Észak-Magyarország, 1958. augusztus (14. évfolyam, 180-205. szám)

1958-08-01 / 180. szám

2 6S ZARMAG YASORSZAQ Péntek, 1958. augusztus 1. Az Egyesült államok Libanon hosszas megszállását tervezi Damaszkusz (Uj Kína) Az Egyesült Államok libanoni »nagykövetségének szóvivője kedden ^Bejrutban kijelentette, hogy az ame­rikai csapatok csak akkor vonulnak »majd ki Libanonból, ha ezt a liba- -noni és amerikai kormány és az ENSZ úgy kívánja. Ez a nyilatkozat, amelyet a szer­dai damaszkufpi sajtó közölt, világos jele annak, hogy az Egyesült Álla­mok Libanon hosszas megszállását tervezi. A szóvivő hozzátette, hogy a liba­noni elnök személyében való egyszer rű megegyezés még nem jelentené az amerikai csapatok kivonását. Hangsúlyozta, hogy az amerikaiak csak akkor vo­nulnak majd ki, ha »ismét hely­reállítják Libanon belső bizton­ságát és az ENSZ megfelelő mó­Az angol kormány a görög és a török miniszterelnök közbelépését kérte a ciprusi vérontás megszüntetése végett London (Reuter) Londoni politikai körök értesülé­se szerint MacMillan angol miniszter­elnök felkérte Törökország és Gö­rögország . miniszterelnökét, , hogy együttesen szólítsák fel a ciprusi né­pet. a tp.vábbi vérontás megszünteté­sére. . Kafamanlisz görög miniszterelnök •athéni jelentés szerint már szer­dán este teljesítette MacMillan ki- i'Vánságát, Felhívást adott ki, s ebben arra kéri Ciprus görög lakosságát, hogy járuljon hozzá a béke és a rend •.helyreállításához. Makariosz érsek felhívásában _ a ciprusi törökök kisebbségét teszi fe­lelőssé a véres összetűzésekért, s ezt mondja: „A fődolog azonban az, hogy a görög-török vérontást megszüntes­sük.« A török és a görög lakosság vi­szálykodása három nap alatt 10 ha­lálos és nagyszámú sebesült áldoza­tot követelt. (MTI) dón szavatolja Libanon függet­lenségét.« A szóvivő tehát meghazudtolta Murphynek, Eisenhower elnök kül­döttének azt az állítólagos Ígéretét, hogy az amerikai csapatok kivonul­nak Libanonból az elnökválasztás után. Közben az amerikai agresszo- rok csapatai a választás előestéjén megerősítették »biztonsági rendsza­bályaikat.« A beiruti amerikai parancsnokság bejelentette, hogy újabb erősítések szálltak hajóra, s az elnökválasztás kimenetelétől függ, vajon Libanonba jönnek^e vagy sem. Kedden Beirutból súlyos harcokat jelentettek Chamoun csapatai és a népi erők között. A kormánycsapa­tok több páncélkocsit küldtek a Bas- ta-negyed köré, amelyet a népi erők tartanak. Kerüljük el a balesetet! Sok szerencsétlenséget okoznak kerékpározó gyerekek Sl •' Az egyik országos napilap hírei között olvasom, hogy egy tizenkét- éves Somogy megyei gyerek kerék­párjával a teherautó alá szaladt. A gyedek azonnal meghalt. Alig két hete pedig szemtanúja voltam, amint egy nyolcéves kisfiú okozott kerék­párral majdnem halálos motoros­balesetet. Szabálytalanul keresztezett főútvonalon, s egyenesen nekiment egy arrahaladó motorkerékpárnak. A motor utasait súlyos baleset érte. A kisfiúnak szerencséje volt, — nem (Tudósítónktól.) Számtalan átkot szórtak már — főleg a feleségek — a vendéglátóipar .úgynevezett »talponálló« létesítmé­nyeire. Mert az egy fröccsre betérő ember, . hogy szomjúságcsillapítása mellett a bosszúságtól is megszaba­duljon, a gyakori sorbaiiállás' elkerü­lése végett egyszerre két fröccsre váltott blokkot s csak ezután követ­kezett a harmadik vagy _ negyedik, aszerint, hogy hány ismerős verődött össze hirtelenjében. Nem állítom, hogy a feleségek valamiféle mozgalma eredményezte á Rácz Ádám-utcai kisvendéglő léte­sítését, itt a 11. kerületben, egy azon­ban bizonyos, a kisvendéglő bevált. Alig kéthetes üzemeltetése óta nagy megelégedésnek örvend, mert itt az ember sprt ihat, az asszony cukrász­süteményekben válogathat és a gye­rek is megtalálja a napi »fagyi«-ját. Egyszerű, csinos a berendezés csa­ládiasán szűk méretekkel. — Az ott­honias légkört pedig a környék la­kói hozzák magukkal, akik gazdái is ennek a helyiségnek csakúgy, mint az épülettömböket szegélyező par­koknak. Ezt mondja Varga Pista bácsi idős martinász is, aki az öt vő társaságában családias megbeszélést tart a söröspoharakkal telt kisasztal körül és sietve hozzáteszi: — Igyekszünk a nem idevaló egyé­neket távoltartani, hogy a kisven­déglő betöltse hivatását és ne váljék belőle közbotrányt okozó lebújtanya. Ezt mondja a vendég. És hogyan nyilatkozik Füsti Imre, a vezető? — Mi, a 118. számú bolt dolgozói, valamennyien örülünk, hogy ilyen hamar népszerű lett a kisvendéglő a vendégek körében és a továbbiakban is igyekszünk a jó hírnevet megtar­tani. Vendégeink és családtagjaik legmesszebbmenő megelégedése bíz­tató kezdetet jelent, amelyet a jövő­ben fokozni szeretnénk. Mi pedig, akik belekóstoltunk a kisvendéglő ízletes készítményeibe, friss itallal koccintunk egyet a zama­tos halászlé és túróscsusza között. LONGAUER IMRE történt komolyabb baja. De ugyan­úgy történhetett volna. — Két példa ez. de ha megnéznénk a közúti^ bal­esetek Listáját, számos kerékpározó gyermek okozta szerencsétlenséget jegyezhetnénk fel. különösen a fal­vakban. S a legtöbb balesetet okozó gyermek kora 6—12 év. Ha jól emlékszem, van olyan ren­delet. amelynek értelmében főútvo­nalakon csak 14 éven felüli gyerme­kek közlekedhetnek kerékpárral. Ilyen rendelet azonban, ha van is, csak papíron van, mert szinte min­dennapos, akár városon, akár falun., hogy pöttöm kerékpározó gyermek­kel akad össze az ember. Alig négy- ötéves, de lábait a váz alatt átrakva nyargal, ide-oda kacsázva kerékpár­jával és se nem lát. se nem hall. A gyermeket persze megérti az ember. S jó dolog az is, hogy ma már sok munkás-embernek van tehetsége ke­rékpár-. vagy éppen motorvásárlás­hoz. Gyerekkoromban nekem is fájt a fogam kerékpárra, csak éppen, a tehetség hiányzott hozzá. — A van azonban nem jelentheti, hogy most már azután ne nézzünk semmit, ne nézzük a biztonságot, a testi épséget. S ez elsősorban a szülők, a felnőttek dolga. Ne engedje meg egyetlen szü­lő se, hogy gyereke — különösen fel- nőttkerékpáron — forgalmas főút­vonalakon szaladgáljon. A kerék­pározást élvezheti a- mellékutakon is, vagy éppen otthon az udvaron, ahol nincs kitéve különösebb veszélynek, s ami a lényeg, nem okozhat súlyos, esetleg halálos balesetet, nem veszé­lyezteti mások s önmaga életét! És ennek ellenőrzése, illetve meg­akadályozása elsősorban a közleke- désrerxdészet feladata. < Barcsa) MAI JEQYZETÜNK 4­Szolidaritás A szocializmus iskolája, nem hagyta és nem hagyja érintetlen az emberek gondolkodását — szoktuk mondani. Bár szinte felmér­hetetlen szellemi kárral járt az ellenforradalom, az előbbi állítás mégis igaz, helyénvaló. Levél érkezik a szerkesztőségbe. Mindegyik egy-egy bizonyítvány. Emberek vizsgáznak benne a szocializmusról. X. helyen megkárosítják a társadalmi tulajdont; Y. vezető az intrika áldozata lett; új termelőszövetkezetet alakítottunk — írják olvasóink. Nézegetem a leveliket és azt mondom: igen, a szocializmus iskolája erős nyomo­kat hagyott az emberek gondolkodásában. A revizionista demagógia, az ellenforradalom elhalványíthatta ezeket, de eltüntetni nem tudta. Az elmúlt napokban „megugrott” a szerkesztőség postája. Ha ősz- szeszámoltuk volna az angol-amerikai imperialisták közel-keleti agresz- sziója ellen tiltakozó hozzánk küldött levelidet és táviratokat, számuk bizonyára elérné a félszázat. Röpgyűlésekről tudósítanak a levelek. Bor­sod megye dolgozói együttérzésüket fejezik ki a szabadságukért, függet­lenségükért harcoló arab nemzetekkel. Lapozgatom a leveleket. A Miskolci Kertészeti Vállalat dolgo* zói az Országos Béketanácshoz címezték tiltakozó, követelő levelüket: „Mi a világ minden dolgozó népével együtt békét akarunk. Kérjük az Országos Béketanácsot, nevünkben is követelje, hogy fogadják el Hrus­csov elviárs javaslatát, hozzák létre a csúcstalálkozót Figyelem a levelek stílusát. Az egyiket munkáskéz írta, a másikat tisztviselő. A MEZÖMAG-tól a tiltakozó röpgyűlés jegyzőkönyvét küldték el. „Jegyzőkönyv, mely felvétetett a MEZÖMAG Vállalat Borsod megyei kirendeltségé, Miskolc, Sánc u. 15. szám alatti hivatalos helyiségében megtartott tiltakozó röpgyűlésen, melyen a kirendeltség dolgözói az alábbiakban fejezik ki tiltakozásukat: ... Mi hisszük — és ma már nap­jaink eseményei is meggyőzően bizonyítják —, hogy nem az imperialista politikusok határozzák meg a világ fejlődésének irányát. Van egy erő, ami akaratukat tehetetlenségre kényszeríti és ez az erő a békeszerető emberiség összefogása” — írják többek közt. Egy másik levél: a diósgyőrvasgyári MÁV állomás dolgozói írták. „Azt üzenjük az amerikai és angol nagyhatalmaknak, hogy értsék meg vég­re: a világ népeinek békére és építő jövőre van szükségük! Értsék meg végrei hogy az az idő már lejárt, amikor fegyveres erőszakkal rákény- szerithették hatalmukat a népekre, hogy biztosíthassák maguknak a profitot”. „Az arab népek szabadsága elleni imperialista támadás minden szabadságszerető nép elleni támadás is, tehát közvetve a magyar nép jelenét és jövőjét is veszélyezteti. Követeljük, hogy az amerikai—rangot hadsereg távozzék az arab országokból” — írják a Sütőipari Vállalat dolgozói. A levelekhez nem kívánkozik kommentár, önmagukért beszél­nek. Bizonyítják, hogy a magyar dolgozók szolidárisak a függetlensé­gükért, szabadságukért harcoló arab népekkel. Olvassuk a miskolci futöház dolgozóinak levelét: „Forró testvéri üdvözletünket küldjük az Iraki Köztársaság dolgozó népének és kormá­nyának, abból az alkalomból, hogy kivívták az ország függetlenségét és kiléptek a nyugati imperialisták által szervezett bagdadi paktumból, melynek legfőbb célja a béketábor, a szocializmus országai elleni táma­dás volt”. Még tovább idézhetnénk a leveleket. Ugyanígy írnak a fqrkaslyuikl bányászok, a miskolci BELÉPED dolgozói, a Nemzeti Bank városi fiókja, a Börsodmegyet Épitőtpari Vállalat, a miskolci' -Dózsa' pártszervezet, a megye kisipari szövetkezetei és a kereskedelem dolgozói. Csak az olda­lakat venné igénybe, ha felsorolnánk, honnan, kiktől érkezett eddig til­takozó levél és távirat szerkesztőségünkhöz. Igen örvendetes az a tanulság, amit ebből megállapíthatunk. Minden egyes levél bizonyíték amellett, hogy a magyar dolgozók köré­ben mély és kitéphetetlen gyökerei vannak az internacionalizmusnak. NAGY ZOLTÁN SÖTÉT ESTE VAN. A ho­mályos, meleg utcában halk zúgással bolyong a tavaszi szél. A hold, mint ezüst korong úszik a foszlányokká szaggatott felhők mögött. A bujkáló csendet kutyaugatás, egy-egy elejtett szó. kocsizörgés, vagy a megiramodott szél előtt hajlongó fák suttogása aprózza. Ott ülök a kertben az öreg szilvafa alatt. Hallgatom az est meséjét, nézem a gallyak között átszüremkedő holdsugár földrerajzolt játékát. Az udvarra merészkedett szél nekife­szítette a hátát a virágbaborult szilváiénak. Nyomta, taszí­totta. Az öreg fa sóhajtott, sírt. A messzi keletről hozott tömpe-pipámat megtömtem il­latos dohánnyal. Tüzet tettem rá. A kékes füst hosszú csík­ban úszott a kertkapu felé. Vitte a szél. Előre csúsztam a széken s úgy-ahogy elfeküdtem rajta. Gondolataim kergették egymást. Kutatott, keresgélt a múltban... * HAJLOTTHÁTÜ, szikkadó öregasszony" óvakodik az éj­szaka sötétségében. Hátán hatalmas batyu. Valami rossz zsák­féle. Tele szénnel. Nehezen vonszolja testét. Fáradt, kime­rült; A hosszú élet irtóztató súllyal ül a vállán. Minden része rémeg. Húsz, harminc méterenként megáll. Szusszant. Léleg­zik nagyokat. Aztán tovább vánszorog. A hídelőtti kanyarban hang üti meg a fülét: — Marinéni!.. . Az öregasszony megáll, néz. jobbkeze rojtos kabátujjába törli az orrát. Hunyorít: — Te vagy az Julis? ... Te? ... No. gyere közelébb. így nem látlak, hát nem is tudok beszélni. Julis odalép az öregasszonyhoz. Segít megigazítani terhét: . — Nem, né!... — motyogja az Öregasszony. — Leteszem egy percre. Segíts. Ott fogd a sarkánál. Könnyebb lesz. Az öregasszony szíve úgy ver, mint a csengő. Szinte ber­reg. Hideg, fénytelen szemét Juliéra emeli: — Égy kis szenet viszek. Tudod, a kis unokám beteg. Az orvos azt mondta, hogy meleg étel és meleg szoba kell neki. Hát viszek egy keveset. Ott szedtem az állomás körül... De sietek. Mennem kell. A kis Marika egyedül fekszik otthon. Lázasan. Az öregasszony szeméből kibuggyant a könny, vésigcsor- gott ráncos arcán, beszüremkedett a félig kinyílt ajkán és megsózta a nyelvealját. Aztán folytatta: — A kis Marika!... Hogy is csak? ... Igen!... Most há­rom éves. Az anyját születésekor vesztette el. Az apja is meghalt még az első világháború után. Agyonütötte a fa. Ott d Boldva partján. Fás ember volt. Onnan hordta. Azóta én nevelem. Mari néni lehajtotta a fejét, meggörbült. Nyúlt a batyu után.. Julis segédkezett. Emelte, megigazította az ócska, ron­gyos. zsákot, aztán elköszönt. Ment... Mari néni remegő testét húzta az ágybanfekvő, lázas kis unoka várakozása. Gyerünk!... Jobban!... — mondta csak úgy magamagának. — A kis Marika nagyon beteg... Amikor lefordult a hídról, rá a gyalogúira, vöröses-füstös fényt látott az ég felé kúszni. Megroggyant. Csak nem? ;.. Istenem!... A (kis Marika? ... — Emléktöredékek — Ledobta terhét és futni kezdett. Kezesit az ég felé emelte. Igen!... A kunyhó!... Ég!... Sikongva vetette maiát az embergyűrűbe: — Engedjetek!... A kis unokám!... Marika!.:, Ma­rikám! ... Aztán elvesztette az eszméletét, összeesett. Négy nap múltával beszélgették az emberek: — Ügy lehetett — mondta az öreg Vida —, hogy a kis Marika testét kiverte a hideg. Fázott. Fölkelt tüzet gyújtani. Odament a lámpáshoz. Vitte. A kályha előtt megszédült. El­esett. A szertefröccsenő petróleum azonnal tüzet fogott. — így lehetett, így... — bólintott rá Taliga András. A lámpást is ott találták meg Marika szénnéógett teste mellett. * KALLANTYUS MIHÁLY egy életen át húzta az igát. Negyven esztendő után ott tartott, ahonnan elindult. A sem­minél. Az asszony régen kidőlt mellőle. Meghalt. Elvitte az örökös nélkülözés. Gyermekei meghaltak. Csak a kis Jani maradt meg mellette. Legidősebb fiának a gyermeke. Ez is vékony, sovány, gyengevázu. Szemében ott ül a család réme, a 20-as, 30-as évek Magyarországának réme: a gümőkór. Kallantyus Mihályt az elmúlt őszön baleset érte. Gép­kocsi döccent át a lábán, összemorzsolta. Alig utána még reménykedett. Mondta is az orvos: — Két, esetleg három hét. Egy hónapnál semmi szín alatt nem több. Aztán mehet dolgozni. Azóta három hónap telt el. Kallantyus Mihály lábnélkül, lázasan feküdt a vackában. — Begyulladt a sebe — mondta az öreg Gugolákné. — Talán a tavaszra rendbe jön. — Hát majd a tavaszon — sóhajtott Kallantyus Mihály—, megtapogatva sajgó derekát. A tavaszon... ha ugyan a nyor- morék embernek is akad munka. Csak addig kibírjuk. Én még csak valahogy, igen. De a kis Jani? ... Az még igen kicsi gyerek. Alig lépte túl a nyolc esztendőt. Arra még nem le­het számítani. Az csak kér' Adni még nem tud. Az élet mély barázdákat szántott Kallantyus Mihály ar­cára. Különösen az elmúlt hónapok alatt. Egy télvégi napon Kallantyus Mihályt erősen kiverte a hideg. A nyirkos, zuzmarás szobában mély csend ült. Nem hallatszott más, csak a beteg vergődése, sóhaja, egy-egy fel­hördülése: — Meddig még isten?... Meddig? :., Hát nem volt elég? ... Aztán elcsendesedett. Jani nem tudta nézni és hallgatni nagyapja kínlódását. Felkapta a földönfekvő zsákdarabot meg a kisbaltát és uccu... Ki a bányához. Az ajtóban friajd feldöntötte a bedparkodó Gugolákné! — Te haszontalan!... Te csibész!:.. — csapott a gye­rek után. Jani átvágott a réten, ki az aknához: — Viszek szenet. Begyúj­tok — motyogta. — Ne fázzon nagyapám. Nem vette észre senki. Bent volt az aknában. A sötét­ség némán vette körül. Megállt. Zsebéből gyufát kotorá­szott elő. A pislákoló láng mellett is csak tapogatózva tudott haladni. Jó tíz perc telt el, míg elérte az ácsolatlan szenet. Kis baltájával aprózni kezdte. A nagyobb darabokat a zsák­ba lökte. Fürge, gyors mozdulatokkal végezte munkáját. Jancsit lekötötte a szokatlan, soha nem végzett munka. Nem vette észre, hogy az oldalfalról apró, alig látható föld- és széndarabok peregnek alá. De nem is gondolt rá. Csak verte, bontotta a szenet. Törte. Egy pillanatra megállt. Figyelt. Va­lami zaj?... De nem!... Aztán tovább dolgozott. Éppen felállni készült, mikor óriási zúgással, nagy robajjal zudult rá száz és száz tonnányi föld. Éles sikoly hagyta el az ajkát, aztán... aztán elsötétedett előtte minden. Gugolákné kétszer is kopogtatott Kallantyus Mihály aj­taján. Nem kapott választ. Egy pillanatig gondolkozott, majd türelmetlenül lökte be az ajtót. Visszahőkölt. Kallantyus Mi­hály szétvetett lábakkal, furcsa, elnyújtott karokkal hason- fekve feküdt a földön. Inge felcsúszott, piszkos, elnyűtt ga- tyája darabokban lógott a lábain. Gugolákné azonnal látta, hogy halott. A temetés után két hétre találták meg a kis Jancsi szét­lapított holttestét. * TAVASZ VOLT. Délelőtt. A Bocskai utca zöld gyepsző­nyegén egy öregasszony rakosgatta fáradt lábait. Arcának ezernyi ráncában melegen pihent meg a tűző napsugár, mo­solygós kék szemét ott pihentette az útszegély tarka virá­gain, fekete szoknyáját vékony, száradó lábaihoz tapasztotta az utcákat járó tavaszi szél. Az öreg malom felől víg gyermekhad özönlött be az ut­cába. Iskolások. Ugrándoztak, szaladgáltak. Egy tíz év kö­rüli kislány virágtól-virágig szökellve szaggatta a szálakat. Az egyik bokor alól vézna, aszott kis macska bicegett elő. s igyekezett a léckerítés tövében meghúzódni. A tűző tavaszi nap melege ellenére is didergett. Rázta az élet nyomora, az elgyötört test végtelen fáradsága. Az öregasszony megállt. Nézte a vidáman ugrándozó gyerekeket. Két nagyobb, egy fiú meg egy lány, egymás ke­zét fogva sétált a többiek után. Lehettek tizennésy-tizenöt évesek. Szépek voltak. Szemükben, mozdulatukban benne volt a tavasz minden ígérete, jövője. — Ezek szeretik egymást, ezek már érzik az élet nap­sütött oldalának minden ízét — motyogta az öregasszony, majd remegő kezeit óvatosan nyújtotta ki a meglapuló, be­teg kis macska felé. Aztán felemelte, magához ölelte, mint anya a gyermekét, majd vitte, csoszogott vele át az utcán; ki a Petőfi térre. Hazafelé... Pár hét elmúltával a horgoló öregasszony mellett egy simaszőrű, fényesbundájú, tarka kis cica dorombolta az élet friss ütemét. PÉCZELI ENDRE: * ©©INI® ©LAT© IK<

Next

/
Oldalképek
Tartalom