Észak-Magyarország, 1957. január (13. évfolyam, 1-25. szám)
1957-01-15 / 11. szám
Kedd, 1957. január 15. ESMKIVi in \ 1KUKSZAO A szocialista erők összefognak A közelmúlt fontos világpolitikai eseményei közé tertoaanak azok la tanácskozások, melyeket a szocialista országok párt- és kormáinyfkül- döttei folytattak és folytatnak ma is a legégetőbb nemzetközi kérdések- róí, országaik közötti együttműködés további megszilárdításáról. Mint ismeretes, január első tnap- jaiiban Budapesten találkoztak Magyarország, Bulgária. Csehszlovákia, Románia és a Szovjetunió párt- és kojnmányküldöttei. A budapesti találkozó után Moszkvában a Szovjetunió és a Német Demokratikus Köztársaság párt- és kormányküldöttségé folytatott eszmecserét. A szovjet— német tárgyalások befejeztével a Szovjetunió és a Kínai Népköztársaság kormány vezetői folytattak megbeszéléseket a Kremlben. Moszkvából hazautazóiban az NDK küldöttsége Varsóban Rákacki lengyel kül- ü gymimiszterrel tanácskozott. Az elmúlt napokban Szófiában kínai— bolgár pártiközi megbeszélések folytak. Január 11-én kínai kormány- küldöttség érkezett Lengyelországba $ megkezdte tanácskozását Gomul- kával, Czyrankáeviczczel, valamint a Lengyel Egyesült Munkáspárt és a kormány más vezetőivel. Cscrn En-laj, a Kínai Népköztársaság államiamé-, csanak .elaaöke a közeljövőben a forradalmi munkás-paraszt kormány meghívására Magyarországra látogat, hogy eszmecserét folytasson a kormánnyal. A budapesti tanácskozás súlyponti kérdését a magyarországi helyzet alkotta. A magyarországi események tagadhatatlanul nagy csapást jelentettek a szocialista' országaid közössége számára. A népá demokratikus országok létezése óta először került sor — nemzeti és nemzetközi vonatkozásban — mun- kásihatalom elleni megmozdulásra. Legfőképpen ez a körülmény tette szükségessé, hogy a szocialista tábor országainak párt és kormánykül- dötte-i találkozzanak és mélyrehatóan megvizsgálják a magyarországi helyzetet s levonják belőle a tanulságokat. A közös nyilatkozat leszögezi, hogy Bulgária, Románia, Csehszlovákia és a Szovjetunió minden támogatást és segítséget megad a magyar kormánynak és a Szocialista Munkáspártnak, hogy népi demokratikus államunk megerősödjék. A párt és a koimányküldöttefk a többek között ama szilárd elhatározásuknak adtak kifejezést, hogy a jövőben még szorosabbra fűzik országaik és népeik közötti kapcsolatokat, s egységbe forrva védelmezik az egész világ békéjét A Szovjetunió és Kelet-Németor- szág Szocialista Egységpártjának küldöttsége a két párt viszonyát érintő kérdéseket, valamint a nemzetközi helyzetet tárgyalta. A két ország pártküldöttsége megegyezett abban, hogy bár egyes országokban a szocializmus építésében a formáknak és a módszereknek nemzeti sajátosságai és jellegzetességei vannak, de a szocializmus felé vezető utak minden ország számára közösek. A Szovjetunió és az NDK viszonyának egészséges fejlődéséről ad számot a két kormány között létrejött megállapodás, mely szerint rövidesen egyezményt kötnek a szovjet csapatok NDK-beli elhelyezésével kapcsolatos kérdések szabályozására. V népi demokratikus országok sajtóorgánumai, de az egész világsajtó nagy érdeklődéssel figyeli a szocialista országok tárgyalásait. A nemzetközi közvélemény érthető okokból nagy jelentőséget tulajdonit a népi demokráciák, valamint a Szovjetunió párt és kormányküldöttei találkozójának. Egyöntetű az a megállapítás, hogy a szocialista tábor szilárd egysége kovácsolódik napjainkban, s az új helyzetnek megfelelően új szakasz következik a nemzetközi munkásmozgalom fejlődésében. M egnyugtató számunkra az a tény, hogy a baráti országok képviselői által eddig kiadott közlemények jelentőségéhez mérten foglalkoznak a magyar helyzettel és testvéri szolidaritásukat fejezik ki Magyarország népe iránit. Erőszakkal Angliában akarlak tartani egy szovjet hajóorvost Ax angol titkosrendőrség kudarca Birjukov szovjet hajóorvos eltűnésének ügy© London (MTI) A TASZSZ közli: December 22-én, amikor a Szívás nevű szovjet gőzös Hull angol kikötőben tartózkodott, A. F. Birjukov hajóorvos olyan körülmények között tűnt el, amelyek jogossá teszik azt az aggodalmat, hogy az angliai hatóságok támogatását élvező valamelyik szovjetellenes szervezet áldozata lett. Bár a hajó kapitánya és a Szovjetunió londoni nagykövetségének képviselője nyomban intézkedett, Birjukovot nem sikerült megtalálni. A szovjet nagykövetség december 24-én azzal a kéréssel fordult az angol külügyminisztériumhoz, hogy tegyen sürgős intézkedéseket Birjukov felkutatására. Minthogy erre a felkérésre nem érkezett válasz, december 28-án a nagykövetség jegyzéket intézett az angol külügyminisztériumhoz. Ebben komoly nyugtalanságának adott kifejezést amiatt, hogy Birjukov sorsa továbbra is ismeretlen. A jegyzék haladéktalan intézkedéseket követelt Birjukov tartózkodási helyének megállapítására. Az angol külügyminisztérium csak január 3-án, vagyis Birjukov eltűnése után majdnem két héttel közölte a szovjet nagykövetséggel, hogy Birjukov „angliai tartózkodási engedélyt kért” és hogy „az angol külügyminisztérium eleget tett ennek a kérésnek”. A szovjet nagykövetség nyomban felvetette azt a kérdést, hogy tegyék lehetővé a nagy- követség képviselőjének Birjukov- val való személyes találkozást, az angol külügyminisztérium azonban válasz nélkül hagyta a nagykövetség e jogos igényét. A makacs hallgatás okaira nemsokára fény derült. Egyes angol lapok január 7-i jelentéseiből ítélve Birjukovot angol hatóságok erőszakosan feltartóztatták és az angol titkosrendőrség ügynökeinek áldozata lett. Amint a Daily Mail tudósítója jelentetté, január 5-én este az angol kémelhárítás néhány ügynöke megjelent az egyik londoni külváros Steward nevű szállodájában, ahová Birjukovot vitték és vallatni kezdték őt. ,.A szobából — írja a tudósító — egész éjszaka lábdobogás, dörömbölés és kiáltozás hallatszott”. Miután az említett kémelhárító ügynökök elhagyták a szállodát, annak vezetősége rendőrséget hivott. „Amikor a rendőrök a 121-es szoba felé tartottak, ahol Birjukov volt. — írja a tudósító —, hallották, hogy Birjukov, aki elbarrikádozta az ajtót, egyre ezt kiáltotta: „Követelem, hogy engedjenek szabadon”. Három rendőr ekkor feltörte az ajtót. Amikor behatoltak a szobába, észrevették, hogy „az orosz kiugrott az ablakon”. Amint a lapok közlik, Birjukovot komoly ütlegelési nyomokkal, nyak- és kézsérüléssel elmegyógyintézetbe szállították. Az angol titkosrendőrség tehát, miután kudarcot vallott az a kísérlete, hogy erőszakkal Angliában tartsa Birjukovot és eltüntesse eljárásának nyomait, most elmebetegnek igyekszik feltüntetni Birjukovot, hogy ily módon akadályozza meg találkozását a szovjet nagykövetség képviselőivel. J. A. Malik, a Szovjetunió londoni nagykövete január 11-én felkereste Kirkpatrick állandó külügyi államtitkárt és tiltakozást jelentett be nála A. F. Birjukov szovjet állampolgár jogtalan fogvatartása miatt. A nagykövet erélyesen követelte azonnali szabadonbocsátását és akadálytalan hazatérésének lehetővé tételét. (MTI) A diósgyőri művészegyüttes tánccsoportjának prótáján Ili kísérletre készülnek, népi balettet akarnak bemutatni A zöld-piros neonbetűk messziről hirdetik, hogy ez az épület a Lenin Kohászati Művek Bartók Béla Művelődésháza, a diósgyőri művész- együttes otthona. A hetirend szerint a szimfonikus SLLe.ielt pjJLajiatß-k. Az ember egy-két utcahossznylt megy a város forgatagában, ha nemcsak néz, de lát is, annyi élményben részesül, amelyből összeállíthat egy tarka csokrot. Hová lett a ..kocsis”? kis A havas úton apuka üget a szán előtt, fiacskája biztatja: — G’yia, fakó, gyial A nógatásnak meg is 1 van az eredménye: apuka-fakó vágtat, , hogy csak úgy izzad a homloka. Az utas élvezi az iramot, apró kezecskéivel tapsikol, arcát pirosra csípi a szél, orra is majdhogynem cinkét fog. — Gyia, fakó, gyorsabban! „Fakó” megugrik, jobblábával kirúg, fejét leszegi s gyorsan repíti a szánt a jeges buckákon. Vágtat, hátra sem néz, csak a következő kanyarnál, ott is csak azért, mert egy néni rákiált: — Kéremszépen, elveszett a kisfiú! És csakugyan, a „kocsis” vagy húsz méterrel hátrább ott hempereg a hóban, eget-földet rázó bömbölés- sel adván tudtul felháborodását a történtek miatt. Mi a tanulság? Nehéz apának lenni!!! Történet a jószivüségről Kucsmás parasztbácsi gulyáslevest kanalaz a Népbüfében. Jóizüen eszik, apró falatokra osztja be az ételt, hogy sokáig tartson. A másik oldalon az asztalnak támaszkodva kopott ruháju, szőrös ábrázatu éhenkórász toporog. Nagy szénieket meresztve követi a kanál útját. Gondolatban együtt nyel az öreggel s meg-megmozdul ádámcsutkája. A gulyásleves azonban ve- szédelmesen fogy és hogy még tovább tartson, lassítja az ütemet a kucsmás is. Kisvártatva körülnéz, s ahogy forgatja a fejét, megpillantja az éhenkórászt. Tekintetük találkozik, farkasszemet néznek néhány kínos pillanatig. A szőrös ábrázatu riadtan bámul, mint a tőrbecsalt nyúl... De nem tud mozdulni, úgy rajtafeledkezett a gulyáslevesen, mintha Mágneses erő lenne benne. Az öreg elérti, összeszedi cókmókját, fejével int az éhenkórásznak és szabadon- maradt balkezével feléje tolja az ételt. Tégy igazságot!... — Hogy á rák kápárjá ki á széniedet! — Hogy lógjon á nyelved, mint á cipőnek! — Kell énnékem á göthös urád? — Göthös az anyád, áki a világra hozott! Eddig a párbeszéd, a többi már a karmok dolga. Pillanatok alatt olyan parázs verekedés alakul ki’ Fáraó népének két asszonya között, hogy dicsőségére válna bármelyik pank- rátornak. Hemperegnek a földön, tépik egymást, közben oly istentelenül átkozódnak, hogy még a nyomda- festék is elpirulna, ha toliamra venném a hallottalcat. A tömeg pedig egyre gyűl körülöttük. A világért bele nem avatkozna senki. Néhány perc múlva egy rendőr terem a porondon és erélyesen invitálja a bot- ránytkeltőket a kapitányságra. Alig tesznek azonban néhány lépést, az egyik asszony vérző szája a következő szavakra nyílik: — Látod, le rágyás, hát ez á demokráciái Mán még áz ember magánügyeibe is beávátkoznak?! Ági meg a fiatalember két Szomszédom előttem kisérte kislányát az óvodába. Ági, a nagyobbik, a járdaszélen haladt; Zsuzsi, a kisebbik, a belső oldalon apja kezét fogva. Ági majd minden lépésnél megbotlott s ha apja idejében el nem kapja, nagyot esik. Mi, az utánuk jövők, kölcsönösen izgultunk emiatt. De nem izgult az a huszonöt év körüli aktatáskás fiatalember, ki át- ellenben a másik oldalon mosolyogva nézte a jeleneteket. A Kun József utca sarkán aztán őt is elérte a végzet. Éppen Ági manőverezését nézte, amikor egy jégdarabkára lépve maga is elvágódott teljes hosszában. Aktatáskája elrepült hóna alól — az utcaseprő hozta vissza. ... Aki más kárán mosolyog, nézzen azért a saját lába elé is. Kabátvásárlás Fiatalasszony kabátot vásárol a boltban. — Azt a bordószinüt kérem — int a fogas raakasztott kabátok egyike jelé. Az eladó leveszi, átnyújtja a pulton, az asszonyka magára próbálja, de a kabát a bokájáig ér és az ujját is vissza lehet hajtani a kézfejétől. Nem is áll a tükör elé, hartem csalódottan leveti magáról. Mellette idősebb néni, alacsony. 15 év körüli kislánykával ácsorog. Szintén kabátot akarnak venni. De nem tetszik egyik sem. A bordó- szinü illene neki. Megörülnek aztán, mikor látják, hogy a fiatalasszony visszaadja a kabátot. A nénike előrelép és mielőtt a kabát visszakerülne a fogasra, már elő is toloncolja a lánykát. — Aggyá ide lelkem! Megveszem én! — Odalép a pulthoz és meg is kérdi a kabát árát. — De hiszen ez nagy lesz a kislányra — óvatoskodik az eladó. — Nem baj lelkem — inti le a néniké —, majd belenő. Nem telik minden« esztendőben ezer forintos kabátra. Csalódás — Anyukaaa! Vegyél kiflííít! — így könyörög a vásárcsarnokban egy kislány a mamájának. Végülis megkapja a sóskiflit s boldogan majszolva tipeg tovább anyuka oldalán egyik bódétól a másikig. Az akváriumnál azután, ahol halat árulnak, bekövetkezik a tragédia. Egy lompos, korcs kis tarka kutya sompolyog a kislányhoz, barátságosan hozzádörgölődzik, farkát csóválja, lelapul, felugrik, szóval nagy hajlandóságot mutat a barátkozásra. A kislánynak tetszik a játék. Piciny. hócipős lábával dobbant, kezét fenyegetően megemeli, mire a ku- tyus hátrál, majd oldalraszökkén. Azután ő a „támadó” fél és a kislány hátrál. Hátrálna ám, de nem tud a haltartó üvegfalától, anríak feszíti hátát, kézét pedig védekezőén maga elé tartja. S ebben a pillanatban a huncut kutya kikapja kezéből a sóskiflit, s aló-mars! eliszkol a kijárat felé. Ott megáll egy pillanatra. visszanéz, farkát csóválja, mintha köszönetét fejezne ki, aztán végképp ellohol a kiflivel. A kislány pedig keservesen zokog, nagy szemeiből apró gyöngy patakocska bugyog. Talán nem is az elveszett kifli miatt, hanem inkább azért, mert csalódott a hirtelen szerzett barátban. Kis butus! Hányszor fognak még becsapni a barátok. Csala László — Ónodvári Miklós A DIMSVAG DIÓSGYŐRI GÉPGYÁR gyakorlott esztergályos munkásokat felvesz Felvételre jelentkezni lehet a DiMAVAG munkaügyi osztályán zenekar és a tánckar tart próbát. — Még alig múlt néhány perccel 5 óra, demiár a tánckar tagjai barna, kék melegítőben ott állnak hármas sorokban a színház- és moziterem parkettjén. A parkett közepén áll a »karmester-«, Kerekes Antal, a tánckar vezetője. — Figyelem, kezdjük, — mondja. — Egy, kettő háárom! A bejárat mellett, a nagy kandalló közelében álló zongorából népi dallamok muzsikája pattog, s a táncosok nagyokat dobbantva lábukkal, nagy ívben pörögni kezdenek. ■—Minden táncpróba előtt tattunk egy félóra bemelegítőt, — mondja magyarázatképpen Kerekes Antal. Ez puhítja a merev izmokat és biztonságot ad. — Kikből áll a tánccsoport? — kérdezzük. — Hirtelenében meg se tudnám mondani, hányféle foglalkozású fiatal van közöttük. Van acélöntő, lakatos, diák, gépkocsivezető. Nagyon jól összeforrt tánckar. Az elmúlt hetek eseményei folytán is mindössze egy pár maradt el a táncosok közül. Van köztük olyan, aki évek óta el- maradhatatlanul jár a próbákra. Itt van Réti Béla és Ernő, Kutter István, a Nikázy-testvérek, Győző és Gusztáv és GyÖrgvi, Kerekes Antal né, Friedrich Valéria. Takács Túsz ló, Berkes Katalin, Kürti Ida, Geller István ... Ahogy beszél, időnként a tánccso portra figyel, amellyel most az őt felváltó Takács László, a kultúrott hon helyettes igazgatója foglalkozik. — Mi a táncprogramjuk? — Az októberi eseménvek előtt megkezdtük a »Kalocsai táncok« cí mű női. férfi és páros táncokból álló kompozíció betanulását. Az új tánc tanulásává! párhuzamosan felújítjuk a már betanult táncainkat is. Műsorunkat tájegységek szerint állítjuk össze. Van benne nyírségi, bodrog közi, borsodi, sárközi tánc, és most kiegészítjük a kalocsai táncokkal. — Van benne a baráti népek táncából is, a moldvai és a bolgár tánc. — Mikor lép fel legközelebb a tánckar? — Nagy nemzeti ünnepünk alkalmából, március 15-én. Táncban is március. 15-öt akarunk! — teszi hozzá. Kis ideig hallgat, azután ezt mondja. — Most nagy dologra készülünk. __? ? ? — Takács László novellája alapján egész estét betöltő tánckompozíciót akarunk betanulni, bemutatni. Ez egy népi balett lesz. Üj kísérlet. — Mi az, hogy népi balett? —- A klasszikus balett Franciaországban született, a jómódú polgárok tanították erre gyermekeiket. Kimondottan esztétikai szépségre törekszik. A népi balett hazája a Szovjetunió. A balettba belevitték a sajátos paraszti, népi motívumokat, tematikusán elmondva a balett nyelvén. Mi a népi balett hagyományait átvesszük, alkalmazzuk a magyar táj, a mag3^ar lelki sajátosságoknak megfelelően, anélkül persze, hogy valami idegenszerűséget bevinnénk táncunkba. Még valamit szerettem volna kérdezni, de Kerekes Antalt elszólítja kötelessége. — Mi a népi balett témája? — szegezem a kérdést a novella írójának* Takács Lászlónak. — A cselekmény az 1848-as szabadságharc idején játszódik le a Hortobágyon. Lényegében a hazaszeretetről, a szerelemről szól, hogyan ve-1 télkedik két legény egy leány szerelméért. Szerelmüknél azonban nagyobb a hazaszeretet, mert amikor a haza érdeke úgy kívánja, mindkettő a harc mezejére indul, hazájáért, népéért harcolni. Közben a parketten megállás nélkül folyik a próba. Néha-néha rövid szünetet tartanak. Pihennek a táncosok. Aztán újból és újból vidáman* jókedvűen, szinte szenvedéllyel Próbálják a táncfigurákat. Sok ilyen próba, hosszú, fáradságos munka koll. hogy a tánckar minden kritikát kibíró bemutatót tarthasson. S az ilyen lelkes törekvés, ennyi lelkiismeretes mim ka. egészen biztos, meghozza a kívánt eredményt.és egy-egy építőkockával ismét hozzájárulnak a diósgyőriek a sajátos magyar jelleget megőrző szocialista kultúra kialakításához. (cs. b.) 2300 kulturmunkás az abaújszáníói járásban Az abaujszántpi járásban jól dolgoznak az öntevékeny kulturcso- portok és a művelődési otthonok. Ezt mutatja a statisztika is. Az elmúlt esztendőben 2300 öntevékeny kulturmunkás. mintegy 29 községben működött közre, ahol 134 színdarabot adott elő nagy sikerrel a falu népe előtt. Különösen az abaujszántói művelődési otthon Rulturmunkásai tűntek ki. A 80 V- gu vegveskaruk megreszerte híres. Most új kórusművéket tanulnak, Bakonyi Béla karnagy vezetésével. 24 tagú tánckart is szerveztek, amely „Este a fonóban” c. táncos népi játékot tanulja. 1956-ban 15 ezren kötöttek megyénkben önkéntes biziositást Borsod-Abauj-Zemplén megye területén az elmúlt évben igen sok dolgozó paraszt kereste fel az Állami Biztosítót különböző ügyekben. Látva az állami támogatás nagy- szerűségét, több mint 15 ezren kötöttek önkéntes biztosítást az Állami Biztosítónál. A meglévő adatok arról is beszélnek, hogy a megye lakosságának mintegy 12 százalékának van önkéntes biztosítása. A kötelező biztosítás megszűnésével ez a szám ez évben jóval növekedni fog.