatosan egy a feladat az egész országban. A miskolci műegyetemen sem élnek külön világban az egyetemi hallgatók, a tanárok. Csak — mivel az egyetem falai között a jövő értelmisége nevelődik — az egyetemi hallgatók között végzett kulturális tudatnevelő munka még felelősségteljesebb, mint másütt,. Közhelyként hat újból megállapítani, hogy az egyetemről nem kerülhetnek ki „szakbarbárok”, hogy nem elég a még oly magasszintű szakmai tudás sem, ha nem párosul hozzá a tájékozódókészség a világban, az általános műveltség, emberismeret. Az egyetem vezetőinél, a pártszervezetben, KISZ-szervezetben tapasztalható a világos törekvés, hogy megvalósítsák a párt által célul tűzött feladatot; hogy sokoldalú, teljes értékű kommunista szakembereket neveljenek. E sokoldalú, bonyolult munkának nagyon lényeges Összetevője a kulturális munka. A kultúra helyesen válogatott eszközeivel célszerűbb é$ hatásosabb a politikai nevelés is. Az egyetemen most fáradoznak, hogy az időleges hullámzás — olykor visz- szaesés — után tartalmas, céltudatos kulturális életet alakítsanak ki. A SZENZÁCIÓHAJHÁSZÓ ÚJSÁGÍRÁS BOTRÁNYA Az ólasz Europeo című magazin november 29-i számában interjút közölt Liliane de Réthy hercegnővel, Lipót belga exkirály feleségével, aki férjével együtt jelenleg Ausztriában tartózkodik. Az írói álnévvel jegyzett interjúban olyan kijelentések voltak, amelyek súlyosan sértették a belga királyi házat Réthy hercegnő feljelentést tett az interjú miatt, mondván, hogy egyáltalán nem nyilatkozott senkinek és egyetlen szó néni igaz abból, amit a szájába adtak. A nagy port felvert botránnyal kapcsolatban még a nagy nyugati hírügynökségek is élesen áll ástfoglaltak a szenzációhajhászó újságírói módszerekkel szemben. „Az ilyesmi már nem hírszolgálat hanem raffi- najt módja a sértegetésnek” — állapították meg. E törekvést nehezíti az a körülmény, hogy az egyetemen állandóan változik a fiatalság, az utolsó évesek távoznak s évről-évre újak jönnek, összeszokott és állandó gárdával természetesen könnyebb színvonalas, pezsgő kultúréletet teremteni. Másrészt viszont könnyíti a helyzetet a fiatalság tudásszomja, természetes érdeklődése a kultúra termékei iránt. Jelenleg a Felszabadulási Kulturális Szemlére való készülődés jé- gyébeii munkálkodnak az egyetem KISZ-fiataljai. Ennek . élső lépéseként a szellemi öttusa elődöntője zajlott le szombaton. Az elődöntő után a négy legjobb csoport és a négy legjobb egyéni versényZŐ tovább került a döntőbe, ezután pedig területi versenyre mennek. A szellemi öttusa anyaeá a felszabadulás óta eltelt évek világtörténelmi, gazdaságpolitikai, irodalmi eseményéi, adatai. A műkedvelő művészeti csoportok közül a tánccsooort munkája minősíthető a legjobbnak. Légutóbb a2 egyetemi kulturális seregszemlén a területi versenyen második helvé- zést értek el. A Felszabadulási Kulturális Szemlére külön műsorral készülnek. Legszebb számuknak ..ä Borsodi szvit” részlétéi ígérkezik. A szvit Tóth Jánosnak, a csoport vezetőiének (egyben a Szinvavölgvi E^vüttes vezetőjének) a gvűjtése. E választással az égvetém hallgatósága megyénkkel való közösségét kívánja konstatálni. Erre utal a másik két táncszám,is, a „Tárdonai csárdás” és á ,.Szerttistváni tánc”. A csoport 40 tagja h.úSz pár — lelkiért Próhíi A lány táncosok égy része nem egyetemista, többnyire áz ÉeyetérP által oatrórtált Homárt öttó Leány- gimnázium tanulói. a öf> tagú énekkarban szinten ott. találjuk a gimnázium diáklányait Az énekkar négy számmái készül á Szemlére. A néev szám: Behár: Lakodalmasa. Karai: Barikádra. Tár- dos: Békéért és emberi jogért című dala. valamint esy diák bérdal. Az énekkar túl van a tavalyi átmeneti hullámvölgyön» fejlődő- képes, a lelkiismeretes próbák után Sok sikerre számíthatnák. Állandó színjátszó csoportot vi- szánt még ezideig ném sikerült Szér- vezniök az egyetemistáknak. Elsősorban a „lányhiányra” hivatkoznak. A színjátszók korábban sem mutattak föl különösebb eredményt. AZ ellenforradalom előtti években iS elsősorban az énekkar és a tánccsoport tüht. ki. A Szemlére éttől függetlenül bertévézték KárirttHy frigyesnek égy egyíelvoiiásos művével Népszerűségnek örvértd az egyetemisták körébén a Nagy Lajos adjunktus által vezetett népiZenékar. Különösén a legutóbbi „gólyabálón” vólt szép sikerük, amikór a tánóze- nekár mellett Ők is szórakoztatták á bálózókat. A S2érrtlén ők kísérik a táPéósók táncát. Az egyetemi táPc- zénékár iS bertevézett, a Félszábadu- lási Szemlére. A táneZértékar is népszerű az égy etemen, de még inkább á rtiiSkóléi lártyok körébén, akiknek az örömére mindén szombat este rendeznek klubestet a dudujkai Egyetemvárosban. A Szemlére való készülődéi közben áí egyetemisták Szeretnének bemutatkozni műsorukkal á város és a megye közönsége előtt is. Azt tervezik, hórv a Szénbányászati Tröszt segítségével a jövő évben égv-két alkalommal fellépnék á bánva telepi művelődési házakban. A várossal azáltal is szorosabb káp* csólatót ákárnak kiépíteni, hogy á kuítúrcsópórtók produkcióit a makóiéi művelődési otthonokban is bé- mutátják. A Szemlére váló benevezés egészséges tőrekvésré, szándékra utal. Az eredményt majd a Felszabadulási Kulturális ézemle mutatja meg. <N. 2.) GYARAPÓDIK A TSZ — Na, kómám, itt sem legelészhetünk már tavasszal! CLóngauer rajza) pézfeeg a kulturális élét a gyó■ hyörűén kibővített kultúrott- hórtbart. Reggeltől estig „üzemel”. A törzslátogató sokszor maga sem tudja eldönteni, mit nézzen meg, mit hallgasson meg. Van miben válogatni — még a szünet percéit is kihasználják! Ilyenkor a nagy teremből átvándorolnák a televíziós klubba, hogy annak műsorából is élvezzenek egy kicsit. Gyakran itt éri az emberekét a késő este. Nem tudnak megválni attól, amit ez a kultúrotthón nyújt nékik. A kultúrótthón igazgatójának, Kóváts György éívtár&rtak a szobája mindig forgalmas. Hógy tud itt dolgozni? — Séhógy — válaszolt kérdésünkre. Otthon végzem el fontosabb dólgairnát, mert érre itt igen kévéé idő jut — Mi újság, mire készülnek? — Januári első ismeretterjesztő előadásunkat készítjük elő, amelyen a VII. pártkongresszus anyagát ismertetjük. Megkezdődik a szakosztályokban is a politikai oktatás, amelynek fő tantárgya szintén a pártkongresszus anyaga. A napokbáh tahááskóZták a kultúrotthórtban a szakszér- vezeti és KISZ kultúrfelélősök, a József Attila olvásómozgalómrnal kapcsolatos tennivalókat beszélték meg. Décertiber 21-én, hétfőn a II. és a III. kerületi általános és középiskoláink igazgatói, megbízott pedagógusai tartották találkozót, hógy összegezzék az 1960-as évi, az ifjú-r ság körébén végzendő néVéló éá> felvilágosító kulturális munka feladatéit és megbeszéljék a félszabadulási kulturális seregszemle tennivalóit. Décetfnbér 22-én a kultúrótthón vézétősége oszéállítja az új- esztertdéi térvekét. A beszélgetést sajnos abba kellett hagynunk: egy csoport iskólás- gyerek lépté él az irodát. Egyébként is rendezvény kezdődött. A művészéti együttes tánckara mutatta be franciaországi műsorát áz egybégyűlt tanulóifjúságnak. fNlyátl- ég a kultúrotthon, mint *** egy világítótorony, amely szüntelenül árasztja magából a fényt; mágnesként von Zz a magához a tanulnivágyó, szórakozni akaró embereket. B. L. raaw nt Város a halban Közvetlenül az Északi-tenger mellett van a Hosszú Nyugalom Templomának a bejárata. Itt, az egyetlen jade-kőből készült, csodálatos szépségű Buddhán kívül két dolgot jegyzet meg magadnak. Az egyik az., hogy a beléptidíj, akár az Északi-tengernél, mindössze egy mao (a jüannak, a kínai pénz- egységnek tizedrésze, értékben egy fotint körül) és ezt ki-ki saját maga helyezi el egy erre a célra odatett ládába, — senki sem ellenőrzi, hogy beteszi-e, még kevésbé azt, hogy nem nyúl-e bele, kivenni a pénzt. A másik egy kis terem, amelyben a kínai iparművészet remekeit találod. Köztük láthatsz egy olyan elefántcsontból faragott, mintákkal áttört testű halát, amelynek belsejében egész várost helyezett el az ügyes művészkéz, házakkal, utcákkal, emberekkel, pagodákkal, hidakkal, kocsikkal és palankinokkal. Nem tudóm, látott-e már az olvasó olyan csodálatos kínai elefántcsontgolyót, amelyiknek belsejében teljesen szabadon egy másik golyó és annak belsejében egy harmadik, egy negyedik és egy ötödik forog? Én már itthon láttam ilyet és megmagyarázták azt is, hogyan készül: a külső golyón faragott minta belső széleire merőlegesen mozgat egy finom hajlított vésőt a művész és a különféle mintákon keresztül ezt mindaddig ismétli, amíg az egész golyó el nem válik a külsőtől. Ezután hallatlan kézügyességgel új mintát farag a belsőre és azon át megismétli, majd újra megismétli a műveletet... Nos, ebben a múzeumban egy olyan golyót láttunk, amely nem kevesebb, mint 23 teljesen Önállóan forgó, mintás gömbből állott! És alig egy méternyire ettől az öncélú, de szép csodától, két végtelen finomsággal készült szobor vonja magára a figyelmet: bölcsmosolyú, kedves nagyapát ábrázol az egyik, úttörőnyakkendős kislány-unokát a másik. Nyelv és írás Az Északi-tenger parkban történt: Tolmácsunkhoz odalépett valaki s cjy írást nyújtott át neki, A tolmács GOMBÓ PÁIs. Folyó a hegygerincen olvasta, ráírt néhány sort, visszaadta és utánunk sietett. —• Mit akart tőled ez az elvtárs? — Azt kérdezte, íqífe vagytok. =-5 És miért nem kérdezte szóval? — Nem értettük volna meg egymást. Lehet például, hogy kantont. A vuhani hotelszobában ültünk és beszélgettünk egy népi kommuna elnökhelyettesével, amikor tolmácsunk, aki Pekingből elkísért, hirtelen felugrott és rohant ki a szobából. — Hová mégy? ~ kiáltoztunk utána. — tolmácsért! —= válaszolta el- níénőben. — Nem értem. Kantonban már egészen természetes volt, hogy tolmácsunknak tolmácsra van szüksége. A helyzet olyannyira bizarr következményekkel jár, hogy amikor például egy újévi díszünnepségen egy kantont elvtárs felszólalt és beszédét a jelenlévő külföldiekre való tekintettel oroszra fordították, tolmácsunk nem tudta, hogy miről beszél a szónok. Egyik oroszul tudó kísérőnk mondotta el neki pekingi nyelvjárásban, amit kantomban hallott, és ilyen áttétel után került csak sor a magyarra... Láttunk továbbá egy filmet, természetesen beszélő filmet, amelyet kínai feliratokkal láttak el, hogy a nézők megértsék. Mindebből talán világos az olvasó előtt is, hogy milyen óriási különbségek vannak egyes kínai nyelvjárások között, hogy valósággal különböző helyi nyelvekről beszélhetünk — amelyeket persze gyakran tíz és százmilliók beszélnek. Ha pedig ez már világos, akkor itt az ideje, hogy rátérjünk egy, az új latin betűs kínai írás bevezetésével kapcsolatos, válunk. igen elterjedt tévhit boncolgatására. Nálunk ugyanis, többnyire azt gondolják, hogy miután Kínában kidolgozták az új latin betűs ábécét, misem egyszerűbb és kívánatosabb, mint minél gyorsabban áttérni ennek a használatára. Mégpedig afvnál is inkább, mert mint közismert, a kínai írás elsajátítása akár nyolc esztendőt is igénybe vesz, a latin írásé pedig fél évet sem. Kétségkívül van ebben a nézetben sök helytálló is. Tessék azonban az egész kérdést belehelyezni abba a képbe, amit az előbb a kínai beszédtől idevetítettünk. Mi történne, ha hirtelen, egyik hónapról a másikra mindenki latin betűkkel írna Kínában? Az történnék, hógy mindenki leírná azt a szót, azt a mondatot, amit kimond. És akkor ? És akkor százmilliók — nem értenék meg eay- mást. Sem szóban, sem írásban. Holott most írásban megértik. Az írás — összkínai. Ugyanaz a jel (szókép, fOgalomjél) mindenütt egyaránt. A szavakat másképp ejtik, de ugyanúgy írják. (Sőt, mivel a japán írás és a régi koreai írás is a kínai írásmódon alapszik, nemzetközi konferenciákon a kínai delegátus a japán delegátussal, vagy valamelyik idősebb koreai küldöttel írásban tűrhetően meg tudja értetni magát.) Ugye, így már sokkal komplikáltabb a probléma? Mi hát a teendő, mi a kiút? Nos, a kiút mindenekelőtt az, hogy egész Kínában elterjedjen egyetlen központi nyelv, — mégpedig az úgynevezett „általános nyelv”, vagy „nemzeti nyelv”. Ez a pekingi nyelvjárás fonetikai rendszerén alapul, s ezért a legtöbb lakoshoz m,ár eleve közel áll és egyben évszázadok óta a közigazgatás nyelve is, tehát mű-' veit emberek országszerte értik, használják. Ezért most minden iskolában tanítják ezt a nemzefö, vagy köznyelvet, és mivel ez idő szerint minden kínai gyerek jár iskolába, az egész új generáció ismerni fogja. És mi a szerepe akkor ezek szerint a latin betűknek? Egyelőre — főként az általános nyelv pekingi nyelvjárása — országos elterjesztésének a segédeszközei. A. gyerekek az iskolában tanulnak valamilyen szójelet. A jelet országszerte megtanulják, értelmét is egyformán fogják fel, de aszerint, ahogy odahaza szokásos, másképpen ejtenék. Ott van azonban a tankönyvben, a szójel alatt, latin betűkkel a szó helyes kiejtése — „pekingiül”. ... Ha már áz írás és beszéd témakörénél tártunk, érdemes megemlíteni még két dolgot. Az egyik: a kínaiak természetesen más hangokkal beszélnek, mint mi, és ezért ítt-ott más a betűhasználatuk. A „,zs” írására nem azt a módot választották mint mi, hogy kettős betűvel jelöljék, hanem egyszerűen azt a betűt, amit nálunk „r”-nek írnak, ők „zs”-nek mondják. Mármost, nem tudnám megmondani, hogy ezért a Tudományos Akadémiát, avagy némely szerkesztőtársamat terheli-e a felelősség, de nálunk az történt, hogy mihelyt meglátták a „Zsenminzsipao” kínai felirata alatt a latin betűs ,,Renminripao” feliratot, tüstént átkeresztelték a Kínai Kommunista Párt központi lapját könyvben, sajtóban, sőt rádióban egyaránt „Renmínripaó”-ra. (Ami egyébként azzal a következménnyel járt, hogy sokan kérdezték mindenfelé: miért szűnt meg a „Zsenmin- zsipao” és miért kellett új pártiapót alapítani?) Igaz viszont, hogy a logika nagyobb dicsőségére Kuo Mó- zso nevét ma sem írjuk Kuo Mo-rónak ... Érdemes ideiktatni továbbá a kínai nyelvnek azt a nem fonetikus írásmódból származó sajátosságát, hogy hallatlanul nehezen tűri az idegen szavakat. Ezért van az, hogy nem telefont mond, hanem villámbeszédet, nem vasutat, hanem tűzkocsit. Az imperializmust például „ti kuo csui”-nak nevezi, amely három szó a következőket jelenti: „császári-biro- dalom-izmus”. Éj jeti sem Tulajdonképpen csak este van, tíz óra körül, amikor magányos és nyugodt sétára indulok —. de most az iparnak sok áram kell, a közvilágítás gyenge és a benyomás éjszakái. Igaz: ott vörös fény világít. Egy úépi kohó. Pekingben, az egyik főútvonalon. Óriási tábla, rajta kép: egy hatalmas termetű kíMi lapátján egyik hegyet emeli rá a másik hegyre. Zárt boltok, sötét kirakatai. Világos vendéglők. Megint világos ablak. Kon- fekóló-niűhely dolgozik mögött?. Felirat-tenger. Rendkívül szeretik a fehér alapon piros, egymást metsző rombuszok láncát, — mindegyikben cgy-egy írásjel. Az autóbusznál sorba állnak. Egyenként. így sorban Szállnak is fél. Áruház. Előtte és szembén. egy nagy bolt előtt bicikli díványok. Most üresék. Emlékszem, nappal százával őrizték a. kerékpárokat. Hirdető táblán ismerős arc: Daumier. A „Csendes Don” plakátja. Szűk utcába fordulok. Nem házak — falak között járok. „Sikátor” — gondolom. Pó,r lépéssel arrébb azonban sokemeletes, modern gyár* púét fénycsövei világítanak. Egy másik, hasonló utca. Most egy harmadik szűk utca, de ennek más a jellege. A falakón ítt-ott óroszlánszGbrokkal díszített kapu. „Biztos a császá i palotához tartozott” — gondolom és ezúttal nem tévedek, mert a sikátor végén kis híd bukkan elő, egy csatornán vezet át, a csatorna túlsó felén kemény. masszív, magas fa1, az innensőn, úgy tíz méterre a csatornától ugyancsak. Ezt a tíz métert azonban kicsiny házak hósszú sora tölti be, amelyek nekivetik hátukat a pa- lotafalnak. Talán szolgalakások voltak. Visszafordulok. Egymás mellett a következő épületeket látom: apró házikó, benne még apróbb vendéglő. Rácsos kerítés, mögötte hajlított tetejű építészeti műremek: mozi. Újabb ház, mindössze két ablaknyi szélességű, de két emelete is van. Egy hatalmas, épülő háztömb, ez idő szerint öt emelete kész. És megint egu sikátor. Az egyik ablakból fény szűrődik ki. Benézek: ugyancsak konfekcióüzem. Visszafordulok a főútvonalra és ekkor egyszerre (talán észrevették az ablakhoz szorított arcomat) a ház homlokzata fölött lám,pafüzér gyullad ki: a fehér feliratot nem értem, de a vörös csillagot igen. Allámi üzem, és meg akarta mutatni, hogy az. (Vége.)