Észak-Magyarország, 1959. május (15. évfolyam, 101-126. szám)
1959-05-17 / 114. szám
Tasárnap, 1959 május 17. ÉSZAKMAGYARORSZAG 5 NAGY MISKOLCI ÚTIKALAUZ IV. niiiiiiiiiiiiiifiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiimiiiiiitiiiiiiiiiiimiiiiimiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiintiiiiiHtiiiitiMiitiii A „legolcsóbb atombomba“ sorsa avagy ismeretien X. Vili. századi kézirat a miskolci levéltárban: a „Tudóskönyv“ z angol ipari forradalom következtében meginduló kapitali- zálódás, mint a gazdasági, társadalmi alapban végbement változás, természetszerűleg éreztette hatását az ettől függő felépítményben is. Hacsak a szellemtörténeti vonatkozásokat tekintjük, akkor azt kell tapasztalnunk, hogy az emberi gondolkozás középpontjában a középkori istenfogalom, a reneszánsz és humanizmus ember-fogalma helyébe egy új fogalom lépett, s ez az ész volt. A szellemtörténetnek ezt az igen fontos korszakát felvilágosodásnak nevezzük. Ennek a lázas kornak és egy soka,t tanuló, sokat látott tudósnak, polihisztornak a műve az a kéziratos gyűjtemény, amellyel most foglalkoznunk kell. A kézirat eredetének és születési idejének a megállapítása a legnehezebb probléma. A levéltár hatalmas mutatói semmit sem tudnak e gyűjteményről. A kutató itt tehát csakis a kézirat anyagára támaszkodhat. A legkülönbözőbb tematikát felölelő szövegek datálásai mintegy négy évtizedet zárnak magukba. (1740—17SO.) A kéziratnak, amely egybekötve 783 oldalt tesz ki, eredetét tehát erre az időre kell tennünk. E negyven esztendőn át folyamatosan tölthette be lapjait a kézirat szerzője. Az eddigi kutatás azt bizonyította, hogy e gyűjtemény egy bizonyos M. Pápai Mihály nevű tarcali polihisztor tollából származhat — legalább is nagyobb részben. Lapjai mintegy 14 féle írást ölelnek fel. Leggyakoribb írás az, amit M. Pápai Mihálynak tulajdoníthatunk. A szerző egy encyklopédikus művet akart létrehozni, amely által korának szinte minden tudományágában való jártasságát akarja bizonyítani. A szövegek nyelve többnyire latin, néhány helyütt azonban magyar, német és francia nyelvű írásokat ts találhatunk. Szórványosan görög, héber szavak is előfordulnak. A szövegek jelentékeny részét képviselik a svájci Bern városának egyetemén akkor előadó Rudolph Brunner előadásai. De nemcsak az egyetem professzora, illetve profesz- szorainak az előadásai találhatók itt, hanem a szerző retorikai, poétikai és geográfiai tanulmányainak a kivonata is, amelyet valószínűleg a tanulás megkönnyítésére készíthetett, ilyen például a Geographia Hungáriáé. (Magyarország földrajza.) M. Pápai Mihály érdeklődési körének széles skálájára Valinak azok az egészen bizonyosan nem önállóan írt, hanem kiirt művek, amelyék a. mé- hekről és a mézről szólnak. (Tracta- tus de apibus 245—60.) Mintegy 170 lapnyit ölel fel ez a témakör, amelyet a szerző Explicatio Arcani Ar- canorum-nak (a titkok titkának kifejtése) címez. Ezek a jelentős lapmennyiséget felölelő szövegek a kémia tárgykörébe nyúlnak. l\fem megvetendök azok a lapok, 1 ’ amelyek a korabeli drágakő- köszörülés technikájára hívják fel az olvasó figyelmét. A drágakő-köszörülés eszközeiről szinte mérnöki pontosságú rajzokat készít. A rajzok között találhatunk egy korabeli kerekes rokkát, vagy guzsalyt. Ezek azok a szövegrészek, amelyeket M. Pápai Mihály lejegyzett részben berni egyetemi professzorok előadásai alapján, részben pedig saját tapasztalatai alapján. „Akadémiai bujdosása” során Európa fontosabb helyein megfordulván, lejegyezte mindazokat az érdekességeket, amelyek — úgy gondolta — érdeklődésre tarthatnak számot. így kerülnek be a Tudóskönyvbe például a berlini királyi palotán található feliratok, vagy egy belgiumi újságból latinból magyarra fordított felirat, amelyet egy porosz katona írt volna, és a vesztett csata 'miatt való dühében Nepomuci szt. János szobrának a hasára (akihez ugyanis a csata sikeres kimeneteléért imádkozhattak) kitűzött. A szöveg — valószínűleg Pápai Mihály fordításában — így olvasható: Nem mellőzhetők a korabeli hatalmasságok levelezései is. Tudománytörténeti, gyógyszertörténeti, néprajzi, történettudományi vonatkozásain kívül nem szabad azonban elfeledkeznünk a nyelvészeti vonatkozásokról sem. Nem a Homéros, Ovidius és Vérgilius-élel- rajzokra gondolok, amelyeket egyetemi előadások alapján állított ösz- sze, hanem arra a nagy műgonddal és megérdemelt írói öntudattal írt francia nyelvtanra, amelyhez hasonlót ebből a korból minden bizonnyal nem találhatunk. A befejezetlen művet Elöljáró Be- széd-del kezdi, s ez arról győzi meg az olvasót, hogy tudatos és önálló munkával megírt írói alkotásról, van szq. jl/J Pápai Mihály írásán kívül még tizenhárom különböző írást találhatunk. Az egyik írás, amelynek az íróját nem ismerjük egyelőre, és amelyet IV-el jelöltünk, főleg epi- táphiumokat, azaz sírfeliratokat közöl. Néhol a IV-es írás a már Pápai Mihály által megkezdett szöveget folytatja. Ugyanezen írás tulajdonosa közöl egy magyar verset: Leányokat oktató erköltsi Regulák címen, így buzdítja a vers ismeretlen szerzője a lányokat: ..Otthon jól kel szót fogadni. Nem kell ám viszsza pattogni. Haragjában nem kell sírni. Szégyen mindjárt pityeregni. ^Száján mindig lakat légyen. Roszsz szót nyelvére ne végyén Ember szóllást félre tégyen. Mindeneket megbetsüljön.” A magyar szövegek talán irodalmi szempontból sem jelentéktelenek. Az egyik legjelentősebbel a Miskoltzi őörögök Pasquillusa Abádi által Mondj igazat, bé-törik a fejed című verses gúnyirattal Bodgál Ferenc foglalkozik. Ez a terjedelmes gúnyvers a Miskolc városában megtelepedett és a lakosságot gazdasági és politikai elnyomás alatt tartó görögöket állítja pellengérre. A pasquillus így fejeződik be: „Tündéres a nevek, magok ordongosok Vad bika kolykei,. Brontesek szorosok; Deliberálok már, s rájok így kopdosok: Fattyuk a Görögök, itt nem örökösök. Ez a szinte ötletszerűen felsorakoztatott tartalomjegyzék joggal arra enged, következtetni, hogy a kutató előtt a lehetőségek igen széles skálája áll. Nemcsak az író személye s különféle írások gazdái, hanem a szövegekben előforduló nevek és az egyes tudománytörténeti vonatkozások még mindig felderítésre várnak. Néprajzi, történeti, irodalmi és minden valószínűség szerint nyelvészeti szempontból is, sőt talán ebből a szempontból a leginkább, egy igen értékes kéziratos emlékkel állunk szemben. Az élete utolsó éveit Tarcalon töltő M. Pápai Mihály személye és a szövegben előforduló miskolci, sárospataki vonatkozások csak közelebb hozzák hozzánk, miskolciakhoz e kéziratos kötetet. M. Pápai Mihály nem jelentéktelen személy, s ezt ha más nem, akkor legalább az- bizonyítja, hogy kapcsolatban állt Rádai Gedeonnal, aki az akkori irodalmi életnek egyik szaktekintélye volt. Rádai kapcsola-. tot tartván kora magyar íróival, kezében tudja tartani a magyar irodalom irányítását. Ebből a célból a levelezése kiterjedt. M. Pápai Mihály Rádaival való kapcsolatának bizonyításául álljon itt néhány szó, amit maga az író közöl: „Ex libro Gallico transeriptum, et a Spli. Dno. Gedeoné Rádai mihi M. P. transmissum Tarízalim,. 1750. 24. Mártii. Egy bizonyos gall könyvből írtam át és nagyméltóságú Rádai Gedeon Ur adta át nekem, Pápai Mihálynak. Tárcái, 1750. márc. 24. A gyűjtemény tehát egy a felvilágosodás hatása alatt élő magyar po- iihistornak a müve, aki vándor évei Szent Nepomuc hol valál? S eddig miért halgatál? Látod híres vezérek és azoknak vitézek Maillebois S Broghio Lett; mint nyúl olly szaladó, ide hagyván bennünket, meggyalázott szüzeket, S nyomorult szegénykét, S szüzesség vesztetteket. Most, hogy huszár érkezik, J Huszár! Huszár! kérdezik. Ezután több i tsudát tégy. És olly szunnyadó ne-Ségy, Hogy az Angyali lelkek. Innen el ne-vi- gyének, és a boldog Seregek,. Máshová ne-tégyenek; De minthogy kőjankó vagy, Gondod is erre nem nagy: mivel nem erezheted s Prágát meg nem mentheted” M. Pápai Mihály kéziratos gyűjteménye történeti szempontból is rendkívül fontos. Latin és magyar nyelvű közlemény jelenik meg az 1764- es országgyűlésről. Olvashatjuk az 1748. május 4-én kötött aacheni béke pontjait. Egy befejezetlen tanulmány História Hungarae (Magyarország története) címet visel. Maria Teréziára vonatkozó különféle un. »jóslatok« egészítik ki azt a történelmi magot.1 j során magával viszi ezt a kötetet is, vagy talán annak csak egyelőre ösz- szetett, de össze nem kötött lapjait, s amit útközben lát, hall, azt bejegyzi a füzetébe. Ide kerülnek az egyetemen hallott előadások jegyzetei, amelyeket általában az előadó kéziratáról másolt át Pápai Mihály. Ezt a könyvet valószínűleg öreg koráig féltő gonddal őr%i, s élete utolsó éveiben is ebbe jegyzi be azokat, amiket fontosnak tart. gy> tudós élete követhető e köteten végig, s ha lehetséges, fény derül a magyar tudományos élet egy alig jelentéktelen alakjára. Addig azonban a munka nagyja még a kutatókra vár. KILIAN ISTVÁN tanár a genfi „téma" múltja és jelene Hétfőn összeült Genfben a külügyminiszteri értekezlet, amelyet világszerte nagy várakozás • előzött meg. Munkáját is nem kevésbé nagy érdeklődéssel kísérik a békeszeretö népek milliói. Az értekezlet központi kérdése: Nyugat-Berlin jövője és a Németországgal kötendő béke- szerződés, továbbá az ezzel kapcsolatos kormányfői értekezlet előkészítése. Az alábbiakban megkíséreljük a berlini kérdés lényegének törteden pontjától- több mint 200 kilométerre keletre, tehát az övezet kellős közepén van Berlin. Ennek ellenére az „Európai Tanácsadó Bizottság” ülésein egyik fél sem javasolta, hogy kössenek megegyezést a nyugati megszállási övezetekből a Berlinbe vezető utak használatáról. Miért kell ezt külön megemlítenünk? Azért, mert ez a körülmény arra vall, hogy a bizottság működése idején a szövetségesek még ideiglenesnek tekintették Németország megAz amerikai imperialisták rakéta tüzérséggel szerelik fel a nyugatnémet hadsereget. neti felvázolását az egész németországi problémával való szoros összefüggésben. Ennek és a jelenlegi helyzet néhány főbb sajátosságának a megismerése választ ad arra: miért olyan halaszthatatlan fontos Európa és a világ békéje szempontjából a berlini kérdés rendezése és a német békeszerződés megkötése. Nem érdektelen már elöljáróban megjegyeznünk, hogy Nagy-Berlin egész területét mérhetetlen anyagi és emberáldozatok árán a Vörös , Hadsereg szabadította fel. A szovjet nép fiai küzdöttek- és véreztek a mai Nyugat-Berlin minden egyes utcájáért és épületéért folyó harcokban. A szovjet katonák, életüket nem ki-, mélve, ezekben a csatákban kényszerítették földre a fasiszta fene- vadat. . Az ő múlhatatlan érdemük, hogy Berlin egész területe megszabadult a hitleri hordák maradványaitól. Berlin nyugati részének mai bitorlói csak hónapokkal később, békés körülmények közepette vonultak be a városba, a korábban megkötött egyezmények- értelmében. / Vessünk egy pillantást most ezekre az egyezményekre. A Hitleri-fasizmus ellen harcoló szövetséges hatalmak: a Szovjetunió, az Egyesült Államok „és Anglia külügyminiszterei 1943 októberében értekezletet tartottak Moszkvában. A három nagyhatalom ekkor elvi megegyezést kötött arról, hogy a háborúban aratott győzelem után Németország egész területét közösen szánják meg a szövetséges csapatok. Az elvi megegyezés részleteinek és a megszállás után a német kérdésben folytatandó közös politika irányelszállási rendszerét. Ekkor még egyik fél sem állhatott elő olyan intézkedések javaslatával, amelyek a berlini vagy németországi megszállási ványait, úgyszintén a feudális' csö- kevényeket és fel kell számolni a háborús monopóliumok, nagytőkés- hadiérdekeltségek • gazdasági uralmát. E feladatok elvégzése után pedig meg kell kötni Németországgal a békeszerződést, amely a megszállási rendszer megszüntetését jelenti és biztosítja a békeszerető Németország demokratikus fejlődését. Lássuk ezután: mit és hogyan valósítottak meg a szerződő feleli az eddig említett egyezmények szabta feladatokból. Berlin egész területét — mint mondottuk — a szovjet csapatok szabadították fel és tartották megszállás alatt hónapokig, amíg a nyugati szövetségesek be nem vonultak a nyugati városrészbe. 1945 májusában a polgári és munkáspártok részvételével így egységes városi magisztrátus- (elöljáróság) alakult Berlinben. Az amerikai, angol és francia csapatok csak az év vége felé vonultak be a város nyugati részébe, ahonnan a szovjet egységeket ekkor természetesen visszavonták. Mindez a már említett ..Európai Tanácsadó Bizottság” korábbi megáilapndása értelmében történt, azzal a céllal, hogy Berlinből irányítva egész Németország közigazgatását, végrehajtsák a potsdami szerződés rendelkezéséit. Valóban azzal a céllal? A bevallott cél mindenesetre az volt, de hogy a be nem vallott, az eltitkolt szándék is az lett volna, — ezt már a további fejlemények erősen kétségessé teszik az egyes szövetségesek esetében. A közös megállapodások mindenesetre leszögezték, hogy Németország' valamennyi megszállási övezetét egy közös központból: Berlinből irányítják majd' egységesen. Ezt szükségessé tette a potsdami szerződésnek az a rendelkezése, amely előírja, hogy a megszállás ideje alatt gazdasági egységként kell ------------------------kezelni Német országot. Berlin nyugati részről . való megszállását tehát ez a feladat tette indokoltá annak idején. Ennek értelmébe« N émet- ország és Berlin egész területén egységes- pénzrendszert kellett érvényben • 'tartani. Az égységes érvényű pénz ugyanis a gazdasági, egység egyik alapfeltétele.. , A másik alapfeltétel az ország területi egysége, vagy az ilyen szüle sógmegoldás ■ esetén a megszállt országrészek egyenrangúsága. A nyugati hatalmiak ezt a feltételt számolták fel először. 1947. január 1-én egyesítették az angol ■ és amerikai megszállási övezetet (zónát) és ezáltal létrehozták az úgynevezett „Bizóniát” (magyarul: „a két övezet országát”). Nem sokkal később ehhez csatolták a francia övezetét is. így létrejött a „Trizónia” („a három övezet országa”). Ez történt 1947 elején Németországnak a nyugatiak által megszállt A Berlin-Tempelhof Richíhoffer Str. 2. sz. házban székel a CDU keleti irodája. A szervezet célja a NDK-ból származó kémanyag összegyűjtése. helyzet tartósítását, állandósítását célozták. Az ilyen javaslatok ugyanis felfedték volna a javaslattevő fél békeellenes terveit, szándékait. Ezzel kapcsolatban szólnunk kell az 1945-ben megkötött, és az azóta is sokat emlegetett, de — mint az alábbiakban kiderül — sokszor sárba- -tiport potsdami szerződésről, álneveinek a kidolgozására létrehozták a úgynevezett „Európai Tanácsadó Bizottságot”, amely 1944 januárjától 1945 augusztusáig működött. A bizottság tagjai megállapodtak abban, hogy Berlint közösen szálljak meg a .győztes szövetségesek. Megállapították továbbá Németország szovjet megszállási övezetének a határait. Ezeknek a határoknak azonban mintyet a hitleri Németország .ellen harcoló felek — a Szovjetunió, Anglia, Franciaország és az Egyesült Államok — írtak alá, 1945-ben. Ez a szerződés világosan és egyértelműen kimondja, hogy a német békeszerződés megkötéséig a legyőzött Németországot gazdasági egységként kell kezelni, és egész területén gyökerestől ki kell irtani a fasizmus maradterületén. • A „Trizónia” megteremtése tulajdonképpen az első lépést jelentette azon az úton, amely a külön nyugat-német állam létrehozásához vehetett. Az amerikaiak, angolok és franciák céltudatosan •, tették meg a további lépéseket is ezen az úton. Előre és jól megfontolt 'szándékkal végezték a mai Nyugat- Németország megszervezését. Berlinben ezalatt a nyílt színen nem játszódott le hasonló folyamat. A kulisszák mögött „suba alatt” azonba” *tt is történtek sötét manipuláció?.. Az 1945. májusában megválasztott, egységes városi magisztrátus munkája már sokkal nehezebbé, bonyolultabbá vált amikor — az év végén — az angol-amerikai és francia csapatok bevonultak a város nyugati területére. A nehézségeket az okozta, hogy Berlinben megalakult és a magisztrátusban is képviselt polgári pártok vezetői már a kezdettől fogva összejátszottak az amerikaiakkal, és ezt tették később a szociáldemokraták is. Ilymódon megbomlott az egyetértés a magisztrátuson belül a polgári és szociáldemokrata képviselők, valamint a Szocialista '. gységpárt képviselői között. Másrészt viszont a polgári és szociáldemokrata együttműködők arra törekedtek, hogy kihasználják a lakosság érthető elégedetlenségét, amelyet a háborús vereség. kemény következményei okoztak. (Folytatjuk)