Észak-Magyarország, 1959. augusztus (15. évfolyam, 179-203. szám)

1959-08-23 / 197. szám

4 ESZAKMAGTARORSZÄO Vasárnap, 1959« augusztus 23. Modern mese A két amerikai kislány még égé- szén fiatal. Nem lehet több 17—18 évesnél. Egyik hosszú ló­farokkal, másik fiúsranyírt fekete fejjel. A lófárkos halásznadrágban, a fiúsfejű, mint egy régimódi zárda­növendék fehér gallérocskával, sötét rakó ttszoknyában. A szokásos módon ismerkedünk. Elsoroljuk hat-hétféle nyelven, hogy — ért-e kérem? — aztán megegye­zünk, hogy éppen úgy nem tudunk beszélni, mint ők. Kialakul a fesztivál-nyelv. Kézzel- lábbal dicsérjük egymást, a Burgot, a Ringet, a világos épületeket, szid­juk az' időjárást, és végül ki-ki saját hazájáról kezd mesélni. Érdekes, igen érdekes, milyen fi­gyelemmel hallgatjuk egymást. Nem is vesszük észre, hogy tíz szó közül csak kettőt értünk. Egyre jobban hel.emelegédünk a beszélgetésbe. Előbb mi hallgatunk. Élvezetes a két lány meséje. Mert mesébe illő, amit mondanak. Modern, óceántúli mesébe, ahol a gonosz varázsló uni­formisba. bújt és bajuszt ragasztott magának. Ennek a varázslónak hosszú-hosszú keze is van, — a me­sében minden lehetséges — olyan hosszú, hogy átér az óceánon is.' Gladys és Mary — nevezzük így a két amerikai kislányt .— csak úgy utazhattak el a fesztiválra, hogy kö­telezték magukat — nem állnak szó­ba „vörösökkel”. Sőt, mi több! — Igazolványaikat senkinek nem mu­tatják. Éberek ezek a. tfi-r "~ ~ ' ' 'i gonosz varázslók! De ez az ő dolguk. Az viszont már a miénk, hogy mi­kor végefelé közeledik az ' óceántCU mese, a varázslóról és igazolványok­ról, minket kérdeznek . .. — Jó tett helyébe, jót várj> — így van a mesében is, időtlen idők óta. Mesélünk a magunk életéről. Most 'ők hallgatnak. Kissé távol ülnek tőlünk, hiába hívjuk magunk mellé. Aztán kérdeznek. Most már tíz kér­désből legalább hármat megértünk. És válaszolunk. Igen, valóban ma­gyarok vagyunk. Onnan jöttünk. Onnan a „vasfüggöny” mögül. — Az érdekes lehet. — ó, nagyon — nevetünk. Való­ban ilyen butácskák? Valóban, mert ismét kérdeznek. — És ott nagyon szörnyű? IKIegyedórás mutogatás, míg meg­*■ ~ értjük az értelmet. Most mi nagyarázunk, hogy már miért lenne, szörnyű. Az egyik tiszántúli fiú még ti is káromkodja magát: buta libák!, •*- legyint a kezével. Egyszerre min- lenki szárnyat kap. Hiányos nyelv­tudással. de annál élénkebben igyek­ezünk elmondani, hogy nálunk nép- hatalom van, mindenki nyugodtan él, termelnek a gyárak, gyógyítanak az orvosok, egyszóval.... — Hát akkor, miért jöttek ide? Ez nem talált. Olyan távol esett FESTIVAL DU MONDES tőlünk, mint a Tokajból a Földközi tengerbe dobott kő. — Maguk miért jöttek? — Nem illik ugyan, de végül is jöjjünk már egymással tisztába, könyörgöm! — Mi részt akartunk venni, a fesz­tiválon. Mi tüntetni akartunk a béke mellett. — Kissé kihívóan néznek ránk, a lófarok súlyosan csapódik hátra. — Hát mi is — mondjuk, és vár­juk, hogy mi lesz. — Maguk ezek szerint vissza akarnak menni? — a fekete kérdezi ezt, a zárdanövendék, a fehér gallé- röcskávaV. Bizalmatlanul kérdezi, mintha, nem hinné, amit mondunk. Mindenki egyszerre beszél: — Csak nem. gondolják, hogy nem megyünk vissza? — Egy. szemüveges nő közbevág: — Tanárnő vagyok, csak nem gon­dolja, hogy otthagynám az osztályo­mat? Mindenki siet a bemutatkozással. Kissé késve ugyan, de itt is jó a közmondás: ami késik, nem múlik. És mindenki elmondja, milyen munkakor várja otthon. Milyen hoz­* \ \ > Mozaikok a VIJ. VIT-rőL zátartozók. Arról is kottyaníanak, ki mit fog majd mesélni. A két lány egyre közelebb jön. Nem vagyunk sokan, hamar végetér a bemutatkozás. Gladys és Mary kezetfognak mindannyiunkkal. Ar­cukon ünnepélyes komolyság. — Haw dow you dow? — örülünk, hogy megismertünk benneteket. Nagyszerű emberek vagytok. Aztán mintha megtört volna a jég, elemi erővel jön ki belőlük az öröm. Né­hány percig csak ölelgetjük egy­mást. Silvio A kivilágított tér ontja magából ™ a forró sistergést. Ezrek és ezrek vonulnak. Argentina, Afrika, Anglia . . . Transzparensek. zászlók erdeje. Léggömbök káprázatos, szí­nes tömege. A Jupiter-lámpákból hol magasra csap a fény, hol elönti a teret — mintegy repítve a száz és száz nyelven békét és barátságot kiáltó hangokat... A lámpa, fény­szórója most az emelvényt világítja meg. Magasra tartott fehér, sárga, fekete kezek szorítják egymást, a hatalmas festett háttéren ... Felém fordul. Kissé furcsán csillog a szeme. A villanó fényszórók között égy kis déli napsugár. .. Pedig fá­zik. Reszketve igazgítja a lámpái, ahogy a jelzés mutatja — oldalt, fel, le .. . Hogy filmezni tudjanak » f sai. Fejéri kerek diáksapka, alakját sötétkék esőköpeny fedi. — Bélelt — mondja és megmu­tatja. — Hiába, fázom. — Szinte sza­badkozik, hogy a hangulatok, érzé­sek e forró kavalkádjában ő fázik. f, % , k \ •** / Hömpölyögve zúg a Mississippi Paul Robeson énekel a Heldenplatzon tartott békenagygyűlésen. — Ó, szeriyóra! Nálunk ma 42 fok meleg volt — s felragyognak a sze­mei. — Negyvenkét fok! (Itt most nincs több tizenhatnál.) — Dolgozik? Tanul még? — kere­sem az olasz szavakat, amelyek dal­amukat vesztve esnek ki a számból. Aegérti. Nevet. — Dolgozom. Világosító vagyok. Minden fesztiválon ott voltam eddig. Ó, Budapest, ó, Moszkva!... Maguk­nál meleg volt... Itt is, — a szívére mutat. — Most itt is, — mondom és a tömegre nézünk mindketten. A fil­mesek teherautóján állunk. Előttünk még kavarog a tömeg. Ezerszámra jöttek el a bécsiek is a Heldenplatz- ra. Lehet, hogy nem a hittevés vezé­nyelte őket a fesztivál mellett. De lehetetlen kivonni magukat a sok­ezer fiatal forró békehangulata alól, amely az ő szívükben is él. És ezek a bécsiek együtt tapsolnak, éljenez­nek a delegációkkal, mindazokkal, akiknek a VIT többet jelent egy tíz­napos színesműsorú parádénál, akik érzik felelősségük súlyát az egész világ békéjének 'megőrzése érdeké­ben. —No látja? Hát kinek kell'a há­ború? — ismerős mozdulatot tesz a kezével. Rómában és Budapesten, de talán a világ minden táján egyfor­mán dörzsölik össze az emberek a hüvelykujjukat a mutatóujjukkal, ha a pénzről van szó. Itt most ez az ujjdörzsölés azokat jelképezte, akik­nek egész élete a pénz körül forog. Ha kell, ártatlan milliók pusztulásán át is. Eszközeikben nem válogatnak. ... Robeson énekel. Csodálatos dala átível a karcsú tornyokon, ki­száll a Heldenplatz finomművű, ko- .vácsoltvas kapuin és hangját a majd negyedszáz mikrofon szerteviszi a világ minden tájára. — ó, micsoda hang! — lelkesedik az olasz. — Ahányszor hallom, min­dig új. Pedig hányszor, de hány­szor ... — keresgéli a szavakat ho­* gyan mondja el, hányszor hallotta énekelni a négerek „aranytorkú ma­darát”, ahogy ők nevezik. — Mintha olasz lenne! — nevet a szeme a hazafiúi büszkeségtől. — Ez nem sovinizmus! — magyarázza ko- molyán. Aztán megegyezünk, hogy nem az a lényeg, milyen nemzetiségű Paul Robeson. Egyszerűen örülnünk kell, hogy köztünk, a két és félmilliárd kozott olyan emberek is vannak, mint q. Jlf elegen búcsúzunk. Utána még kétszer látjuk egymást. Ä szovjet delegáció búcsúestjén tapsol a Jupiter-lámpák mellett, majd a Rathausplatzon irányítja a fényszó­rókat, hogy jobban tudjanak filmez­ni a kollegák. Silviónak hívják és Velencében született... URBAN NAGY ROZÁLIA Fotó: Martine ez György O laszország szívében, Romagna középső részén, a smaragd- zöld, termékeny földek és a kékeszöld tenger közé ékelve emel­kedik és uralja a vidéket az óriási sziklaszirtekre épült, világ legkisebb országa, a San Marino köztársaság. Az egész ország nyolc községből áll s 14 000 lakossal rendelkezik. Terü­lete 60 négyzetkilométer, a köztársa­ság legszélesebb része is alig haladja meg a 10 kilométert. San Marino köztársaság igen régi történelmi és függetlenségi múltra tekint vissza. Alapítója egy Dalmá­ciából származó Marino nevű kőfa­ták,. de kisebb-hosszabb megszakítás után újra és újra kivívta független­ségét a piciny ország. Majd 1549-ben III*. Pál pápa véglegesen is elismer­te San Marino függetlenségét. Napo­leon is mély tiszteletben tartotta a A Monte Titano hegyre épült főváros. ragó volt. akit időszámításunk után 300 körül üldöztek a keresztény vallás felvétele miatt. — Az üldözött a Monte Titano hegy csúcsán kere­sett menedéket, ahol ma a köztár­saság fővárosa, San Marino áll. A köztársaság legrégibb okmánya — a Függetlenségi Okmány — amely 885-ből származik, híven őrzi az ak­kori életformára vonatkozó adatokat. A kicsi ország kormányát az öregek tanácsa nevezte ki, később pedig vá­lasztás útján kerültek a kormányfői tisztségbe. San Marino köztársaság érdekessége, hogy megalakulása óta hű őrzője a függetlenségnek. A tör­ténelem folyamán ugyan az egykori itáliai uralkodók többször elfoglal­kicsi köztársaságot, sőt földet akart adományozni neki, amit azonban a San Marinó-iak nem fogadtak el, mondván: „Csak szegényen és kicsi­nyen tudjuk megtartani a szabadsá­got.” Megfordult a köztársaságban s igen szerette az ottaniakat Garibaldi is, a nagy olasz szabadságharcos. Sőt, 1849-ben amikor hadseregét ül­dözték,. ott talált egyidőre otthonra. Érdekessége a köztársaságnak, hogy nem visel háborút. Ha valaki más ország hadseregében akar szol­gálni, engedélyt kell kérnie a San Marinó-i kormánytól, mert ha ezt el­mulasztja, visszatérve nem teleped­het le a köztársaságban. Az első és második világháborúban, az olasz hadseregben mintegy 30—30 polgár vett részt, de San Marino, mint köz­társaság, nem állt:egy országgal sem háborús viszonyban. 'Még a máso­dik világháborúban is sikerült a ki­csiny országnak megtartani a füg­getlenségét, szabadságát s mint ilyen, mintegy 10 000 üldözött embernek adott menedéket a háborús években. A köztársaság legszebb, legimpo­zánsabb része maga a főváros, ame­lyet szintén San Marinónak hívnak. Az 1 200 lelket számláló főváros, amely a Monte Titano hegy tetején épült, ahová egykoron Marinő kőfa­ragó menekült — szinte mesébe illő hely. A hatalmas sziklaszirtekre épült város az egész köztársaság tör­ténelmi emlékeinek és függetlensé­gének hű őrzője. A főváros legimpo­zánsabb helyei: a három vártorony, amely a tengerszinttől 750 méter ma­gasan emelkedik ki az egyébként is a sziklaszirtekre épült fővárosból, szimbolizálva a köztársaság szuveré- nítását, a szabadságot. A tornyokban — amelyek valamikor az ellenség ellen nyújtottak védelmet, — ma múzeumok, kilátóhelyek vannak. A legmagasabb erődítményben, amely a Monte Titano hegység legmagasabb sziklaormán épült — foglal helyet a hadtörténeti múzeum, ahol minden idők fegyvereit látni öt termen ke­resztül. Itt látni az első világháború­ból származó, három magyar ágyút is, amit az olaszoktól kaptak annak jutalmaképpen, hogy mintegy 30 San Marinó-i is részt vett a csatákban. Egyébként ebből a toronyból ünnep­napokon díszlövéssel köszöntik a köztársaság lakóit. Ebben a torony­ban található a köztársaság börtöne is, ami szinte állandóan üres. A tornyokból csodálatos kilátás nyílik a mélyben elterülő kicsiny or­szágra s tiszta időben valamennyi határát is látni. Egyébként e tor­nyoknál is — hasonlóan a köztársa­ság határaihoz — az önkéntes kato­nák teljesítenek szolgálatot, akik ré­gimódi öltözetben, atillákban, csá­kókban feszítenek. Érdekessége, s egyik impozáns épülete a főváros­nak a kormány­fői palota, amely a gótikus építke­zés^ remeke. A pa­lota — ha csak nincs valami ta­nácskozás- — ál­landóan nyitva van és megtekint­hető. A termek belülről is csodá­latosak. Eredeti gótikus kiképzésű- ek, régimódi lám­pákkal, művészi szobrokkal. Igen sok a festmény is a palotában, va­lamint az emlék­tábla, amelyek mindegyikének külön története van. Látványos, tanulságos a kiál­lítások, a múzeu­mok háza, ahol mindegyik terem­ben újabb és újabb meglepetés várja a látogatót. Itt foglal helyet például a 400 000 könyvből álló igen értékes könyvtár, valamint a nép­rajzi kiállítások, az antik művészetet bemutató ter­mek, görög, román, kínai érde­kességek. Itt őrzik a köztársaság életével foglalkozó iratokat, feljegy­zéseket is. Külön palotája van a bé­lyegeknek, ahol a világ valamennyi bélyege megtalálható. A turisták palotájában, a kiállítási termekben a turisztika szépségét ismerheti meg a látogató. Nagyon szép a neo-klasz- szikus stílusban épült Duzen Bazi­lika, amely a köztársaság legnagyobb temploma. Igen nagy szeretettel mu­togatják az idegeneknek Garibaldi házát, amelyen emléktábla látható. Értékesek maguk a várkapuk, ame­lyeken a fővárosba fel lehet jutni. A kicsi ország lakói elsősorban földművelésből, szőlőtermesztésből élnek. Elismert konyhaművészetük s igen híres tortagyáraik vannak. A Díszőrség. főváros lakói azonban az idegenfor galomból élnek. San Marínéban na ponta többezer külföldi fordul mef Az egész város szinte egy nagy üz letház. Nincs olyan üzlet, amelybei ne volna ajándéktárgyba (Folytatjuk.) Ekkor tudtuk meg, hogy a propa­ganda elhitette velük — a magyár delegáció és a turisták nem akarnak visszamenni a Magyar Népköztársa­ságba. Menedékjogot kérnek a sem­leges' Ausztriától. L z csak két amerikai kislány volt. Egyszerű diáklányok o.kik a béke mellett akartak tüntetm és akik arra sem voltak restek, hogy minket megagitáljanak. — Nyugaton milyen gonosz varázslók irányítják az életet. A világ legkisebb országában

Next

/
Oldalképek
Tartalom