Észak-Magyarország, 1955. május (12. évfolyam, 102-126. szám)

1955-05-08 / 107. szám

aJ6h|egtó6ii6í M is régig kitartanak mellette elleni hadműveleteket............Be kell fejezni a német hadsereg szétzúzásait. saját barlangjában kell végezni <* fdsiszta fenevaddal és ki kell tűzni Berlin városára a győzelmi lobogói!" — mondotta Sztálin. És a szovjet hadsereg teljesítette a sztálini párán­csői. A SZTÁLINI PARANCS: Kitűzni Berlin városára a győzelmi lobogót Sztálin elvtárs személyesen irányí­totta Moszkvából a fasiszta főváros ár ÁtúüJk, a bíkéht Most már ötödször sarjad a fű fölötte, mióta földbe tettük fáradt testét: a sír előtt megállók gondolatban: a barna tájra — égő fény pereg szét. Alacsony sir domb: süpped, egyre süpped s az idő a fejfát letépi róla, mert hősök nevét a történelem nem fába: büszke márványkőbe rója. És latom őt, mint tört rf,*nás mezőkön előre harcos, hősi lendülettel! Az árokból, mint vad golyó kipattant és aztán eggyé vált a szürkülettel. Latom rugalmas testét vad rohamban, a vak robajban zeng a kézigránát, rohan a gyűlölt német hadsoron át... ; s'ánrftagyát föld őrzi iriőSt már áz almai Halott hős barátom! drága testvér, véred nem hullt hiába édes ízű rögbe: aludj békén! a szabadság virágát átvesszük tőled s őrizzük örökre. Raics István fordítása. Az anyak országos kongresszusát tartják ma Buda­pesten. Édesanyák kiáltják: nem akarunk háborút többé; gyermekeinket az életre, a nagyszerű jövőre, a boldogságra akarjuk nevelni. ! tzz&easuAastsssteeeesssisessBSScasteeseessss^ezsatssstsesao** ANGEL TODOROT: BOLÓÁR KATONA SÍRJA CSURGÓN cJt háború utolsó u(ipin ___ iiiiimminiHiiiniiimimmiiiiiHiMimiiHimiiiiiimimiiiiuimmimi r e GÉ N Y RÉSZLET iiiiiiniiiiiiiiiiiiiniiniiiiiiiuiiiiiiimiiiiniiiminnnniinniituiiimn» E. M. Hazaké vies „Tavasz az Ode­rán’’. című regénye a szovjet hadse­reg diadalmas németországi hadiut- ját örökíti meg. A regény alábbi részletei a háború utolsó napjairól szólnak. A szovjet katonák elfoglal- ti*„ Berlint, kitűzték a győzelmi lo­bogót a német parlament ormára, aztán gyors iramban elindultak az Elba folyóhoz, hogy találkozzanak a szövetséges csapatokkal. ’hadosztályok megállás nélkül vonultaik az Elba felé. A nap- sugaras utakon mindéin talpalatnyi belv zsúfolásig volt katonákkal. A gyalogság, tehergépkocsik, hosszú- csövű ágyúk és tompaarrú tarackok dübörögve, tülkölve, véget nem érő áradatban hömpölyögtek nyugat fiefé... Hirtelen személygépkocsi bukkan Siel az úton. Nyomaiban páncélgép­kocsi vágtat, fenyegetően meredő nehéz géppuskával. Az út zsivaj gása elhal. A katonák, tisztek felzárkóz­nak. A kocsit azonnal felismerik: a Katona# Tanács tagjáé. A tábor­nok nem, ismer tréfát. Szigorúan «Megköveteli a rendet. Szizoferilov tábornok gondolataiba merülve néz maga elé a szélvédő üvegen át; szeme olykor-olykor a vonuló, vagy az útmenti fák alatt pihenő katonák arcára siklik, majd ismét előreszegezi tekintetét az út tavaszi fényben úszó végtelen sza­lagjára. Elkerülve a gyalogságot, majd a páncélos és gépesített csapatokat, a tábornok az út két oldalán hosszam elnyúló német faluiba ért. Kocsija el­haladt a falu főterén álló otromba gránitszobor mellett, majd kiérve a faluból, az út dombnak kanyarodott. Egy folyó tükre csillogott a napsü­tésben. Balról felrobbantott hid kő- marad ványai hevertek halomban. Jobbról magános vitorlás úszott a foüyón. A tuteo pánton motoráé pö- fe&eät­Az innenső parton, a fák alatt szovjet katonák álldogáltak, üldögél­tek, hevertek a füvön.. Tőlük nem messze tábori konyha íüstölgött. A ■közeli erdöcskében madarak szóltak. De a tábornokot a köröskörül el­terülő néma csend lepte meg leg­inkább. Mert nagy csend borult a tájra. A katonák áhítattal figyeltek a csendbe. Se géppuskakattogás, se go­lyósüvöltés, se aknábömbölés sehol. A közslben, a partmenti lápon szemtelenül kuruttyoltak a békák. A faluszéli ház tetejének párká­nyán nagy vörös kandúr sétált vé­gig. fölkunkorított farokkal. Dalolták a madarak. Most harkály kopácsol, majd szarka csörög, amott szalonka pisszeg. Most pedig egy teljesen is­meretlen hangú, helybeli, német ma­dár fecseg. Közben a túlsó partom a motoros elindult, nyomában csónakok lep­ték el a folyót. A tábornok várt. A motoros közeledett. Fedélzetéről emberek integettek. Rázendített a fúvószenekar. A motoros végül el­tűnt a meredek part alatt és néhány perc múlva amerikai tisztek és ka­tonák ugrottak partra. Azomnyombam felhangzott a vidám éljenzés. — Long live Stalin!* — Long live Russia!** Egy csoport tiszt, köztük egy tá­bornok tartott a Katonai Tanács tagja felé. Siető léptekkel közeled­tek. A tábornok oldalán haladó két tiszt előrelépett. Az egyik magas volt és sovány, fekete bajuszt viselt, kezét sűrű szőr borította, a másik alacsony volt, jókedvű és sok ér- demszalag diszlett a mellén. Az alacsony kifogástalanul beszélt oroszul: — A tábornok ur az amerikai hadsereg parancsnoksága nevében köszönti önt. a háború győzelmes áaefsjeaese sáksírnabáL Miután végighallgatta Szizoterilov válaszát, amelyben a Katonai Ta­nács tagja azt a reményt juttatta kifejezésre, hogy a szövetségesek a jövőben 'baráti egyetértésben dol­goznak majd a demokratikus, békés Németország és az egész világ fel­építésén, — az amerikai lelkesen bó­lintott és lefordította a választ. Az amerikai tábornok — mint a tol­mács mondotta —. teljesen egyetér­tett a szovjet tábornokkal., A szőrösikezű amerikai is nagyon barátságosan bólogatott hozzá. Mellettük az orosz katonák be­szélgettek az amerikaiakkal. Beszél­getésük persze inkább csak muto­gatásból állt, mint szavakból, de azért beszélgettek is. — Porjadok?*** — Poriatok — ismételte az ame­rikai széles mosollyal aztán hozzá­tette a maga nyelvén : — Oké. Az amerikaiak távozása után Szi- zokrilov elindult a part mentén. Egyszeresek valami megmoccant a tábamék lába előtt és a frissen ásott kis lövészgödörből vörösbajú- szú katona bujt ki. Beleütközve a tábornokiba, egyet köhintett zavarában, megigazította nyáribtuzát és vdgyázzba vágta ma­gát. De amint a tábornok szemében megpillantotta a meleg és jóságos fényt, a katona széles mozdulatot tett s így szólt: — Tábornok elvtárs, úgy látom, ezek szerint... izé ... vége a hábo­rúnak. Micsoda csend van, milyen csend! Szinte fáj a fülnek. A tábornok csak bólintott rá: — Igen, vége a háborúnak. A katona csak állt, álldogált, az­tán két könnycsepp buggyant ki szeméből. A két könnycsepp végig­gördült a képén és megrekedt vö­rös bajuszán.-r- Nicsak. még elsírom itt ma­gam, vén bolond vagyok, . . — aka­dozott arestellkadwej „ SZOVJET __________________ EMBEREK <Ut eiten A Béke Világtanács felhívása nagy visszhangot keltett az egész világon. A világ népei egységesen támogatják a bécsi felhívást, támo­gatja a békeszerető szovjet nép is. A szovjet emberek a felhívás alá­írásával kifejezik készségüket, hogy az egész haladó emberiséggel együtt szilárdan és határozottan kiállnak a béike ügye mellett. — Nem akarok háborút, mert is­merem a teremtő munka örömét és a rombolás borzalmát —mondot­ta Sz. Kapralov szovjet gépkocsive­zető. — A Nagy Honvédő Háború idején szemtanúja voltam harcos­társaim élestének. egész városok pusztulásának. Megengedhetjük-e, hogy ez megismétlődjék? Soha! Biz­tos vagyok abban, hogy bármelyik dolgozó, bármelyik országban ugyan­így gondolkozik. G. Rivcsak, a kramatorsziki gyár munkása, emlékeztetett arra, milyen szenvedéseket okoztak a szovjet nép­nek és Európa népeinek a német mi­litaristák, majd kijelentette: — Az amerikai szenátorok és tá­bornokok azzal kérkednek, hogy sok atom- és hidrogénibombáwal rendel­| keznek. De ismeretes, hogy nekünk ( * is van ilyen fegyverünk. A mi or­szágunk azonban senkit sem fenye­get. Egységesen támogatjuk a Béke Világtanácsot, amely az atom- és hidrogénfegyver-késaletek megsem­misítésére szólít fel. N. Filippov, a hős város. Lenin­grad építkezésein dolgozó kőműves, a békeiv aláírásakor kijelentette: — Sok országban jártam, láttam Lengyelország. Csehszlovákia, Ma­gyarország, Ausztria, Németország ; romlbadöntött városait, láttam, mi- | lyen mérhetetlen nyomorúságot oko- i zott a háború. Két esztendővel ez­előtt meglátogattam a népi demo­kratikus országokat, s láttam, mi­lyen lelkesén építik újjá mindazt, amit a fasiszta bombázók lerombol­tak. Követeljük az atomfegyver- készletek megsemmisítését és gyár­tásuk betiltását. Vszevolod Ivanov, az egyik leg­idősebb szovjet író így ír: — Nagy romboló ereje vari ' az atomfegyvernek, amellyel a világ­uralomra törekvők meg akarják fe­lemlíteni az emberiséget. De ne fe­ledjék el, hogy a földön van egy másik energia is, amely meg tudja védeni az emberiséget az atomio- vagok mesterkedéseivel szemben. Ez A táíbotnnoik a folyót nézte, össze- szoriíott foga között nem fért ki a válasz a katona szavaira. — Az elesetteket sajnálom . . . vagy tán az örömtől... — válaszol­ta mintegy magának a katona, s visszapillanitiwa a lövészgödörre, amelyből az imént lépett ki, így szólt: — Én meg már csak úgy szo­kásból megástam a lövészgödröt, mint mondani szoktuk, az egyéni odút, csak úgy . .. minden eshető­ségre. Nemsokára hazamegyek Szi­bériába. Jómagam kolhozparasat vá­gyóit Krasznojairszk vidékéről való. Ha majd kisétálok- az én Vasziliissza Karpovnámmal... Mát szól hozzá? Ha kint leszünk a nyílt terepen, a szabadiban, a mezőn, vagy ott a ré­ten, a széles tájon, én eleinte alig­hanem még ott is lövészgödröt ások majd magamnak . . , A katona ismét a néma csendbe hallgatózott, majd így szólt: — Köszönet Sztálinnak! „Igen, köszönet néki — gondolta a Katonai Tanács tagja, miután el­búcsúzott a vörösbaj uszú katonától és lassan ballagott az Elba partján. — Köszönet az ő ragyogó elméjé­nek, vas kitartásának, bámulatra- méltó állhatatosságának és rendkí­vüli éleslátásának. Köszönet a párt­nak, amelyet ő kovácsolt, a hadse­regnek, amelyet ő teremtett meg, a népnek, amelyet ő emelt eddig még sohasem látott, hallatlan magasság­ba, köszönet!” A tábornok gondolatai messze szárnyaltak a szülőhaza felé, ahon­nan ezek a katonák jöttek, és zord katonaszíve megremegett a szeretet­től. A föld ott bőven ontja áldását: kenyeret, bort, gyapotot, a föld mé- he pedig ércet és szenet. A legfon­tosabb: azt a földet önfeláldozó, be­csületes emberek népesítik be. A tá­bornoknak úgy tetszett, mintha hal­laná a hazai föld nyugodt, egyenle­tes lélegzését. Roppant ereje tuda­tában békeszeretőn és félelmetesen lép be a békébe a haza, akiben re­ménykednek az elnyomottak és aki­től rettegnek az elnyomók. ‘Éljen Sztálin! **É!jen Oroszország! N ““Rendiben wa jo3 a népek energiája, a békeharcosók energiája, sokmillió ember energia-* ja, akik számára gyűlöletes a há­ború, mert szeretik az életet; szere* tik gyermekeiket, szeretik városai-* kát és békés falvaiikat, szeretik mindazt, ami olyan csodálatosan’ széppé teszi az emberi életet. A szovjet emberék arra töreked­nek; hogy az atomenergiát kizárólag békés célokra használják fel, hogy az atomenergia ne a rombolást, ha­nem az alkotást szolgálja. A Szov­jetunióban az atomenergiát már fel­használják a népgazdaság különbö­ző ágaiban, a technikában, a tudo­mányiban, a gyógyításban. — A világ népei örömmel vették hírül, hogy a tudomány új energia- forrást tárt fel, a szétbontott atom­energiát — írja V. Ambarcumjan, az Örmény SzSzK Tudományos Akadé­miájának elnöke. — Örömüket azon­ban elhomályosította az a hír, hogy az Egyesült Államok imperialistái megkezdték az atombombagyártást, A békeszerető emberiség nem enged­teti meg ezt. Az atomenergiának az embert kell szolgálnia. — Nem szabad megengedni, hogy az emberi értelem hatalmas felfede­zéseit az emberiség ellen irányítsák, — mondotta A. V. Scsurovszkája, az egyik moszkvai középiskola igazgató­nője. — Nem szabad megengedni* hogy a gonoszság, a mérhetetlen mohóság és a gyűlölet halált zúdít­son városainkra és falvamkra, .gyer­mekeinkre. Az atomenergia gyógyít1: son, építsen, tegye boldoggá az em­berek életét. A szovjet emberek nem azért til­takoznak a háború ellen, mert .fél­nek az agresszoroktól. A Szovjetunió meg tudja védeni népe szabadságát és függetlenségét. — A szovjet nép nem fél az ame­rikai atomlovagok fenyegetésétől —a mondotta. A. Danyiszjev. a kirovi gyár hengerésze. Napról-napra erő­södik és szélesedik a békeharcosók! frontja az egész világon. Ez a ha­talmas erő meg tudja fékezni a bű­nös háborús gyujtogatókat. Ju. Hlisztova munkásnő levelét Stevens amerikai tóbönnolknak ' óh mezto s ezt írja: „ön cikkeiben és beszédeiben «# háborúval és atombombákkal fenye­getőzik. Ezt üzenjük önnek: emlé­kezzék a múltra és emlékezzék azokra, akik országunkba támadtak* Mi dolgozunk a gyárakban, meghó­dítjuk a szüzföldeket, tanulunk. De, ha önök országunkra mernek támad­ni', meg merik támadni a barátság és a béke országát, ne ■ okoljanak! bennünket a következményekért.’’ . Ezekben a napokban a Szovjetunió minden részében gyűléseket, össze­jöveteleket tartanak. A szovjet em­berek, mikor aláírják a bécsi felhí­vást, telve vannak elszántsággal* hogy mindent megtesznek a béke megvédéséért, az atomlovagdk ter­veinek meghiúsításáért. A békehar- cosokkal együtt a szovjet nép azt mondja: nem. nem engedjük a há­borút. A béke erői hatalmasak* Kényszerítik az atomlovagokaf, hogy teljesítsék a népek akaratát, a né­pek akarata pedig a béke és a ba­rátság. „Megállját kiáltok Sebők Béláné, a gönci Rákóczi ter­melőcsoport egyik tagjának otthoná­ban vagyunk. A szobában két kis­gyerek s az édesanya van, aki ép­pen álomibaringatta kisebbik gyer­mekét. Halkan beszél, nehogy meg­zavarja gyermekének álmát. — Ez a két gyermek s a termelő­szövetkezet jelenti számomra aZ életet — mondja. — Ennek a kettő­nek élek és ha kell, halok. Sebőkné a csoport egyik legszor­galmasabb, legdolgosabb tagja. Ami eredményt a tehenészet fejlesztésé­ben elértek, legnagyobbrészt az ő érdeme. Egy pillanatra a múltra te­relődött a szó. — Fiatal vagyok, még alig 25 éves, de jól emlékszem az 1945 előtti évek­re, a nyomorra, a hat gyermekre* akikért szüleim küzdöttek, harcol­tak a mindennapi betevő falatért* Emlékszem még a második világhábo­rú borzalmaira, a sok emberáldozatra, Ez már rég volt. de egy pillanatig sem szabad elfelejteni. Május 9-e minden békeszerető ember kimond­hatatlan örömünnepe. Ezen a na­pon szólaltak meg a harangok ló evvel ezelőtt s a szirénák bagó hangjai vitték az örömhirt: végét­ért a háború! 10 esztendő felt ’ e1 azóta. Szebb lett, uj értelmet kapó! életünk. Ezen az évfordulón én 4 felemelem tiltakozó szavamé t, m . íéUji kiáltok a Rémet; fasásztáknö1’

Next

/
Oldalképek
Tartalom