Észak-Magyarország, 1957. július (13. évfolyam, 152-177. szám)
1957-07-04 / 154. szám
r €fefitörtök, 1957. július 4. ÉSZARMAGYARORSZAt*- a pa&alizis ellet* ELŐSZÖR csak egy, aztán kettő, végül sok kisgyermek esett áldozatául Az édesanya szívét összeszorította a rémület és a fájdalom, az orvos pedig szomorúan nézte az izzadt arcocskát és csak ennyit mondott: paralízis ... Mint a bűvös, gonosz varazsige, úgy hat ez a szó az idegekre. Kizökkenti nyugalmából * messze űzi az álmot a szemekről, s mint kegyetlen kísértét munkaközben is odatolakszik eled. Szörnyű betegség. Tegnap m~9 sebesen szaladtak, tipegtek, topogtak a pici lábak s holnap tálán mereven fekszenek, — Unná tette a hetegseg. Alattomos és szörnyű, mert apró eleteket követel áldozatul. Nem a hervadó rózsákat, hanem a bimbókat sza ^NÉHÁNY HETE sokat beszélünk erről. A paralízis szó gyakori, szinte mindennapos lett életűn,z- ben, A megyei pártbizottságon naponta csörgött a telefon. Aggódó szülők várakoztak, hiszen sok Lösze hír járta a megyét, amely Összeszorította a szíveket. Segítsen a párt — ezért jöttek. Segítsen megakadályozni a terjedését, segítsen gátat vetni a betegségnek, mert ha nem teszünk ellene semmit, felperzseli a nyíló eletbimbókat. , , És a párt segített. Ma mar a felélem is kisebb, a szívek megnyugodtak valamennyire és a kisagyak fölé hajló szemekből felszáradtak a könnyek. Az első megbetegedes valamikor januárban történt. Egészen várut- Unul tört ránk. Igaz, szedett áldozatokat, de nem olyan mértékben, mint híresztelik. A párt megyei vezetőinek közbenjárására az egészségügyi kormányzat sokat segített, hogy megakadályozza a fertőzés további terjedését. A Semmelweiss kórházban külön osztályt hoztak létre. Itt csak paralízises betegek fekszenek. Eddig három vastüdő érkezett, ebből kettő már gyógyít. Repülő-mentők... A HÓFEHÉR VÖRÖSKERESZTES autók különös kiváltságot élveznek "a közlekedésben. A piros- lámpa zölddé változik, megnyílnak a sorompók és félreállnak a járművek, ha felhangzik a jólismert szirénábűgás. Az emberi élet mentésére induló orvos vagy a beteggel kórházba száguldó autó előtt minden út nyitott. JVIost különösen. Miskolcon van az ország legnagyobb vidéki mentőállomása és vezetője dr. Szabó Elemér az országban a legfiatalabb mentőállomásvezető főorvos. Néhány hete megnőtt a feladatuk. Az ápolók és gépkocsivezetők közös erőfeszítéssel dolgoznak. Emberek ők is és bárki megkaphatja a betegséget, vagy megfertőzhetik gyermekeiket otthon s ki az, akinek e gondolatra nem bénul meg az agya, szívét nem rohanják meg a kétségbeejtő érzések...? Mégis önként jelentkezők mennek a betegekért. Soha senki még nem szabódott. Éjszaka vagy tűző napsugárban rohan a gépkocsi. A vezető arcán egymást érik a verejtékcseppek. A kocsiban 56 fokos meleg wn, mögötte pedig ott a beteg, akinél minden perc késés halálos lehet. Emberfeletti munka ez. NÉHÁNY NAPJA a miskolciak nemcsak fehér autókat látnak vöröskereszt-jelzéssel, hanem repülőgépet is. A súlyosabb betegeket szállítják Budapestre. Cseng a telefon s egy percen belül már indul is a mentőkocsi a betegért. Aztán újabb telefon a miskolci repülőtérre s a karcsú gép, amely eddig türelmesen várakozott, megmozdul. Feldübörögnek a motorok s a hatalmas test a levegőbe emelkedik, hogy utasát az életet jelentő gyógyulás felé repítse. S míg a gép tovasuhan, újabb telefonálás Budapestre: várják a beteget! Az emberi élet védelmére tehát a technika modern vívmányai is szolgáUtba léptek. És ez a tudat nagyon jó!... A vastüdő A MEGBETEGEDÉSEK nagyrésze a légzőszerv megbénulásával kezdődik. A megfulástól a vastüdő menti meg a beteget. Ez a szerkezet helyettesíti a megmerevedett izmokat, ki- és bejuttatja a levegőt a szervezetbe. Három hónappal ezelőtt Miskolcon még egy sem volt ebből a fontos készülékből. Az országban sem sok van belőle, hiszen külföldről vásároljuk — drága pénzen. A városi tanács végrehajtóbizottsága és a mentőállomás dolgozói az aggódó szülők nevében a Nehéz- szerszámgépgyár dolgozóihoz fordultak: készítsenek egy v'astüdőt, amelyet mentőautóba szerelve, betegek szállításánál használhatnak. A Nehézszerszámgépgyár igazgatója, Kottái Béla ígérte meg a gyár munkásai nevében: szabadidejükben, napi munkájukon túl elkészí■* tik a vastüdőt. Mintát a győri Wilhelm Pieck gépgyárból kaptak. Ez a minta sok mindenben nem felelt meg a kívánalmaknak. A hosszú, hengeralakú test nehezen fért el a mentőkocsiban, kezelése sem volt Síma. Áttervezték. Lelsz Nándor ceruzája alól kerültek ki a rajzok. Csaknem egy hónapig dolgozott megfeszített erővel s olyan kitartással, ahogyan csak egy kétgyermekes édesapa tud dolgozni, ha arra gondol, hogy az ő gyermekei is megbetegedhetnek. Az üzemfenntartástól Gombos György, Juhász István és Novotni Ferenc dolgoztak a yastüdő megépítésén. Hat hétig tartott, míg minden műszer pontosan a helyén volt s a hengeralakú testet átadhatták gyógyításra. Fazekas László, a városi tanács vb. elnöke tegnap délután forró kézszorítással tolmácsolta a Nehézszerszámgépgyár dolgozóinak a segítséget. . . EGYSZERŰ MUNKÁSOK, orvosok, ápolók, egészségügyi dolgozók százai fáradoznak a pusztító betegség leküzdésén. Ezért a hősies munkáért sem szép szavakkal, sem túlóradíjjal, sem mással nem lehet megfizetni. Ez megfizethetetlen. De próbáljunk mégis valamit törleszteni mi, édesapák és édesanyák, a szivünk szeretetével. KECSKÉS RÓZSA Az egészségügyi minisztérium heti tájékoztatója a gyermekbénulásos megbetegedésekről Újabb megbetegedések az elmúlt héten elsősorban az ország északkeleti részein a már közölt területeken fordultak elő. Az ország egyéb területén — beleértve Budapestet is •— a megbetegedések száma nem éri el a múlt évi megbetegedések számát. Eger városban, az egri járásban és a füzesabonyi járásban az elmúlt hét alatt nyolc új megbetegedés történt, emiatt ezeken a területeken is korlátozni kellett a csoportos gyermek- üdültetést. A héten a csoportos gyermeküdültetési zárlat alól felszabadult Pest megyében Rád és Erdőkertes község, Pécs városában Üszög külkerületi lakott hely. A 14 éven aluli gyermekek csoportos üdültetése szempontjából jelenleg egészségügyi zárlat alá vont területek: Borsod-Abaúj-Zemplén megye egész területe, Miskolc város, Heves megyében Eger és Hatvan város, valamint az egri és a füzesabonyi járás, Hajdu-Bihar megyében a berety- tyóújfalui és biharkeresztesi járás, valamint Biharnagybajom község, Szolnok megyében Jászárokszállás és Nagykőre község, Szabolcs-Szatmár megyében Nyíregyháza, Nagykálló, Nagyhalász, Kisvárda, Tiszalök és Pátroha városok, illetve községek. Pécs városában Mecsekszabolcs és Vasas külkerületi lakott helyek. Az elterjedt alaptalan hírekkel szemben Budapest, a Balaton környéke, a Dunántúl — kivéve Pécs város említett területeit —, ahol az év eleje óta összesen hat megbetegedés fordult elő — járványmentesek. (MTI) (^SEMETEKERT lJa már nagyon el- . fárasztott a mindennapi zsivaj, ha torlódnak agyamban a felcsipegetett gondolatmorzsák, szobám nyugtalan csendje helyett legszívesebben erdőbe megyek pihenni, rendszerezni. Nyári szabad heteimben elmaradhatat- lanokká lettek a barangolások, a Bükkben, a Mátrában. A zöldre tapadva külön pihen a szem, suhogás altatja a hallást. Az állandóság nyűgöz le leginkább az erdőben, a buja szépség állandósága. Bilincset dob a lelkemre, mint szende kékszemű lány riadt tekintete. Akik közelkerülnek hozzá, nem szabadulhatnak hatása alól. Sok erdésszel találkoztam már, a falut, az erdőt járva, de egyetlen, zord szavára sem akadtam eddig. Tisztább, bátrabb a szemük éle, nyugodtabb, biztosabb a kezük. Ilyen emberrel találkoztam Garadnán is, a csemetekertben. KömI- nyű is volt megismernem, meg nem is. Könnyű, mert az arcára néztem és tudtam, hogy kivel van dolgom. Már nem mindig hiszek az arcnak, a szemnek, de Gyímesi János esetében biztos voltam az ítéletemben. Nem volt köny- nyű megismernem, mert magáról nagyon keveset beszélt, legtöbbször semmit. »Meg akarsz ismerni? Nézd meg a munkámat, a csemetéimet, azok az én gyermekeim« — így gondolkodik. Hát nézzük! Fenyővetés — nyílegyenes, sötétzöld szalagok futnak a barna mezőben: — Olyan szép, hogy az isten is mosolyog rajta, ha lenéz az égből, mondja Gyimesi János. Arrébb tölgy és vadcseresznye sorok, az óriás nyár nyúlánk csemetéi. Üresen hagyott földtábla fehérlik. Mész- iszap van rajta, savanyú jellegű a talaj. Újra óriás nyárcsemete tábla. Most még kicsinyek. Szeptemberben indulnak gyors növésnek, az éjszakák hosz- sza b bodtával 10— 12 centimétert nőnek éjjelente. Zöld csemeték mellett az olajfüz ezüstjét himbálja az alkonyati szél. A rezgő nyártábla szélénél állunk meg. Ezzel volt egy kis baj. Gyimesi János csemetekert vezető keserűen nézi a megritkult sorokat. — Mindent megtettem, ami emberileg, szakmailag tőlem telt. Hiába ... — A 0.25 hektárnyi rezgőnyár 75— 80 százaléka kiégett a június eleji rekkenö hőségben. — Három órával előtte néztem, még semmi baja sem volt. Bosszantja, nagyon bosszantja az eset. Mint mondta, egy hétig nem aludt utána, és én elhiszem neki, miután megismertem. Azóta eltelt egy jó hónap s még mindig előhozako* dik vele. Elejétől végig átgondolja, hol véthette el. Az olyan emberek közé tartozik, akik a szó szoros értelmében szenvednek egy elhibázott lépés miatt. Pedig a rezgőnyár esetében egyszerűen balszeren- cse csúszott be, aligha beszélhetünk hibáról. Mindez jelentéktelen apróságnak tűnhet, ám nagyon jellemző. Az egyszerű ember, a hétköznap embere becsületességének és felelősségérzetének szép példázata. Ha mindenki így törődne a köz va* gyonával. a közért!.. * —, de hagyjuk, nem szabad az embereket idealizálni. Tovább gyalogolunk a csemetekertben. Kísérőm húzza az egyik lábát. Megrövidült a második világháborúban. Most erősen met* daaadt a sok gyaloglás miatt. Miért nem kér szabadságot? — kérde* zem. — Áh, nem lehet* Nem hagyhatom itt csemetéimet. — Fürgébb ben lépked, bizonyítani akarja, hogy nincs semmi baja. Nem ment orvoshoz* Az nem engedné dolgozni. Pedig biztosra veszem. hogyha a Zemplén-hegységi Er-> dőgazdaság igazgató-1 sága tudna a betegség géröl, szabadságra küldené és gondoskodna arról, hogij üdülőbe, fürdőbe kerüljön. NAGY ZOLTÁN SsttáUto&fyfyClCÚ&SC&CLty megírta, illetékes szerv intézkedett A sajtó nyilvánossága sok esetben kedvezően érezteti hatását. így \oit ez a miskolci József Attila Művelődési Otthonnal is. Az ellenforradalmi eseményeik alatt beköltözött lakók lehetetlenné tették a művelődési otthon munkáját. A városi művelődési osztály és a művelődési otthon igazgatójának kérelmére nyilvánosságra hoztuk a jogtalan lakásfoglalás ügyét. Az első kerületi lakáshivatal nyomban kiszállt a helyszínre és ígéretet tett, hogy a lakóknak mielőbb megfelelő lakást utal ki. A lakáskiutalás folyamatban van. A Táncoktatók Munkaközösségé* nek jogos kérését is közöltük lapunk* ban. Jogosnak találtuk azt a kérésü* két, hogy az eredetileg tánciskola* nak épült helyiséget, melyet most a Textilnagykereskedelmi Vállalat rak* tárnak foglal el, visszaadják eredeti rendeltetésének. Ennek eredménye- ként a Textilnagykereskedelmi Vál* lalat felettes hatóságánál azonnal in* tézkedett. Úgyszintén a városi tanács illetékes előadója, Leffler elvtárs is megfelelő helyiséget nézett, ahová a raktárt elhelyezik. Ennek eredmé* nyeként a közeljövőben megoldódik a balettiskola kérdése. X. NYÍLIK A KÓRTEREM ajtaja a női osztályon és egy idősebb ápolónő jön ki. Odalép a folyosón beszélgető fe- hérkötényes orvosok egyikéhez. — Tanár elvtárs, magához tért az asszony. Most ér oda hozzájuk egy fiatal szőke ápolónő, az idősebbnél megáll és mondani akar neki valamit. De annak éppen válaszol az orvos: — Láza van még? — Lement. Folyton a fiát emlegeti. — Értesíteni kell a családját. Jöhetnek hozzá látogatóba. Igen, de a Feri fia elszökött hazulról. A fiatal ápolónő kék szeme mintha elfátyolozódna hirte- len, valami felrémlett neki: — Ki az az asszony? — Dénesné. — Megnézem — megy tovább a fiatal lány a kórterem felé. A szobában rögtön megismeri kiről van szó. A beteg asszony fekete haja élesen elütött fehér arcától és a párnahuzattól. Szemei körül sötét vörös karikák virítottak. A sírás karikái ezek. Felnyitotta a szemét. Lázas csillogásban égett két nagy fekete szeme. — A fiam... Hol van Feri? Bejött az orvos. Utána a másik ápolónő. Az orvos megsimogatta az asszony kissé kócos haját és úgy mondta: — Hamarosan itt lesz a férje. Tudja, hogy meddig aludt? Csak egy tagadó fejmozdulat volt a felelet. — Két hétig. De most már jól van. Pihennie kell. Meggyógyul. A fiatal ápolónő odalépett a tanárhoz. — Tanár elvtárs. Engedje meg, hogy Dénesnét én ápol* jam,szabadidőmben. Az orvos nem értette, nem tudta, miért kéri a lány. Vállat vont: — Tessék. A lány odament Dénesnéhez: — Ilona vagyok. Megismer? Dénesné elmosolyodott, simogatni kezdte a föléje hajoló lány fejét. xi. REKKENÖ HŐSÉG. A bűz förtelmes, szinte Jcibirhatat- 9sn. Már harmadik hete hervad Feri a bécsi rendőrség piszkos, férges fogdájában. A folyosón egyhangú léptekkel kopog» az őr. Időnként benéz a figyelónyíláson, közömbös, Feri előredült. Arca eltör* zult, mondani akart valamitt de a „Hitler-másolat” ráüvöl- tött: — Bedenken Sie érst! És mint a rosszhangú sira* toknál az előénekes, úgy kán* tált a tolmács, amint magyarra fordította: — Gondolja meg előbb! FERI IDEGEI kezdték felmondani a szolgálatot. Indu* latait már nem volt képes visszafojtani ilyen elgyötörtén. Lábát szétvetette. Keze ökölbe szorult. Az arca elsötétült. Elordította magát: — Engedjenek el! Ártatlan vagyok!.,. Halk hörgéssé fulladt a hangja. — Nieder! — Hasrafeküdni! — visszhangzott a tolmács rikácsolása, Feri az ajtóig hátrált. Sírt. Jajgatott. Letérdelt és úgy könyörgött, hogy ne bántsák. Hiába. A csoportvezető a földre lökte. A másik füzetlen cipőjét rántotta le a lábáról, A vezető elmarkolta a fiú lábaujját és olyat vágott gumi* bottal a talpára, amekkorát csak tudott. Felüvöltött a gye* rek, csaknem eszelősen. — Anyám! Meghalok... Szívében és tarkóján érzett kegyetlen fájdalmat a meg* annyi ütésre. Elájult... Egy vödör hidegvíz zúdult a nyaká* ba. Kezdett magához térni. Felráncigálták a padlóról és kérdések özönével kínozták tovább. Gyanús volt, mert dolga volt egyszer a rendőrséggel... — Na, észhez térsz már kicsikém? — Ártatlan vagyok... Olyan pofont kapott a „Hitler-másolat”-tói, hogy neki* esett a falnak. — Beszélni! — ordította a két hang egymás után. — Ha őszinte lesz, szabadon engedjük.... Feri váltogatva állt egyik lábáról a másikra. Folyt róla az izzadtság. Megszólalt: — Nálunk nem verik az embert.., — Nem igaz! — förmedt rá a tolmács —, legfeljebb íéfleá nem vertek, mert céljuk volt veled! Beszélni! Feri megtántorodott. összerogyott. Sem a teste, sem aä idegei nem bírták tovább. A Hitler-kópia intett, hogy vi* gyék vissza a cellába. Amikor magukra maradtak, így szólt! — Holnap még kezelésbe vesszük. Ha nem vall, szaba* dón engedjük és megfigyelés alá vesszük. Vgy iátem, ezt is a kalandvágy hozta ide. (Folytatjuk.) 1 / » IAMAPA.S r f jjj“ I ^ ^ ^ j JJ* R EG É N Y bamba arckifejezése van. Ügy néz, mintha semmi köze nem volna az egész tömlöchöz. Tekintetében semmi nyoma a sajnálkozásnak. Pedig harmadik hete, hogy minden másnap látja Ferit kihallgatás után összeverve. Lassan becsukja a figyelő ablakot. Unott, ütemesen kopogó léptei jelzik, hogy tovább ment. Feri megrázkódott. — Vadállatok — morogta komoran és eltorzult arccal nézte sötétkék ruháját. Piszok, csupa szenny volt már, itt-ott szakadozott. Kilincszörgés; kulcs zörren a zárban, nyílik az ajtó. — Zum rapport! Kihallgatásra! — ordítja egy másik szürkeruhás fogházőr, akinek őrmesteri rendfokozat van a vállpántján! Feri összerezzent, sebesen ugrott fel, hunyorgatott, majd mintha tarkónütés érte volna, kilépett a szűk cellából s a folyosón arccal a fal felé fordult. Két kezét hátratette. Megtanulta már ezt. Nem azért, mert értett németül, hanem a rúgásokból és a jelekből. Felkisérik egy földszintes szobába. Az őr nagyot lök rajta a lépcsőnél. Három civilruhás nyomozó van benn. Az egyik, a vezető olyan, mint Hitler. Olyan a bajusza, haja, az arca. Csak magasabb. A másik kettő olyan, mint a legtöbb osztrák hivatalnok. Kockás, csikós ruhában, sima, hátrafésült hajjal. Az egyik betegesen sovány, ráncos arcú. Olyan, mint a szegfűgomba az erős napsütésben. Fonnyadt. De szürke szemei szúrósan villognak. A másik? Oldalról nézve hasonlít egy részeges falusi suszterhez. Kölcsönös undorral néznek egymásra. A „szegfűgomba” volt a tolmács. A „Hitler-másolat” elkezdett vartyogni, majd a másikra nézett, az meg magyarul kérdezte: — Maga bement három héttel előbb egy módos gazdához. Elmondta, hogy politikai menekült. A gazda enni adott és szállást. A politikai menekült meg országunk gyáripara és egyéb adatok után érdeklődött. A gazda helyesen jelentette fel. Maga kém. Újabb vartyogás. A tolmács fordít: — Maga azt már elismerte, hogy néhány órát töltött a rendőrségen. Most vallja be, milyen feladattal küldték át megbízói, kivel kell itt felvennie a kapcsolatot?