Észak-Magyarország, 1959. január (15. évfolyam, 1-26. szám)
1959-01-10 / 8. szám
Szombat, 1959. január 11. f&ZAKMAGYARORSZAc 3 Enyém — tiéd — M ^iod. kedves komám. ez a gyár a KFT részvénytársaságé. az pedig a M. O. báró tulajdonában van. Ez a négy- emeletes ház X. nagykereskedőé, az a sarki Y. ügyvédé, amaz Z. ezredesé. ■/ Nem is olyan régen — tizennégy esztendővel ezelőtt — bizony niég így volt. Ki 'beletörődéssel, ki haraggal nézte az akkori világ rút igazságtalanságait, s panaszkodtunk egymásnak, barátainknak, ha más vidékről ellátogattak hozzánk. Mi is hasonló felvilágosítást kaphattunk, legfeljebb más nevekkel, ha viszonoztuk barátaink látogatását. És hogy állunk ma. miről beszélhetünk egymásnak? — No. látod, kedves barátom itt ezek a szép kertes házsorok, ott azok az emeletes bérházak — mind- mind- a miénk, vagyis a tiéd, ©z enyém, az övé, mint ahogy miénk a gyár. Miénk az © sok autóbusz, amely a városban, falvakban közlekedik, a vasúti kocsik, a mozdonyok. A mi áruinkat szállítják a tehervonatok és az autók, miénk az a sok ízléses, bő választékkal telt üzlet. A mozikban, a színházakban ■nekünk és a mi gyermekeinknek tartanaik előadást. Látod, f iataljaink, akár diákok, vagy üzemi munkások, úgy öltözködnek, ahogy azelőtt mi szerettünk volna. S minderre azért kerülhetett sor, mert minden a miénk, a népé, a társadalomé, ami azelőtt csak néhány száz, vagy néhány ezer ember jólétét szolgálta. I ó tudni, naponta látni, la- pasztalni gyarapodó gazdagságunkat. De már előbbre volnánk, még módosabbak is lehetnénk, ha egyesek irigységből és becstelenségből, mások kapzsiságból, vagy hanyagságból nem tennének kárt vagyonúnkban, a társadalom tulajdonában. S ha nem lennének csukott szemmel járó közömbösek, akik mindezt eltűrik... Hogy kik azok az irigyek? Azok. akik annakidején maguk tették zsebre egy gyár, bérház, vagy üzlet hasznát és azok. ©kik kiszolgálták őket s koncot kaptak a haszonból. Az effajta emberek nem nézik jó szemmel dolgozó népünk gyarapodását. Sajnálják a munkástól a jó ruhát, a nagyobb darab kenyeret és gyermekeiktől a gondtalan vidám gyermekkort. Ezért ott károsítják meg a társadalmat, ahol tudják. Lopnak, csalnak és olyan üzleteket kötnek, amelyekből nekik hasznuk van, de az állam ráfizet. /Sk nagyon jól tudják, amit. ^ sok becsületes dolgozó még nem ért meg, hogy a becstelenségükkel a népi demokrácián ütnek egyet, azt gyengítik. Az az elvük, ha nem tudjak visszafelé fordítaná a történelem* kerekét, akkor igyekeznek megkötözni, hogy lassabban haladhasson előre. De becstelenség az is. ha valaki ugyan nem osztály- érdekből tér erre az útra hanem a feneketlen önzés, bűnös anyagi ügyletek útján akar magának anyagi jólétet biztosítani. Akiket nem érdekel a többség sorsa, csak egy cél lebeg előttük: minél kevesebb munkával minél nagyobb anyagi jólétet teremteni maguknak. Ezért lopnak, dézsmálják a kereskedelemiben rájuk bízott árukat, ezért csalnak, sikkasztanak. Ezeket támogatják azok a rövidlátó emberek, akik azt az ostoba elvet vallják, hogy: az állam nem érzi meg azt, ha valaki elvisz egy alkatrészt, »megugrat« egy vég vásznat, vagy kicsavarja a vasúti kocsiból a villanykörtét és így tovább. Mintha az állam tőlük független valami volna. Mintha az állam spajza feneketlen zsák lenne. Salakblokkokból családi ház Borsod megyében — noha a fel- szabadulás óta nagyon sok ház épült ■— mégis komoly lakáshiány van. Különösen érezhető ez az ipari munkás lakta vidékeken. Üzemeink, bányáink dolgozóinak száma meg- -növekedett. s ezzel természetszerűleg fellépett a lakáshiány. A nagyarányú állami házépítési akciók riiellett az üzemek vezetői is igyekeznek enyhíteni a lakáshiányon. A Borsodnád'asdd Lemezgyár vezetői például — ez helyes, másutt is követni kellene — 19-58 májusában a gyár mellett lévő régi salakhányón megkezdték a házépítéshez nagyszerűen bevált salakblokkok gyártását. A 18 téglát helyettesítő salak- blokkokat vidrátoros formázógép segítségével készítik, amely Bárczy Zoltán technikus újítása. Egy salak- blokk 3.80 forintba kerül, égy kétszobás, összkomfortos családi háznak l'alegyene 2 és félezer forintba van. A salakblokk jól bevált, mindenféle tekintetűben megfelel a házépítéshez. A 22 lemezgyári dolgozó, akik már az itt készült salakblokkokból építették házukat, elismeréssel beszélnek a Lényegesein, olcsóbb, szaporább építőanyagról úgyannyira, hogy egyre többen vannak, akik salakblokkiból akarnak házat építeni. A kis üzem november óta az időjárás vijszonta'gságai miatt nem üzemel, de a gyár vezetői úgy tervezik, hogy tavasszal tovább folytatják a munkát, ezzel elősegítve az üzemi dolgozok családiház építését. \ KEGYELEM A BIKÁNAK Egy tajvani falu lakosai más bikát kértek a hatóságoktól. Van ugyan egy bikájuk, de annak 180 tehén vágyait kell kielégítenie. A falu elöljárója a kormányhoz intézett kérelmében leszögezte: »A helyzet igen sürgető, mert túlterhelt bikáink siralmas állapotban van.. .« X VIII. Árulás... — KIJUTOTTUNK AZ ERDŐBŐL. Egy falu felé kanyargó országúira bukkantunk, mintha a Bükkből a Lillafüredre vezető útra értünk volna le. Előttünk a völgyben egy lámpa vörös fénye vonta magára figyelmünket. Hátunk mögött reflektor- fényt láttunk. Tanakodtunk, hogy mitévők legyünk. Hárman voltunk: a férjem, egy ismerősünk és én. Abban állapodtunk meg, hogy én megyek előre, a vörös fény irányába. Az ismerősünk — idősebb ember — katonaköpenyben jött. Elkérte a férjem siltes sapkáját és ő is velem tartott. Hidat javítottak a Lajtán, a vörös fény az útelzárást jelezte. A folyó melletti barakkból világosság szűrődött. Arra tartottunk. Nem tudtuk, Idagyarországon vagyunk-e még, vagy már Ausztriában. Beszóltunk a barakkba. Magyarul válaszoltak: — Jó, jó, mindjárt. — Elhült bennünk a vér. Egyszer már balszerencsénk volt, az igazolványaink oda. De mi jöttünk, jönnünk kellett. A fiatalasszony fáradtan várta a fejleményeket. Már egy hete úton voltak. Fájt a lába, szíve alatt a magzat. A második hónapban volt. Vajon hol jön majd világra az újszülött? Nyílt a barakkajtó. Fölösleges volt a félelem. A burgenlandi magyar tört magyarsággal bizonygatta, hogy Ausztriában vannak. Fellélegeztek. Mögöttük a reflektorfény a hegyeshalomi határállomást jelezte. De miért a fellélegzés? Miért kellett otthagyni otthonukat és kislányukat, aki Miskolcon maradt a nagymamánál. Margittai János (a nevet a család kérésére, a gyermekekre való tekintettel megváltoztattuk) úgy érezte, hogy nincs több keresnivalója a népi demokratikus Magyarországon. — A férjem mindig jobboldali beállítottságú volt — így a feleség. — Hiába lépett be annakidején a pártba, hiába dolgozott fontos beosztásban. HA CSAK A KÜLSZÍNT NÉZED, érthetetlenül állsz az esettel szemben. Margittai János szegény család kilencedik gyermekének született. Ha Magyarországot nem szabadítja fel a szovjet hadsereg, ha nincs népi demokrácia, cseléd marad, legjobb esetben bekerül a gyárba segédmunkásnak. A párt segítette ahhoz, hogy a dolgozók iskolájában elvégezze a technikumot. Ennek köszönhette, hogy diszpécserként dolgozhatott a gyárban. Jött az ellenforradalom. Margittai elvesztette a fejét. „Bedűlt” a demagógiának, és maga is a demagógok közé került. Amikor átlépte a határt, tudta, hogy a hátramaradt hazában bűnösnek könyvelik el, de ő nem érezte a bűnt... De nézzük tovább pályafutását Ausztriában. — Éjszakára a burgenlandi magyar vendégei maradtunk. Másnap mentünk be a szomszédos faluba. Ott a község szolgabírója fogadott bennünket. Nagyon kedvesek, közvetlenek voltak és a vendéglőbe hívtak reggelizni. Este szintén a vendéglőben kötöttünk ki, és több burgenlandi magyar összejött az asztalunknál. Az egyik már erősen nézte a pohár femiénk SZERZŐK - MŰVEIKRŐL Mintha a kormánynak egyéb gondja sem volna, mint ebből a képzelt Csákiból a pénzt ömlesztőm, mondván: lakás kell? Modern gépekre van szükség? Építsünk bekötő utat? Villamosítsuk a falut? — Tessék, tessék! Itt a pénz! Kinek van még valami hiánya? Csak rajta, bátran, telik mindenre! Ha így lehetne. — nern is volna rossz, de nem lehet így. A kormány csak úgy oszthat tagjainak, csak abból adihat amit, megtenne-, lünk. amit belegyűjtünk. Ha munkaközben milliókat vesztünk a csalók, a solejtgyártok anyagpazarlók, tolvajok, a közömböseik jóvoltából, azok a milliók valahonnan hiányozni fognak; Akkor le kell faragni a költségvetésből. Talán éppen a lakásépítési tervet kell csökkenteni, vagy az útépítésre szánt összegből kell elvenni, talán kevesebb jut öltözőre, mosdóra, mint amennyit terveztünk. Lehet, hogy az üdülőre, egészségügyi intézményre szánt összeg csorbul. Kik látják hát mindennek kárát? A becsületes dolgozók! Az egész társadalom! Valahogy úgy van ez, mint otthon. mikor a rakoncátlan gyerekek csínyt tesznek, kihasítják a dunna huzatát. Nem egyedül a gyerek látja tettének kárát, hanem az egész család, mert a huzatot pótolni kell, talán éppen abból a pénzből. amit esetlég cipőre, ruhára, vagy rádióra tettek félre. így vagyunk a nagy családdal, a társadalommal is. A társadalom az egyes em/be" reikből áll. s amikor valaki a társadalmat károsítja meg. akkor j az egyes embert, a nagy család | tagjait is megrövidíti. Sajnos, ezt még sok becsületes ember nem érti meg, mert nem látja. Vagy ha látja, rosszul értelmezett barátságból, szolidaritásból szemet huny . fölötte. Mit lehet tenni? Lehet adminisztratív rendszabályokat foganatosítani, vagyis megbüntetni a kár okozóit. De ez önmagában kevés. Bár szükség van az adminisztratív módszerekre, de még inkább arra, hogy az üzemeknél, vállalatoknál, kereskedelemben stb. magúik a dolgozók lépjenek fel a társadalom minden rendű és rangú élősdijével szemben. Vannak már erre kedvező jelek. Nem egyszer maguk a dolgozók hívják fél a gazdasági, párt és egyéb erre illetékes szerv figyelmét a károk okozóira. Különösen az üzemekben tapasztalható ez, ahol a dolgozókat közvetlenül is érinti a dolog, mert nekik sem mindegy, hogy van-e nyereségrészesedés és mekkora. Előbbre jutottunk, de még nem elég messze. Többet kell fáradozni a dolgozók gondolkodásában tapasztalható ferde szemléletek és a közömbösség leküzdéséért, hogy minden becsületes ember megértse, világosan lássa, érezze: hazafias, állampolgári kötelessége mindig, mindenhol őrködni mind'annyiuhk, a társadalom vagyona fölött. (Pál) A címet kifejezőnek érzem... Gereblyés László: Mindhalálig születésében van valami »csodálatos«. Különösen csodálatosnak tűnik fel azonban saját könyvünk megjelenése, amelynek létén, sorsán, pályafutásán rendszerint nem győz csodálkozni a szerző. Hogy is írta Ady? »Hát ahogyan a csodák jönnek. Ügy írtam megint ezt a könyvet.-.« És csakugyan... Az Ady-köny vek csodálatos csodák, többféle okiból is. Ám. bocsánat a talán túlságosan merész vonatkoztatásért, de jómagam is ilyen csodálatosnak érzem, különösen utolsó könyvem »létrejöttét«, de persze, egészen más értelemben, mint Ady a magáét. Ugyanis ma már szinte érthetetlennek tűnik nekem magamnak is. hogyan lehetett kedvem. lelki erőm. idegem ahhoz, hogy megírjam azokat a verseket, amelyek mondjuk. 1956 első felében az írószövetségben dúló belviiszályok időszakából valók... Vagy talán még inkább azokat, amelyeket később, az 1956 november—decemberi, életemnek talán a legkegyetlenebb, leg- sívárabb, legzordabb napjaiban írtam, legtöbbször a megjelentetés legcsekélyebb reménye nélkül, bár igaz, volt úgy is. hogy sokszorosításra került. röpirat számára ... Ám akárhogy is történt, annyi bizonyos: a Mindhalálig címet kifejezőnek, »trou- vaille«-nek érzem. Mert erről, s nem kevesebbről van szó napjainkban, még ha szerelmes verset is ír a költő. Igen, mindhalálig jegyezte el magát a verssel, a munkásosztállyal, a nemzettel. a kommunizmussal, az emberi jövendővel. JCől'l'lLpídÓ . . . A szomszédasszonynak van néhány előzve gyűlt tyúkja. Lovagi párviadalban rokkant meg a kakas, ami jó ürügy lett arra, hogy az ünnepekben kés alá ítéltessék olyanok által, akiknek halvány fogalmuk sincs már a lovagi erényekről ... A kakas nélkül maradt tyúkok nem- sokáig hordták az özvegyi fátyolt. Sőt! Amint ez már lenni szokott, elkezdtek pá- váskodva, sétafikáim, szomszédolni és tilosba járni... A kutyánk eleinte nem jó szemmel nézte a kerítés alatt átbújkáló tyúkokat és nagy ricsajjal visszaterelte ^ őket, megmagyarázván nekik a jószomszédi viszony alapfeltételeit... De beszélhetett, illetve ugathatott azoknak! Egyik ki, a másik be... Mintha a falra hányta volna az ugatást. Ez nagyon feldühitette az egyébként békés természetű kutyát és már-már ott tartott, hogy tettlegessé gr e vetemedik. No, ez igen kellemetlen volna, amit jobb megelőzni... Bontásból kikerült ócska deszka után kutattunk, hogy beszögezzük a nyílásokat. Persze, ezt sem lehet úgy máról-holnapra leakasztani, a szögről... De közben történt valami. A kutyánk vagy belefáradt a mihaszna munkába, vagy kibékült a »rámenős« tyúkokkal, mert napok óta békésen jártak- keltek, Icapirgáltak a kertünkben. A szomszédasszony nem sokat törődött laza erkölcsű, tekergő tyúkjaival, de egyszer mégis , megemlítette, hogy nem tudja, hová tojnak a tyúkjai..-y No, még csak az hiányzik, hogy bennünket gyanúsítson! — gondoltam felháborodva és éppen nagy lélegzetet vettem, hogy belefojtsam a szót, amikor Spaci kutyám me llémsomfordáit, nyilván azért, hogy kéznél legyen, ha segítségre lenne szükségem. De nagyon siethetett és nagy sietségében megfeledkezett a toalettjéről és áruló jelnek ott maradt dús, erősszálú bajusza között a frissen felfalt tojás maradéka. Le* kenyerezték a tyúkok. —y. —a. Jampec akad bőven A washingtoni Opera Society idén előadja Strawinszkij »A róka« című művét. A darabban fellép a »prostituáltak és jampecek kara« is. Mint az opera igazgatója mondotta: »Jampec van elég, egy tucatban 13 is akad, de a »hölgyek« toborzása problémát okoz«. nekét. Azt mondta: — Ti mind a testvéreim vagytok — és fizette a cehünket. Mesélte, hogy a háborúban járt Magyarországon, jól ismeri Miskolcot, az Avast. Itt esett el a testvére. — Nekem az apám veszett oda — mondtam én. Ö leverten bólogatott: — A háború, a háború... Másnap a menekülteket táborba gyűjtő kocsi érkezett a faluba. Mar- gittaiékat Eisenstadtba vitte a lágerba. — Addig kezdtük azt hinni, hogy igaza volt a Szabad Európa rádiónak ... No, az Eisenstadtban töltött első nap kiábrándított bennünket. Zsúfolt, közös szobák. A fertőtlenítőszerek kibírhatatlan bűze. Éhségtől síró kisgyermekek. Részeg nők. Lehetetlen koszt. És mindenekfölött az erkölcsi fertő. — Minden este vizitet tartottak a lágerban lefekvés előtt. Igazolni kellett, hogy házaspárok vannak együtt. Eleinte nekünk is kellemetlenségünk volt, igazolvány nélkül jöttünk át. Szerencsére magunknál találtuk az esküvői fényképünket. Csakhogy ezek az igazoltatások nem sokat jelentettek, s még az sem használt, hogy karhatalom állt a női lágernegyed előtt. AZ EISENSTADTI LÁGERBŐL továbbkerültek Hochhegbe. A hegyek között fenyőerdő+ől övezve egy magánpenzióban helyezték el a családokat. „Csak” négyszázan voltak. A penzió a lágerélet után felüdülést, pihenést jelentett. De ez csak pár hétig tartott. Utána a klostemeuburgi tábor következett. — Ehhez képest az eisenstadti lágeréletet szolidnak mondhatnánk. Családosok és nőtlenek vegyesen éltek a lágerban. Lányok, fiúk szintén. Többen éltek vadházasságban, mint rendesen. A verekedés nem .számított szenzációnak. A mágyar fiúk osztrák lányokat hoztak be. Az osztrák fiúk magyar lányokhoz jöttek. Mi a szobát is kifogtuk, ahol laktunk. Mellettünk egy borbély lakott feleségével. Mindennap részegen jött haza és mindig verte az asszonyt. Kék-zöld volt szegény az ütlegektől. >Neküink, idegeneknek kellett beavatkozni. — Ott aztán mindenféle népség összejött. Tizenöt-tizenhat éves lányok kerültek a lejtőre... A fürdőben homoszekszuális nők verekedtek össze... A részeg fiatalok este az utcán csatangoltak. Minden este más és más „csíny’’-nyel lepték meg a jó osztrák polgárokat. Megtették, hogy egy egész sor ház ablakát beverték a főutcán. A végén" a község már könyörögve kérte a láger feloszlatását. — Innen Bécsbe jártam be dolgozni. Munkát kaptam egy háziipari vállalatnál. Hímzéssel megkerestem a heti 200—220 schillinget is. Csakhogy amíg én dolgoztam, a férjem mással volt elfoglalva, ö nem vállalt munkát, azt mondta, hogy nem talál. Persze, olyan állást nem kaphatott, mint idehaza, a kőművesek mellé, meg nem akart menni segédmunkásnak. — Hatvan kilométert tettem meg naponta munkahelyemre és vissza. Már a hetedik hónapban voltam. Hazajöttem a munkából. A férjem nincs. Elment „gyöngyvirágot” szedni — hallottam a választ. Aztán megtudtam, hogy egyszer ezzel a nővel, máskor meg a másikkal jár „virágszedésre”. A tisztességesebbek szóltak a férjnek. — NEM SZÉP TŐLED! Kisgyermeket vártok. A feleséged dolgozik, te meg ... Hiába volt, nem lehetett visszatartani. Ebben is hű maradt politikai „következetességéhez”.' — Nem bírtam tovább idegekkel... Augusztus 20-án kitört közöttünk a botrány. Azelőtt a láger legcsendesebb házaspárjának tartották Margittaiékat. Most veszekedtek, sőt verekedtek is. — Kijelentettem, hogy én ezt nem tűröhi tovább. A férjem hidegen csak annyit mondott, hogy: segítsek rajta. Ezt magam sem vártam... Az olvasó, aki nem ismeri, milyen állapotok uralkodtak a menekültlágerekben, csodálkozva kérdezheti: Hogy történhetett ez? A sok évi harmonikus együttlét után egy-két hónap így felboríthatja a házaséletet? A válasz: igen, ilyen volt a lágerélet. Persze, a hajlam is feltétel. — Döntöttem. Nem maradok tovább mellette. Visszajövök az itthonhagyott kislányomhoz, szüléimhez. Hiába rémítgettek, kitartottam elhatározásom mellett. Ott olyan rémhíreket terjesztettek, hogy az itthon hagyott gyermekeket összegyűjtik és Szibériába viszik. Hogy engem is internálnak. A magyar nyelvű disszi- dens újságokban fantasztikus történeteket olvashattunk az itthoni állapotokról. Én jönni akartam. — Azt hittem, pár hetet kell várnom a vízumom miatt. Az én ügyemben azonnal intézkedett a magyar követség. A terheseket, a kisgyermekes anyákat soronkívül hazaszállították. A FIATAL ANYA szédülést érzett az autóbuszon, amely áthozta az osztrák—magyar határon. Hiába akarta elfelejteni, ami az eltelt öt hónapban történt vele. Idegesség szorongatta a torkát, a szíve vadul dobogott. A nagy autóbusz egyhangú zúgással úszott a nyílegyenes országúton. ő nem látta a tájat. Újra hallotta a veszekedéseket a lágerben. Látni vélte a férje cinikus arcát, vállrándítását. Átkozta a kegyetlen sorsot. Átkozta a csábítást, ami Nyugatra vitte őket. Kétszeri árulás érte, a férje színt vallott... Majd kislánya riadtan mosolygó arca tűnt elébe. — Itthon megértéssel, segítő szándékkal fogadtak a hivatalos szervek. Tudom, hogy hibáztam én is, de látom, megbocsátják, ha igyekszem jóvátenni hibámat. (Folytatjuk.)