Észak-Magyarország, 1957. február (13. évfolyam, 26-49. szám)
1957-02-06 / 30. szám
A kormány szabadságot és támogatást biztosít politikai pártállásra való tekintet nélkül minden tudásnak, írónak és művésznek, kivéve a szocializmus ellenségeit Az augol sajtó elítélően ír a Magyarországról kiutasított négy augol diákról London (MTI) Az angol sajtó egy része fenn tartás nélkül szigorúan elitéli a Magyarországon letartóztatott, majd szabadon bocsátott négy angol diáknak szabadonbocsátásuk után tamási tolt; maga la rtásá 1. Az erősen jobboldali Daily Sketch többi közölt ezt írja: A diákoknak népi volt semmi néven nevezendő törvényes joguk ahhoz, hogy Magyarországra menjenek. Végtelenül szerencsések voltaié, hogy így úsztak meg az ügyet. Bármennyire nem értünk egyet a Kááár-kormánnyak be keli vallanunk, hogy igazán páratlan józanságot, mértéket £3 okosságot tanúsított. Azt hittük — folytatja a lap r—, hogy erősen szégyenkező fiatalok fognak kijönni a börtönből. Ők a zon ban Becs be n sa j tóé r te ke zle te t tartottak és magatartásukkal erősen felbosszantották az újságírókat. He- íet-havat összebeszéltek. holott a hála és a jómodor azt kívánta volna, hogy hallgassanak. Ez. a négy fiatal nem hős és nem vértanú. Az tett volna a kötelességük, hogy köszönetét mondjanak mindazoknak, akik segítettek rajtuk, azután visszatérjenek az ismeretlenség homályába. Ehelyett a nyilvánosság reklámfényszóróinák sugaraiban sütkéreztek. Reméljük, jobban megtanulják majd egyetemi leckéjüket, mint azt a leckét, amelyet tapasztalataik alapján kellett volna megtanulniuk. A Daily Mirror bécsi tudósítójának jelentése szerint Richard Hoppéi bécsi angol követ rendkívül erőteljes dorgálásban részesítette a négy angol diákot, mert ostoba csíny te vő módjára olyan országba kalandoztak amelyről tudniok kellett, hegy ott nyugtalanság uralkodik. A követ határozottan közölte velük, hogy ostoba csínyük súlyos zavarba hozta az angol külügyi hivatali. A bécsi sajtó panaszkodik, hogy bizonyos angol lapok előre megfizették a diákokat, hogy kizárólag nekik adjanak nyilatkozatot. A Manchester Guardian tudósítója jelenti: A diákok megérkezése a londoni repülőtérre hihetetlenül vad komédiává aljasodéit. A repülőtér közönsége megütközéssel szemlélhette a rettenetes látványt. Mindegyik diák már előre üzletet kötött valamelyik lappal. A busás nyereséget hajszolé üzletkötésekkel kapcsolatban furcsa dolgok történték. Újságírók hosszú sora vadászott a diákokra. Közben az egyik nagy lap képviselője, hogy elterelje a többiek figyelmét, prémes kozáksapkával a fején, ócska bőrönddel a kezében a vámhivatal elé ment, majd körültekintve megfordult és egy autótaxi felé rohant. A többi újságíró vadászkutyafalka módjára utána rohant és mire a csalárd komédia kiderült az áldiák cinkostársai már egy készenlétbe helyezett autóba tuszkolták az egyik igazi diákot. Egy másik nagy lap képviselői felbéreltek egy csomó izmos fiatalembert és ezek körülzárták az egyik diákot és így ültették be egy autóba, ahol a lap tudósítója már előzőleg helyet foglalt és gyorsan elszáguldott prédájával. Szomorú látványt nyílj tot tak a filmhíradó, a rádió cs a televízió képviselői, összesen körülbe'ül harmincán. ök nem lobortQRak fent bankjegyeket, ezért a diákok nem jelentek meg készülékeik előtt — írja a Manchester Guardian. A bútorgyárak többsége elérte a szeptemberi termelés színvonalát Meí»kezdle4í uz> úf típusbútorok gyártását A bútoripar a tavaszra új gyártmánnyal lepi meg a vásárlókat. Megjelennek az üzletekben azok a típusbútorok, amelyek az őszi lakberendezési kiállításon megnyerték a közönség tetszését. 14 fajta egyedi bútor készül, különböző rendelt-testi szobák berendezésére. A bútorok variálásával ízléses lakó-, dolgozó- és hálószoba garnitúrákat jehet össze állítani. Találhatnak majd a vásárlók két vagy háromajtós szekrényt. edényszekrényt, rekgmickal, ágyakat, új tetszetősebb formában, mint eddig és az ismert típusbútoroknál sokkal jobb minőségben. A bútorgyárak többsége már elérte a szeptemberi termelési szintet, (MTI) Ne felejtse ezt el Hans úr! KÜLPOLITIKAI JEGYZETEK 'tizenegymillió román választópolgár iuent mondott A napokban lezajlott román, választások mindent elsöprő győzelméhez nem szükséges különösebb kommentár A román nép választott és helyesen választott, A Román Munkáspárt*, áltq.1 vezette egy- séghstára tizenegy millió ember adta le szavazatát. Győzött a Népi Demokratikus Front, melyben a dolgozók minden rétege képviselteti megát. A román munkások, parasztok és értelmiségiek ezen a választáson is kimondták a döntő szót: demokráciát, szocializmust akarnak. Az egységlista 434 képviselőjelölt nevét tartalmazta. A jelöltek legtöbbje a Román Munkáspárt tagjj, és valamennyit megválasztották. Csupán Bukarestben a választók 94 százaléka a Munkáspárt vezette egységlistára adta szavazatát. A magyar autonom tartományokban is a demokrácia, a szocializmus melfett tettek hitet az ott élő magyarok. A román nép választási győzelme is bizonyítja, hogy a román munkások, parasztok, értelmiségiek nem hallgatnak az imperialista pro^ pagandára, követik a marxista*• leninista munkáspártot, hisznek a szocializmus eszméjében, felsorakoznak a béke táborába. A nyugati politikusok most csalódottan hallják a román népi de mokrácia, a román -nép újabb győzelmét. Mi magyarok pedig cSqk úgy, mint a többi népi demokratikus ország népei ezt mondjukí Barátaink. elvtársainkl Jól választottatok! Kicsit különös, de így van. Csodálatosnak azonban nem csodálatos. Megszoktuk már a nyugati politika „mesterfogásait”. Ez esetben is erről van szó: Hans Snelclclt, Hitler cirvkori hires tábornokát nevezték ki az Atlanti Szövetség kontinentális haderejének főparancsnokává. Ezt a hirt világgá röpítette a rádió és a sajtó. Persze minden különösebb kommentár nélkül. Szerencsébe azor»b-«*> h-merjük Hans Sn°«delt ..szép” önéletrajzát. Különösen a francia munkások a francia hazafiak és szocialisták ismerik jól a híres tábornokot, aki 1944-ben Párizsban székelt és szemrebbenés nélkül aláírta sok francia hazafi halálos Ítéletét. Milyen furcsa is a „véletlen”. Az AUanti Sröv’tséir székhelye Párizsban van, így Speidelt most újra visszatérhet régi. működésének kedvelt színhelyére. Az Is lchetsé* gos, hogy ugyanabban a palotában üti fel reziú... Iáját, ahol egyket főnököskodött. Nem tudjuk elfoglalta-e- már bár* sonyszékéi. de azt tudjuk, hogy a ..nemes” hitleri tábornok azóta sem változtatott politikai nézetein, életszemléletén. Vagy talán már szereti a franciákat? Nem hisszük« Abban is biztosak vagyunk hogy a franci’? ^olcozók is beleszólhatnak a dologba. Mert. hogy nem gratulálnak Sue id élt kinevezéséhez az biztos. Még valamit: a náci tábor* nők kinevezése a német imperial Hzmus és militarizmus erőlködése« Jól ludjuk mit ietentene. ha még egyszer német csizma tanosna Eu« répa földjén. A béke erői azonban megálljt kiáltanak. Ne feleU«e ezf cl Hans úr sem. A franciák cs Európa népei semmi esetre sem fe« lejtik el „becses” személyét, és a német csizmák dübörffé«ét... Hal-száz fej saláta érkezeit a Miskolci Zöldség-Gyümölcs Értékesítő Vállalat boltjaiba. A salátái a hajduszoboszlói Kossuth hajtató kertészettől vásárolta a vállalat. A ki3* zeli napokban ismét érkezik melegágyi zöldpaprika- és paradicsom-szál* lítmány is. Mennyi külföld i S0^clyt liíipliiiili eddig? Hivatalos szervek közlése szerint január 31-ig mintegy 400 millió forint értékben 6346 vagon különféle élelem érkezett hazánkba a népi demokratikus országokból. Emellett jelentős mennyiségű tüzelőanyagot és építőanyagot is kaptunk a szocialista államokból. A közszükségleti cikkekből álló segély értéke 115 millió forint. Közöttük 60 ezer ruha, 4S0 ezer méter textília és 441 ezer pár cipő szerepelt. Hétfőn újabb segélyt szállító vonat érkezett a Német Dem okra« tikus V" Ursa Ságból, amely 35 ezer pár női harisnyát éa fér fi zoknit; valamint ? vagon konfekcionált fehérneműt, férfi, női ruhát és fehérneműt hozott Hamarosan megérkeznek a le»« gyei sr 5Iyszá!lítmányok is mintegy 100 millió zloty értékben. Ez a szállítmány élelemből, cigarettából, ruhaszövetekből és gyermekruhákből tevődik össze. (MTI) NARANCSSZÜRET a hólepte jégvirágos februárban Néhány nap múlva narancs-szüret lesz Űjdiós gyár ben a P ál-utca 41. szám alatt. Narancsszüret a hólepte jégvirágos februárban. Prókay Gyuláék előszobájában áll a három méter magas narancsfa, melyei a ház asszonya féltett kincseként mutogat nagy — és jogos — büszkeséggel. Tizennyolc aranysárga gyümölcs diszlik ezen a fán bizonygatva azt, hogy a mi kis országunk földje képes otthont adni a délvidék kényes gyermeké* nek is. Húsz éves ez a narancsfa és: er« ÍRÁSTUDÓK II I UiUiliiHiUHHHUsHififHHffffitfifli p|I jl ^ £ lanAAAAnA/UUUtfUWUUUUVAAAJUUWUVWVWU-JUVU pítás; emberek és élvek jutnak köKÖRÜLBELÜL egy hónapja, hogy az Északmagyaronszágban megjelent Boda Istvánnak »Az író** című cikke. Szinopszisként talán annyit: egy íróról volt szó; általában egy íróról, aki tollával harcolt a gazdasági cs politikai életben található hibák ellen. Népszerű író lett, mert megírta az igazat, a maga meztelenségében: úgy mutatta meg az életet, ahogy volt. Nem tett hozzá semmit, nem vetít el belőle semmit. írásai mögött és neve alatt zászlót bontottak, egyszerű emberek sorakoztak fel és jogokat követellek; az író nevét emlegették, hivatkoztak rá és követelték, hogy úgy legyen, ahogyan ő megírta ... Nagy és népszerű ember lett az író, — éppen azért, ni ért az egyszerű emberek emelték fel, mondásait jelszóként azok tűzték zászlajukra és az írónak dobogott a szíve: lám a nép naggyá tette... De a zás^Tó mögött, amelyet kibontottak egyre többen voltak és az író ahogyan az ablakból látta, azt is észrevette, hogy mindenfajta emberek vannak. Sőt azok, akik először kibontották a zászlót, mar-mór kevesebben voltak. Félő, hogy ki is csavarják a kezükből. Ekkor megrettent az író, elborzadva lépett el az ablaktól és a nép, amelyet írásaival föllelkesített — hiába várta, hogy mond majd valamit: megmondja, hogy mit kell csinálni — az író hallgatott. Nem mert szólni. Rádöbbent a felelősségre: a hivatás és a nép iránti felelősségérzetre; átfutott agyán a gondolat, hogy egy szó, .'ágy talán egy félmondat ezreket pecsételhet neg — és megijedt.. A zó a tarkán akadt, elnémult és lallgat. hallgat mélyen. Az írás nagy port kavart fel írói is újságírói berkekben: politikusok és nem politikusok közölt egyaránt. És a por, amelyet felkavart, még rnost sem ült el egészen. Ez jó. Sőt: annál jobb, minél tovább tart, mert annál tovább beszélnek róla az emberek és ha beszélnek, vitatkoznak valamiről, feltétlenül születik valami egészséges megállazös nevezőre, tisztázódnak, rendeződnek dolgaink. Vita közben merült fel a kérdés: volt-e egyáltalán ennek az írónak felelősségérzete? A válasz rövid: aligha. S ha volt is, vajmi kevés. Jogosan írta a szerző, hogy »a népet árulja el az, ki hallgat«, aki elindítja a harcot, de gyakorlatlan kezeikre bízza a hadvezért teendőket, vagy éppen az ellenség kezébe adja katonáit. Hát van-e felelősségérzete annak az írónak és van-e történelmi értéke annak az írásnak, amely hideg és közönyös szirup tómaként megemlít dolgokat és bár lelkesít, sőt harcra buzdít, de nem mutatja meg a helyes irányt? Nincs és nem is lehet soha. Pillanatnyi sikerek elérhetők, de a történelmi érték: nulla. AZ ÍRÁSTUDÓK felelőssége nagy. Alá valóban a népet szolgálja. aki nemcsak egves cikkében, hanem szívében is demokráciát és szocializmust akar, kell hogy érezze ezt. Lukács György írja erről egy helyen, hogy: *... se akis cm kíván az íróktól okvetlenül csatlakozást valamely párthoz, sem. azt, hogy közvetlenül vegyenek részt a napi politikában. Ezt telték és tenni fogják egyesek, akik arra hivatott- ságot éreznek. Az írástudók általános feladata más: ébrentartani, tudatosítani a magyar nemzeti élet iga:i kérdéseit, megkeresni és megtalálni rájuk a progresszív válaszokat. Ennek a nagy feladatnak teljesítése határozza meg az írástudók felelősségét. Ez a feladat gyakran úgy oldódik meg, hogy az írók a magyar történelem, a magyar irodalomtörténet problémáit kutatják Helyesen, mert az emberi, a társadalmi cselekvésben a jövő perspektívái (és így a jelen aktuális feladatai) szoros Összefüggésben állnak a történelem folyamatának valóságos és — helyesen vagy tévesen — felismert irányával. A »honnan?«-ban mindig bent foglaltatik a »hord« és viszont. Itt az írástudók felelőssége: segíthetnek egyaránt az igazi kivezető út és ingoványbán való eltévelyedés felé.« Honnan — hová? Mit — hogyan? Ezek a stratégiai kérdések, amelyekre választ kell adná az írónak mindenkor és minden alkalommal. A »honnan?« és a »mit?« önmagában még kevés.* Csak fölmunka. Addig, amíg nem mutatja meg a »hová?« és a »hogyan?«-!, olcsó népszerűséget arat. Ennek persze ez is elég, sőt nem is kell hozzá több. Mert a stratégiában általában mindig rejlenek olyan fogások, amelyek nem tetszenek a másik félnek. Könnyebb és — tegyük hozzá — biztonságosabb dolog általánosságban megírni bizonyos dolgokat., szépen kimunkálni, hogy mindenkinek tessék, mint olyan írást, készíteni és olyan hitvallást tenni, amelyben az író saját politikai elképzelését és felelősségérzetét is megmutatja. Hadd mondjuk ki kereken: kevés olyan irodalmi értékű írás születik, amely megmutatná és helyesen mutatná meg. hogy október 23, amely kezdetben igazságos ügyért, szent ügyért indult. hogyan csapott át a másik végletbe. írók és újságírók nehezen nyúlnak ehhez a témához. Félnek, hogy megégetik a kezüket. Persze nehéz téma. És az átélt események hatásából nem könnyű kigyógyulni. Ez elvitathatatlan. És az előítéletekkel is meg kell küzdeni vlia alkotni akar valaki. Hozzávágták már nem egy író fejéhez, hogy »októberben ezt meg ezt írta, most meg ezt írja? ... Ellenforradalmat ír. Nahát, maga is egy kö- pönyegforgató.« Itt álljunk meg egy szóra. ELŐSZŰR azért, hogy tisztázzuk: köpönyegforgalás-e az, ha rádöbben az író, vagy újságíró,’ vagy akárki más a saját felelősségérzetére; és elismeri azokat az ellen- forradalmi jelenségeket, amelyek valóban el lenforradalmi jelenségek voltak — amellett, hogy megírja ezt is, meg azt az oldalt is. Másodszor azért, hogy tisztázzuk: vajon használ-e az ügynek az az író, aki megírta október előtt a hibákat és most hallgat? Vagy használnak-e, érzik felelősségüket azok, akik éppen a forradalmi események első napjaiban döbbentek rá sok mindenre és lelkesedve írtak, ennélfogva bizonyos körökben szinte órák alatt népszerűvé váltak: forradalmat írtak, de mert éppen felelősségérzetüknél fogva kritikusan értékelik az eseményeket, három vagy négy hónappal később megírják, hogy igen, mert így volt, az kemények ellenforradalomba csaptak át. Hát ki vétkezik nagyobbat ? Az aki hallgat, vagy az aki felismeri a jelenségeket i$. megszólal, megírja azt, amit a szíve érez. anélkül, hogy egy jottányit is engedne vagy eltérne az igazságos követelésektől. A VÁLASZ minden kérdésre egy és ugyanaz lehet: vétkezik és súlyosan vétkezik az, ki nem tudja felmérni saját felelősségét: ki nem tudja, vagy nem is akarja magát túltemni azon, hogy ennek, vagy annak a tábornak hálójában vergődjön. Mindezt pedig Illés Bélának egy nagyszerű mondásával szeretném befejezni: Kommunista írónak lenni nem egyszerű feladat. De gyönyörű hivatás! ÖNÖD VÁRT M»kt esedékes története van. Húsz évvel ezelőtt az egyik F#5* .kay-gyerek — ma már az I. ke* rüleli tanács pénzügyi osztályának dolgozója — háromféle magot ülte« tett egy virágcserépbe. Szentjánas* kenyér, citrom és narancs magja kapott otthont ebben a kicsiny cserépben. Egy napon aztán aprócska élet dugta ki fejét a világra és nőt... nőtt... egyre nőtt... nagy örömet szerezve a gyereknek. Évek teltek és a csöppnyi élet fává serdült. J ános kény ér fa... állapította meg a család és tett mel- lette hitet a környék. Így hitték ezt tíz kerek éven át. Ekkor látta első alkalommal hozzáértő a fát. Cit-* rom ... jelentette ki megfellebbez« hetetlen hozzáértéssel és ettől a perctől kezdve citromnak becézte a család. Várták, napról napra vár-* ták az első termést... és az első termés most jelentkezett. Igaz ki-* csit késve, mert újabb tíz évet vá* ratott magára. Késve, de megjött és most bol* dogságban úszik a kis család, mert tizennyolc aranysárga narancsot termett a citromnak vélt fa és a tizennyolc narancsot türelmetlenül várják a miskolci, váci és buda* pesti unokák. Érdekes megemlíteni, hogy mi* lyen szerény egy ilyen messziről jött vendég. — Csak arra kell vigyázni —* mondja Prókay néni —, hogy meg ne fázzon. Hat fokon álul nem szabad süllyedni a hőmérsékletnek. Ez a halálát jelentené. Itt az előszobában jól érzi magát, mert a nyitva tartott konyhaajtón át elég meleget kap. Nyáron pedig a nap csókjai melegítik. Megfigyelték, hogy a fa szereti a langyos nyári szeleket... vajon miért?... Én a magam részéről azt hiszem ez a meleg szél a haza járód mond neki mesét. Jó lenne, ha a nálunk otthoni talált narancsfa is üzenhetne ezek* kel a szelekkel... és elmondhatnál hogy a mi földünk is életetadó. VÉKONY SÁNDOR