Észak-Magyarország, 1957. június (13. évfolyam, 126-151. szám)
1957-06-16 / 139. szám
ESZAKMAGYARORSZAG Vasárnap, 1957. június 1€. 1/ issé bizoriyta- ^ lan a járása, már több mint egy bete húzza a lábát. Megrándult. Lapátol, tolja a tali* (5 R N E K cÁ G N E S Egyszerűen nem vettek emberszámba. Pedig lassan fiatal lánnyá cseperedtem.— Emlékezik. Jöttek a máM eg ősz loil sz t /3 Inga és Franz, fiatal házaspár a háború alatt egy árva fiúcskát fogadnak magukhoz. Toni 3 éves, amikor Ingáékhoz kerül, s tele van gyűlölettel a katonaruha és az embereit iránt. A nevelőszülők semmit sem tudnak a fiú születésének körülményeiről, életének első éveiről. Szívük mindén szeretetét adják a kisfiúnak, aki lassan-lassan elfelejti múltját. Egy napon azután jelentkezik az igazi édesanya, s visszaköveteli fiát; Az ügy nemzetközi bíróság elé kerül, ahol a két anya áll egymással szemben. Sonja, a kisfiú igazi mamája mondja el először tragikus történetét. Jugoszláviában élt férjével és gyermekeivel. Kitör a háború, s a férj, mint partizán életét veszti. A gyermekeket deportálják. Sonjával csak a néhány hónapos kisfiú marad. A magára maradt asszony a partizánokhoz, a hegyekbe menekül, de egy éjszaka ő is a németek kezébe kerül. Elszakítják fiától, s Sonját Auschwitzba hurcolják. A gyermek német árvaházba kerül. Most Inga veszi át a szót. Ö a kisfiú későbbi életéről beszél. Nem sokkal azután, hogy Toni Ingáékhoz kerül, szomorú hír érkezik Franz- ról: hadifogságban van. Az asszony a legsúlyosabb nehézségekkel küzd; Minden öröme Toni. A háború befejeződik, s a fiatal pár újra megtalálja egymást. Ezentúl csak közös boldogságuknak, Taninak élnek és dolgoznak. A bíróságnak igen nehéz a helyzete, hiszen mindkét asszonynak igaza van. Az egyik, aki életet adott gyermekének, másik, aki felnevelte és hosszú időn át örömet szerzett neki. A bírák Tonira bízzák a döntési. De a fiúcska anyját látva, nem érti meg a számára idegen asszonyt, pedig Sonja ajándékokkal kedveskedik neki. Sonja már-már csalódottan távozik a faluból, ahova kisfia meglátogatására indult, amikor Toni pajtásai játékból hógolyóval dobálják meg. Tani, aki az ablakból szemtanúja az esetnek, anyja védelmére siet. Ettől kezdve szinte elválaszthatatlan barátokká válnak. Inga attól félvén, hogy fia egy napon szemére veti magatartását, — félreáll az útból. Toni édesanyjával szülőhazájába utazik. A L’Humanité 1955 július 23. száma így ír a filmről: Ez a film olyan történetet mond el, amelyet számos országban sok-sok család átélt a második világháború után. A film rendezője, Charles Crichton több vígjátékot alkotott már. Most is a legnagyobb egyszerűséggel és hozzáértéssel alkotta meg filmjét. A MEGOSZTOTT SZÍV igen mértéktartó és nemes. ^ ----B emutatja a Béke filmszínhá Z: VASÁRNAPI FEJTORO ^üizs,g,ruaiak cl qqwktk népdalok, több szólamban énekelve. Két kis pajtásuk és a gyermekek szeretett »-Pista bácsija-« vezényletével Ismét eltelt egy év! Az évzáró búcsúszavak nyomán legördültek a hála könnyei a szülők és gyermekek szeméből, s gyöngyharmatként csillogtak a fiatal tanítónő könnyei is u szeretett virágokra. Ez a látogatás is bizonyságot tett arról, hogy a nevelők, szülők és gyermekek összefogása mennyire fontos az eredményes gyermeknevelés érdekébe n. MI, A NÖTANÁCS tagjai is koszodéiképpen megszorítjuk mindegyik nevelő kezét és kérjük, hogy továbbra is szerető gondoskodással ápolják hazánk virágoskertjét, a rájuk bízott gyermekeinket. DIMÁVAG GÉPGYÁR NÖTANÁCSA sok szamara oly boldog oensose,es ünneoek — karácsony, húsvét, pünkösd. Nekem nehezebb volt az ünnep, mint a hétköznap. Nem is tudtam mit jelent az, szórakozni. Egyszer színházba akartam menni. Háromszor indultam el a nagyságához félve, hallgatózva, vajon milyen kedve van és szívszorongva dadogtam el neki a vágyamat. — De Ágnes — ennyi elég volt arra, hogy megértsem, nem mehetek sehova, itthon a helyem. Szemében meleg könnyek gyűlnek. Mit tudják a mai fiatalok, a gyermekek, az unokák, milyen volt az életük. Csak könyvekből, filmen, esetleg az apák, nagyapák elbeszéléseiből, de abból is keveset, hiszen mindegyik szülő a legjobbat, a legszebbet akarja nyújtani szülöttének, s szinte el akarják titkolni előtte az elmúlt évtizedek keserűségét. Pedig jobb lenne, ha többet mesélnének... így telt el a virágzó fiatalság. Munkában, örömtelenül. Csalódott a párjában is, aki három év után hagyta ott, mert nem volt hozománya. ’Csak a fia maradt meg az egyetlen, fiatalkori fellángolásból, s a népes család, amelynek ő volt egyetlen támasza. Az apja nem érte meg a Holnapot. Összetörve, kínlódva halt meg. A kis cseléd, keserű könnyeket hullatot': apja sírjánál. Mintha egész életét a gyászfátyol alatt élte volna át. Gyász alatt jött a világra és mindig temetett. Először a gyermekkori vágyakat, aztán érett asszonyi szerelmet, majd apját az egyetlent, aki a legtöbbet jelentette neki. he a gyenge kis cselédlányban L/ erős akarat lobogott. Ez maradt meg egyedül az apjától. Lágy kupacokban feketedett már az olvacic hó, mikor 1945 áprilisában a diósgyőri vasgyárban párttag lett. Egy 'ívig a hengerdében, majd tizenegy évig a vasöntödében dolgozik. Most homokkeverő, vagy ahogy ők hívják; kolleros. Többször jutalmazták. A testvérek felnőttek, társadalmunk szorgos néytelen tagjai — munkások —, akikből, akikért épül a munkáshatalom. Fia most megy ősszel katonának. Csak ebből veszi észre, hogy fölötte is eljárt az idő. Mert munkája olyan, mintha csak most kóstolta volna meg a munka örömét. Talán így van ez a valóságban is. A sok bánat, gond, mely idő előtt megöregítette testét — lelkét csak megedzette. A láng, amelyet apjától örökölt, fiatalos tűzzel él tovább. És csak most igazán. Most, amikor munka után felöltözik, kilép az utcára, vagy amikor bekapcsolja a homokkeverő gépet és figyeli, mint nyeli az örökké éhes alsójárat a homokot. Olyankor emlékezik. Büszke és boldog, alacsony idős nénike. Egy a sok közül. URBÁN NAGY ROZÁLIA --------o-------P ostabélyeg — selyemből vimzi^bs: i. a* égé.* világ haladó ' ° ' emberei követelik. (Folyt, a vizsz. 78. sorJapánban a selyemfogyasztás fo- ban). 13. Római császár volt. 14. Nem kozására a propagandának egészen ezen a iheiyen. is. Lámkeveredés. 16. vákíilrvnWe* fnrmáiát n lkai mázták hatott, előkelő társaság. 18. Leánynév. ■különleges tormáját aiKaJmaztak. 19 Időjelző> 2q. VA. 21. Június. 22. ForA japán postaigazgatóság egyes ma- dltva vesd papírral 23. Jelen nap. 25. Ki- gas névértéket képviselő bélyegeit kötőváros a Szovjetunióban. 27. Kártyaselyemszövetre nyomatja és a bé- laP- (út. kockába kettősbetű). 28. Zene lveoek árai n sei vemé vár tás eeves fele- 29> BudaPestl fogház neve. 31. Ruha- lyegeiK arai a seiyemgyarias egyes készítés folyamata. 33. Kettőzve bányaváfazisait orokiPk meg. (Frankfurter ros. 34> Török Bállnt< 36> Angol helyeslés. Zeitung.) 37. Vőlegény párja. 39. Nagyszerűen végHERNADVÉCSÉRÖL Pusztaradvány felé haladva meg-megáll a járókelő. Fújtat egyet az emelkedőn. Szétnéz és elfelejti a fáradságát. AZ Öli EG MÉHÉSZ Icorábbi emlék jut az1 eszébe. Elneveti magát, odaadóari, jóízűen. — Nem tudom .elfe-' lejteni. Még fiatalabb koromban történt. Hajnal-' Vadászni indultunk. zi az adatfeldolgozást is. 40. J. M. 41. Tarkaáru része(l). 43. Érdeklődés a tűz állapota iránt. 44. Ugyanaz, mint a függ. 66., de keverve. 45. Folyadékot adagol (két sző). 47. Y L A. 48. Egy átló, egy számjegy része(I) (5 kockába kettős betű). 50, Biztosító eszközök. 51. Közlekedésnél dolgozik. 53. Egy betűvel az elején mai iparos jelző. 54. Bátortalanul megfutamodik. 55. Unottá válik számára. 57, Százezreket mozgósít. 58. Megyénkben több található. 60. ömleszt. 61. Itt mondták ki 250 évvel ezelőtt a Habsburg-ház trónfosztását. 63. Mássalhangzók nélkül lead. 65. Makó fele. 66. Fiatalokat házasít. 68. Argon vegyjele. 69. Római számmal 1100. 70. Folyó hazánk közelében. 72. ... gó, a leglassubb tempót előíró zenei jelzés. 74. Jókedvű. 76. Gyümölcs. FÜGGŐLEGES: 1. Feldolgozatlan irodalmi anyag. 2. Irén másképpen. 3. Erejének rövidítése HP. 4. Budapest egyik: lakónegyede. 5. Számára juttató. 6. kiskáté. 7. Távolitó igekötő. 8. A legelő. 9; Szilárd anyagból készült építmény, fordítva. 10. Személyes névmás. 11. A víz törvényszerűsége. 12. Gyógyvíz. 13. Ennek keretén belül az egész világ tudósai 13 tudományágban végeznek különféle méréseket, megfigyeléseket. 17. A város szépítése érdekében továbbra is jelszavunk. 20. Járuljunk hozzá a Miskolci Nemzeti Színház mielőbbi átépítéséhez, támogassuk az egyre jobban kibontakozó társadalmi megmozdulást! (Folytatása a függi 32. és 40. sorokban). 24. Tejtermék, Ipszi- lonnal. 26. Méhek gyűjtik és használják; 30. Áramközvetítők. 35. Déligyümölcs. 37. Képlékeny talaj. 38. Mely részre ömleszt vajon? 42. Más helyre pakol. 44. Vissza: talajegyengetőgép. 46. Miskolcon az egyik István nevet visel. 49. Szíjgyártó készítménye. 51. Megszólítás egyes vidékeken, 52. Sándor József. 55. Félig móló. 56. A> O. 59. Zajtalan. 62. Az avas egyik jelzője. 64. Gyakori arab név, részben film címe is. 66. Rövidebben crigon. 67. össze-vissza vet. 69. Béke oroszul. 71. Tíz kétharmada, 73. Azonos magánhangzók. 75. Határrag, 76. Erősítő kötőszó. 77. Esztendő. Beküldendő a vastag betűvel szedett sorok megfejtése. Beküldési határidő; június 21. péntek. A vasárnapi fejtörő helyes megoldása: A június 9-i számban megjelent rejtvény helyes megfejtése a következő: Az ország legjobb dalos együttesei. Borsodi könyvhét. Kölcsönző bolt. A kilátó, Keressük a burgonyabogarat. Könyvjutalmat nyertek: Peres Sándor, Miskolc. Rudas László u. Rivnyák Erzsébet Tállya, Bocskai u. Vass László Bor- sodnáisr.i. Lemezgyár, Kárpáti Egonné Miskolc. Bajcsy Zs. u. A/4. Horváth László határőr. Hidasnémeti. A jutalmakat postán küldjük el ájt jártuk az erdői. Vadászni indultunk. ] Nesztelen baktattunk barátommal egy harmatos, ] füves részen. Egyszeresük lemaradt rágyújtani! le én továbbmentem. Utánam szól ám, hogy vár- ! iák, ne siessek annyira. Erre, mintha a föld alól\ került volna elő, az orrom előtt felugrott egy , nagy szarvasbika. Földbegyökerezett a lábam, { csak annyit motyogtam, hogy eh... eeh ... Mu-, tatni akartam a barátomnak a tüneményt. De ( mondhatom, a szegény vad is megijedhetett, i mert egy pillanatig csak állt velem szemben, i Aztán gondolt egyet és átugrott rajtam. Eszünk- i be sem jutott, hogy utána kellene lőni. ■ Züm... züm, a szorgos méhek csak röpköd-1 nek. Ügy látszik, hogy a járatukba keveredtünk, j mert a fejünk körül szálídosnak. Az öreg mé- [ hész int. hogy vigyázzak. A mostani csípés igen, erős, mivel nincs méz, sok a sav. Egy csípés felér két deci jó erős kisüstivel. Kérdezem, nincs-e tartaléka a kunyhóban? Rázza a fejét. — AZ ÜEM VOLNA ajánlatos, mert a méhek megérzik a szagát és megvadulnak, aztán könnyen előrántják a kardjukat. Ilyenkor nincs pardon. A gonoszoknak olyan rossz a természetük — a gazdájuk*? sem ismerik meg. Züm... züm ..szállongnak a méhek. Az öreg méhész homlokára húzza kopott kalavját. — Bosszúsan néz utánuk. A szél a fürtökkel van elfoglalva, rázza, tépi őket. Le-leesik egy-két kehely és bennük a kicsi méh. A földön még zümmög egy darabig, míg meg nem dermed. Aztán csak a szél suttogása hallatszik. NAGY ZOLTÁN között. A nagybeteg ember, akivel senki sem törődik és a hetedik gyermeket világra hozó asszony. Ágnes lesz a családfenntartó. Erős kis kezeivel tisztára söpri a módosabb gazdák udvarait, disznót, tehenet őriz, mosogat. Természetben fizetnek neki. Még ebédjét is haza- hoirdja a családnak. Nem megy le a falat a torkán. Tehetetlenségében minden fájdalmát a munkába ülteti. Nincs még tizenhárom éves. Vézna csöpp gyereklány. A bontakozó lány- ság korában. Ügy kellene a gyöngédség, a szeretet... Hetekig áll a sajőszentpéteri üveggyár kapujánál. Sok a jelentkező, mindenki dolgozni szeretne ... Sajnálatból veszik fel. Vízhordással kezdi. Munkaidő nincs. Amíg bírja hordja a vödröké . Nehéz favödrök, felsebzik a lábát, sokszor alig tud járni. Évek múlva is visszajönnek a fájdalmak. Nem lehet tudni, melyik a keservesebb, a fizikai, vagy a lelkében égő fájdalom. Három évig dolgozik az üveggyárban. Aztán elbocsátják sok társával együtt. Hiába kilincseli végig a gyárakat. A létszám betelt, nőket meg különösen nem alkalmaznak. Protekció nincs. — Hova tudtam volna menni — tör fel belőle. — Gondoltam cseléd leszek. Minden hiába, minek is születtem. Apám, anyám beteges, hét testvérem szegénységben. A cseléd- toborzó irodák tömve voltak. Bizony az urak országában, mint rabszolgát adták-vették a cselédeket. A megállapított 20 korona helyett 16-ot fizettek. C milyen munka volt! Emöer- ^ feletti türelem kellett a nagyságák szeszélyéhez. De legrosszabb az az állandó érzés volt, hogy cseléd vagyok. Nem becsültek semmire. gát, keveri a sokfajta homokot, pontosan adagolva, olyan mozdulatokkal, mintha csak otthon keverné a tűzhely mellett a rántást. Hajában már egymást ölelik az eszes szálak. Keze érdes, kézfogása kemény, mun- kásk ézszorítás. Még nincs egy félévszázada, hogy meglátta a világot a nyomorúságos kis bányászlakás mélyén Pilisvörös- váron. Öröm, vagy bánat költözött a falak közé jövetelével? öröm, hogy pótolja a járványban pusztult, eltemetett előző ötöt, bánat, hogy milyen sors vár rá ott, ahol annyi megpróbáltatás érte a szegény embert. Apja merész bányászember. Homlokán csomókba szaladt a ránc. Erei kidagadtak a megfeszített munkától. Három hónappal Ágnes * születése után ismét munka nélkül áll a világban. Ez járt annak, aki szóvá merte tenni az embertelen viszonyokat, a keserves életet. Milliókkal együtt indult el idegen országokba szerencsét próbálni. Nem kelt át az óceánon. Közel akart maradni az otthonhoz, mintha érezte volna, hogy haza fog hamarosan jönni. Talán bízott valamiben, talán várt valamire. Értelmes munkásagyában elbújva lappangtak egy szebb, egy jobb életért a gondolatok. Nem is bírta tovább négy évinél. Franciaország, Belgium, majd az utolsó állomás Németország után ajószentpétérré költözött a kivándorolt család. Végig küzdötte Európát, mert az élet az olyanok számára mint Ő, ott is küzdelem volt. Itthon legalább nem idegen. Nyomorult itt is, de társai vannak, akik hallgatnak szavára, hiszen sok a tapasztalata. Agnes még csak tizenegy éves, mi- Saor ráomlik apjára a bánya. Mintha a sol's is üldözné őket. A kis bányász- lakásban ketten vergődnek kínok aki nem sokkal idősebb kertészként ápolta virágoskertjét, gondosan nyesegette vadhajtásukat, hogy a szülők örömére és a gyermekek javára, ilyen eredményes munkáról tehessen tanúbizonyságot. Minden kérdésére valóságos gyermekkéz-erdő jelentkezett, s bizony nehéz volt kiválasztani ások kis pirosnyakken- dős közül a felelőt. A sok szép felelettel gondolatban beutaztuk ezekkel a gyermekekkel hazánk szép tájait, hegyeit, városait, nép- művészeti nevezetességeit, mert a földrajzórákat különösen sok gyermek kedveli ebben az osztályban. Hasonlóan nagy érdeklődés kísérte a szénről szerkesztett élő fogalmazás bemutatását. A nagysikerű vizsga után csengve törtek elő a sok-sok gyermektorokból a szebbnél-szebb dumuo. nuipsugcu színpompás ruhába öltözteti a rétet és a kerteket; a vizsga izgalma pirosra festi arcát a tantermek kis virágainak. A napokban kedves kötelességének tett eleget a DIMÁVAG nőtanácsa. A vizsgák napján ellátogatott a diósgyőr- vasgyári fiú- és leányiskolába. Csorna Sándor nevelő első osztályos fiai a tanítványok, kiváló előmenetelről tettek tanúbizonyságot. A cérnahangocskák folyékonyan tolmácsolták az abc-ből alkotott szavakat és mondatokat. Irástudománvukkal pedig sok felnőttet is szégyenbe hoznának ezek a kis emberpalánták. Nincs mit szégyenkeznie a IV. osztályos kislányok tanító nénijének, Pongó Teréznek — bocsássa meg, hogy így írjulk, de nem tudjuk az asszony nevét — Egy szemérnyi nektárt sem talál ebben a bogár. A PERGETŐ, a kannák rögtönzött sátorkunyhó mellett ásítoznak. Még nem használták őket. Nem is lesz rájuk szükség, pedig vagy félszáz kaptár sorakozik itt az erdőszélen. Csak tizenöt kaptár a sajátja, a többi a miskolciaké. — Az ember fuldoklik a bánatban. Tavaly, mikor volt nektár, a tizenegy család három mázsa 35 kilogramm mézet gyűjtött. Az idén rájuk fizetek, pedig segítettem őket. Félmázsa cukrot adtam nekik. Hiába... Legalább három mázsát vártam ... Eh ... Indulatosan legyint, megsimítja az arcát, szúrja a szakálla. Mióta kint van, nem borotválkozott. Mikor először ráakadtam, visszaléptem. Megijedtem ettől az őszes szakállú, tépett ruhájú erdei embertől. Mosolygott rajtam. Megértő, öreg humor bujkált arca ráncaiban. Aztán viharvert kalapját is levette. Nézzen csak — a haja is ősz, öreg haj. Egy év híján hetven éves. Mindemellett nagy, magas, majdnem szikár öreg ember Krajcár János. Hatvankilenc éves, de még fiatalosan bírja magát. Nevetve meséli, hogy három srapnelt evett meg az első világháborúban. — Evett?! — No, nem kívántam különösképpen, de jött. hát meg kellett enni. Megoperáltak utána, azóta kutyabajom. Mellettünk, a mezőn, ahol az erdő megszakad, egy őz húz el. Meglát. Egy suhanás. Szinte úszik a levegőben. Krajcár János bácsinak, mint a legtöbb öregnek, minden élményről egy másik, 'Akácerdő húzódik végig az út mentén. Még most is szemgyönyörködtető látvány, de május derekán a legszebb, amikor virágzik. Fehér az egész erdő, csak itt-ott látsz halványzöld szigeteket. De az illata ... Be kell hányni az ember szemét, hogy semmit se lásson, csak a hódító illatot érezze. Először kicsikét szippantasz belőle, mintha ízlelnéd, aztán nagyobbakat. Még le van zárva a szempillád, de újra magad előtt látod a fehér erdőt, a fürtöket, a sárgásfehér kelyhükkel, melyekből a fürge méhek naphosszat gyűjtik az aranysárga mézet. Züm... züm... szálldogálnak most is. Hiába, nem találnak méznek valót. Elhervadnak a fehér fürtök. Megrozsdásodnak. A fehéret zöld színfakadás váltja fel az akácillatot, a nektárt is elherdálja a tékozló gazda — a szél. A méhek fáradtan, lihegve kóvályognak fürtről-fürtre, míg egy erősebb szél nem végez velük. Bénultan hullanak le az avarra. Elpusztulnak, mielőtt mézet gyűjtöttek volna. Milyen rövid volt az életük. A méhész hiába nézi a kaptárakat. Már tele kellene lenniök. Most alig van egy kevés méz a po- hárkákban. Az idén rossz tavaszuk volt a méhészeknek. A hideg szél elvitte a jövedelmüket, megölte az akácvirágokat, meg a méheket. Krajcár János bácsi két hete van itt fent a pusztaradványi akácosban. Semmit sem gyűjtöttek a méhei. — Hiába jár a szegény bogár. Egy fiatal akáchoz megy, letép egy fürtöt, akkurátus mozdulatokkal szétdörzsöli, az orrához emeli. r— Nincs szaga, semmi szaga nincs.^