Észak-Magyarország, 1953. július (10. évfolyam, 153-179. szám)
1953-07-12 / 162. szám
Vasárnap, 1953 július 12. ÉSZAKMAGYARORSZÁG NEMZETKÖZI SZEMLE A provokátorok teljes veresége Amikor az amerikai imperialisták és bonni szövetségeseik kirobbantották a berlini provokációt, azt hitték, hogy ez- zel egyszeri mindenkorra lehetetlenné tértik a német egységet és megkísérelhetik megteremteni egy új háború kirobbantásának feltételeit- Az események már az első órákban bebizonyították, hogy a provokátorok r-agyot tévedtek: tervük már kezdeti szakaszában kudarcot vallott. Az azóta eltelt hetekben azonban — amióta számos tény került napvilágra arról, hogy előre megszervezett fasiszta provokációról, régóta kitűzött „X-nap“- ról van szó, — az is bebizonyosodott, hogy a berlini provokáció távolról sem váltotta be a háborúra számító bonni Adenauer-kormány reményeit és fokozta a tömegek ellenállását a háború politikájával szembenAz elmúlt hetek alatt bebizonyosodott, hogy a Német Demokratikus Köztársaság lakossága egységesen támogatja a Németország Szocialista Egységpártja és a kormány új politikáját, mert látja, hogy ez a politika az életszínvonal emelését, a dolgozók jólétét és mindenekelőtt az egységes, Irckeszeretö Németország ügyét szolgálja- Az olyan tények, mint másfélmillió márka kiutalása a bányászok szociális ellátására, mint a lakásépítés ütemének meggyorsítása, az árubőség megteremtése, nagymértékben elősegítik a dolgozók még szorosabb tömörülését a párt és a kormány köré. Mind nagyobb visszhangra találtak a Német Demokratikus Köztársaság kormányának intézkedései Nyugat-Németországban is- Számosán, akik nemrég elhagyták a Német Demokratikus Köztársaság területét, mórt visszatérnek, m-rt tudják, hogy ott munkát cs biztos megélhetést találnak. A Német Demokratikus Köztársaság kormánva igen sok levelet kap. amelyekben az elmenekültek bejelentik visz- szatércsi szándékukat- Az egyik levélíró elmondja, hogy Nyugat-Németországban sehol nem talált helyet, ahol fejét lehajthatta volna- „Azt ajánlották nekünk — írja —, hogy vándoroljunk ki Kanadába. Mi azonban nem akarunk amerikai zseld" ■ban meghalni■ A minisztertanács intézkedései nagy örömet keltettek azok között az ismerőseim között, akik — mint én — áttelepültek Nvugat-N émetország- ba. Tudom, hogy ismerőseim közül többen is vissza akarnak térni-“ Ezek a jelek világosan mutatják, hogy a provokátorok számításai kudarcot vallottak- Különösen, kínosan érinti a berlini provokáció kudarca Adenauert azért, mert Nyugat-Németország választások előtt áll. Adenauer most a régi, de bukott módszerrel próbál segíteni ingatag helyzetén: új választójogi törvénnyel szeretné megakadályozni a demokratikus erők előretörését a választásokon. Az új, csalárd törvény szerint csak azok a pártok jutnak mandátumhoz, amelyek meg" kapták az országban leadott szavazatok legalább öt százalékát. Ezek a módszerek azonban itt sem segítenek. Hogy mennyire így van ez, mutatja a ,,La Tribune des Nations“ című francia polgári lapnak egyik cikke, amely egyébként azzal foglalkozik, hogy a Li Szín Man-féle és az Adenauerféle provokációk feltűnő időbeli egybeesése ugyanazon erők kulisszák mögötti működésére vall- Ebben a cikkben a lap hangsúlyozza: „Adenauer választási esélyei alaposan meggyengülnek, ha a németek arra a meggyőződésre jutnak, hogy — a nyugatiakkal való katonai szövetség jeladása árán — lehetséges Németország békés egyesítése.“ Márpedig ez a meggyőződés mind nagyobb tért hódít a németek kö- ött. ry.y.Himawwm , AMIKOR AVASGYARI SZABADTÉRI SZÍNPAD MEGSZÓLAL ÍZ CiCSQRdesUit Szabadság-kertben éjfél--------------------------—- után új hangok kezdtek ébredezni. Haj .,. haj ... s elnyomott egy óriási ásítást, a vasgyári szabadtéri színpad egyik lépcsödeszkéja. — Hány óra vanl. ., — jordult nem éppen stagy érdeklődéssel a szomszédos korlátjához, Elmúlt talán éjfél... úgy gondolom, a vendéglőben is elhalkult a zenéséből senki, egy teremtett lélek. A megkopasz- tolt körtefák fáradtan ácsorogfak. egyik lábukról a másikra álltak.. A hajóhinták éppen átfordultak másik oldalukra. A színpad reflektorai sötéten figyeltek, vájjon miről lesz ma szó. Hiszen szem- és fültanui minden éjjel, éjfél után ezeknek a beszélgetéseknek. szer s mindenkorra visszautasítom —■» s ezzel ha-> rágósán elfordult. Újból elcsendesültek. Ismét a hold szólalt meg. — Volna egy javaslatom. — Halljuk, halljuk. I — Eddig !t szintűd Ma már mindenki előtt világos, hogy Li Szin Man merényletei a koreai fegyverszünet megkötésének megakadályozására, nem mások, mint a háború folytatását . akaró amerikai körök mesterkedései a háború továbbfolytatása érdekében. Amikor Clark tábornok az elmúlt héten válaszolt Kim ír Szén marsall és Peng Tö Huai tábornok levelére és megtagadta a „szabadonbocsátotl“ hadifoglyok kézre* kerítését, azt állítva, hogy ez az incidens nem gyakorolhat lényeges hatást a fegyverszünetre, ezzel ismét bizonyítékot szolgáltatott arra, hogy az amerikai vezető- körök voltaképpen kapva'kaptak Li Szin Man gyalázatos gaztettén és felhasználják azt a további fegyverszüneti tárgyalások szabotálására. Még az angol bur- zsoá „Daily Mail“ is kénytelen volt beismerni, hogy ez a válasz a fegyverszüneti tárgyalások meggátlására irányul, hiszen — írta a lap — „Clark levele voltaképpen arra kéri a kommunistákat, felejtsék el a huszonhétezer északkoreai hadifogoly szabadonbocsátását“ Ez pedig — mint ismeretes — a hadifogolykérdésben elfoglalt annak az álláspontnak feladását jelentené, amelyhez a koreai-kínai fél a tárgyalások során mindvégig következetesen ragaszkodott. _A hadifoglyokat nem kerítették kézre, sőt ma már a délkoreaiak kezében levő kínai népi önkénteseket is „szabadon- bocsátják“, azaz: átadják Csang Kaj- Scknek, hogy az besorozza őket zsoldoshadseregébe. Ezen a héten többszáz fog- ságbaesett kínai népi önkéntes került a csangkajsekista banditák kezébe. Az amerikaiak mindezek ellenére azt próbálják elhitetni a világgal, hogy ,7á akarják beszélni“ Li Szin Mant a fegyverszüneti egyezmény elfogadására- Az azonban, amit az amerikaiak ezért cserébe Li Szin Mannak ajánlanak, megint csak azt bizonyítja, hogy nyitva akarják tartani a kaput a háború folytatása felé. Mert rajion mit is jelent tulajdonkeppen az a „kölcsönös védelmi szerződés“, amit az amerikaiak Li S»in Mannak „biztosítékként“ ajánlanak? Nem egyebet, mint art, hogyha Li Szin Man valamelyik martaióca elsüti puskáját, az amerikaiak újabb ürügyet találnak a háború folytatására. £s vaijon mit jelent a Li Szín Alánnak felajánlott „segély"? Nem egyeket, mint azt, hogy továbbra is amerikai csapatok- amerikai „szakértők“ nvü* zsögnének Dél-Koreában és hogy Dél- Körea politikai és gazdasági élete továbbra is ki lenne szolgáltatva a profit- hajhiszó amerikai monopoltőkésekhekE mesterkedések folytatása azonbtn napról-napra nehezebbé válik- Ma már az amerikaiak oldalán Koreában harcoló ENSZ-tagállamok vezető köreinek jórésze mindinkább kénytelen beismerni hogy ki akar fegyverszünetet és ki nem- Az angol „Birmingham Post“ című lap, amely távolról sem mondható kommunistabarátnak, de még haladónak sem, ezt írta a napokban: „Ha a kínaiak és az észak- koreaiak nem kívánták volna őszintén a fegyverszünetet., Li Szin Man hitszegébe kitűnő alkalmat adott volna nekik, hogy padlódeszkái már kiegyenesítették derekukat és lerázva a port magukról, szépen a színpad közepén telepedtek le. — törökülésben, mint a gyerekek tábortűz körül. — Várjunk egy kicsit barátaim — szólalt meg egy fiatal fölgyfa-padlódeszka — Gerenda szaktársunk is rögtön itt lesz. így is történt. Az elkésett gerenda nemsokára az öltöző felől nagy fujatva megérkezett- Hatalmas görcsök az oldalán, amelyek arról tanúskodnak, hogy nem mai gyerek, régen beépítették már a szabadtéri színpadba. Mérgesen köszönt! — Fene egye meg, valami nagybőgőt, pakoltak rám. alig bírjam kiszabadulni... s a középre állt, ismertette a napirendi pontot. — Mikor lesz végre a Szabadság-kert kulturpark? — tette fel a kérdést — Mikor lesz végre minden este vidám kultúrműsor rajtunk? Mikor fognak hozzá a hengerészek vidám vasárnapjának, a martinászok vidám szombat délutánjának megrendezéséhez? A hold lejjebb ereszkedve közbekiáltott: — Ideje lenne már. legfőbb ideje! Ezután megindult a parázs vita• Mégis csak felháborító, hogy teljesen elhanyagolnak bennünket az utóbbi időben... A legutóbbi békegyűlés óta semmi sem történt, itt... Maholnap a szú rágja ki az oldalunkat - •. — ilyen közbekiáltásokat lehetett hallani. Felháborító itt nem lesz semmi, míg a kultur- munkásoknak termet nem biztosítanak. Mégis csak abszurdum, hogy a kohászat zenekara már hónapok óta itt kínlódik a színpadon. Itt. próbáznak a zenekar tagjai és senki füle botját, sem mozgatja, hogyi termet biztosítson számukra. — Aztán — vette át. a szót a korlátfa, — hol vannak a szabadtéri játékok? Legalább nyáron egyet csináljanak. Mi van a mi régi ismerősünkkel. Zóni színjátszó rendezővel, ki köti meg a kezét? — Mi van. mi van, — dörmögfek többen is- —* Mi van azzal, hogy itt van három gyár. remek kultur- csoportokkal és egy sem hallatja hangját. Ki ezért a felelős? Az öreg körtefa közbeszólt,. — Ki a felelős, azt kérdezitek? Hát akkor azt is kérdezzük meg, hogy ki a felelős azért, hogy ez a játszókért, mely n gyermekeknek épült,, ilyen semilyen. Szaklársak, — folytatta• — Legutóbb egy ózdi fecske szállt meg nálam éjjelre Csodálatos dolgokat beszélt az ózdi „Békekertről“. Hogy mi van olt?... csapta össze öreg. eres kezét. — Mi van? Úgy van! helyeseltek valameny- nyien. i A gerenda felemelte kezét, csendet kért, aztán így száll: Kartársak, vájjon kulturmunkásaink és a gyár hivatott vezetői mikor ébrednek fel álmukból, mikor szándékoznak dolgozóink jogos kulfurigényeit kielégíteni. Éktelen ricsaj szakította félbe beszédét, úgy hogy az öreg körtefa közbeszólt: T- Csendesebben, aludni szeretnék — Aludjon csak, öreg, — kiáltott vissza valaki mérgesen, A körtefa sem hagyta magát. — Még hegy én öreg! Ezt visszautasítom, egy— fordultak egyszerre kíváncsian mind a körtefa felé. Beszéljen hát, az ördögbe is, öreg, hadd halljuk — Azt mondta az ózdi fecske, van ott óriáskerék, mint a pesti vidámparkban, forgó hordó, állatkert, majmok, mókusok, rókák, mosómedve. őz. vadmacska, vadkacsa, páva. Még felsorolni is sok volna, mi minden. Néma csend következett. Már hajnalodott. Valaki szomorúan így szólt: — Haj, de másképpen van Ózdon! A fiatal tölgyfápadlódeszka így pattogott: Hát itt nem lehetne így? Dehogy nem, csak akarni kéne, csak gondoskodni kellene jobban a gyermekekről, az emberekről, jobban kellene szeretni őket. a diósgyőri vezetőknek. Bábszínházát délutánonként, színes, vidám kultúrműsort, — kiáltották többen is. Újból intett a gerenda. Szaktársak — mondta — Küldjünk delegációt a vállalatvezetőséghez, a kulfurvezetökhöz. kérjük meg őket- Ennek biztos eredménye lesz. — Úgy van! — helyeselték mind. — Menjetek, — mondta a hold, — én is közbejárok. Esténként úgy fogok világítani a kultúrműsorokon, hogy még a reflektorokat is megszégyenítem. fl nap felkelt, a madarak megszólaltak, a beszél- • get és elcsendesült. Egy öreg bácsi lépett be seprővel a kezében a Szabadság-kert kapuján. BODA ISTVÁN iiiiiiiiiii»!iiiiiiiiiuiiiiniiiiintiiiiimniiiiiiniiiniiiiiiiiiii'inniii"»ii"iit|ii"l"ii'|iii|l|t*ll*ii|iii|!l;l|i tiiitiiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiititiitMtiitiiiiiitiiitiiitiitiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiitMtiiiiiiitiiiiiiiiiiitniiiniiiiininiiiiiiiHiiiiiiiiiimimiiiiiiiiiitimiiiiiniiiiiiiiiiiiMniiiimiiiiiiiiimiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiimiiiiiMiimtT» „Inter arma silent musae“ — a fegyverek között hallgatnak a múzsák, azaz: a csaták, a viadalok közepette nem fejlődik a költészet, nem teremnek versek; — így vélték a régiek. Vájjon így van-e? Elég a Habsburg-ellenes kuruc függetlenségi harcok, a szakadatlan fegyveres küzdelmek csodálatosan gazdag költészetét szemügyre venni, hogy lássuk: nem az élet igazsága, hanem a valóságtól elszakadt, szemlélet szülötte ez a sokszor idézett megállapítás. * A kuruc költészet — múltúnk e fényes öröksége — régi irodalmunk legnagyobb értékei közé tartozik. Ez a költészet a Rákóczi által vezetett, dicsőséges szabadságharc alatt érte el fejlődésének csúcspontját- A kuruckort — a szorosan összetartozó események rendjét nézve —> általában 1672-től 1711-ig, az első kuruc támadástól a szatmári békéig számítjuk, de a kurucság irodalmi termését, tekintve, jóval tágabbak a határok. E versek legnagyobb része a tizennyolcadik századból való kéziratos énekeskönyvekben maradt fenn.* Sok költemény szájról-szójra szállt s még a huszadik században is jegyeztek le Rákóczi-kesergőket- A kuruc költészet termékeit a múlt század hatvanas éveitől kezdve Thaly Kálmán, a Rákóczi-kor buzgó, lelkes kutatója gyűjtötte össze és adta ki Vitézi énekek és Adalékok című köteteiben. Elévülhetetlen érdeme, hogy a történetírás figyelmét ráirányította a kuruc korra, ő tisztázta a kuruc költészet fogalmát is és anyaga jelentős részét összegyűjtötte Kritikátlanságában azonban a kuruc versek közé felvette saját kuruc tárgyú, kurucos hangi! költeményeit is. (Például hires kuruc balladáinak, Esztergom megvételéről, Ócskay Lászlóról való évek, Nagybercsényi Miklós- Balogh Adá.m nótája, semmi közük sine? a valóságos kuruc korhoz.) A kuruc versek hitelességének kérdése azóta is foglalkoztatja az irodalomtörténeti kutatókat. í* Thököly hadseregének széthullása után a kuruc helytállás szelleme csak a nemességben halt meg — a nép, amelyet agyonsanyargatott a Habsburg-elnyomás, nem tette le a fegyvert, a fosztogató császári zsoldosok dúlásai elől mind több jobbágy és osztályából kieső — ..aprólékos“ nemes hagyta el földjét, lakhelyét, bevette magát az erdők-. A RÁKÓCZI-SZABADSAGHARC KÖLTŐI EMLÉKEI be, a mocsarakba és szervezni kezdte az elégedetlenkedőket. Ismeretes a hegyaljai felkelés Tokaji Ferenc és Kiss Albert vezetésével, az ugocsai és tiszaháti felkelés. E népi kuruc mozgalomhoz, amelyből a Rákóczi-szabadságharc kinőtt, kapcsolódnak a századvégi megható, megragadó bujdosó versek: a szegénylegény-költészetE versekben megjelennek előttünk a keserves sorsú, nélkülöző, de nem csüggedő, keményen helytálló, a jövőben szilárdan bizakodó szegény- legények. Régi magyar líránk egyik realista remekében, a Buga Jakab énekében lerongyolódott, gondoktól gyötört végbeli vitézek beszélgetnek: Ki van az oldatom, rongyos a dolmányom. Hátam lapickáját veri a kalpagom, A tömérdek folttal nehéz a nadrágom, Zsíros ködmönkém is alig van nyakamon. Lábárul lovamnak lehullott a patkó, Aki még rajta van, az is csal? kotyogó, Patkó nélkül pedig megromlik a jó ló, A szegény legénynek az is nem igen jó. Mindeme nyomorúság mellett sem hagyja el őket .jóreménységük. A szegénylegény így kiált fel: Ej, a fene bánja! élek, amíg élek! Kivetem hasamat a jó verőfénynek. Csak dohányozom, mikor megéhezek, Több szegénylegénnyel én is eltengődök. A szegénylegény dolga kezdetű énekben a vándordiák rajzolja meg önarcképét. Egy értékes, de kallódó társadalmi réteg tagjának bujdosá- sáról és búcsúzásáról esik szó, aki sehol sem találja helyét az országban. A szegénylegény-költészet jelentősen hozzájárult ahhoz, hogy erősödjék a bujdosók öntudata, előkészüljenek az új kuruc szabadságharcra, amely Rákóczi Ferenc és a szegény- legények szövetségéből született meg •asr A Rákóczi-kor költői termése igen változatos. Különösen a vitézi költészet lendült fel. A vitézi versek megéneklik a győzelmeket, búsong- n§k a vereségeken. A költemények között találunk vidám táncdalokat, a gyűlölt labancok pusztításai, miatt kesergő énekeket, s a szegénylegények osztálytudatos bátor politikai verseit. Elményszerüség, őszinteség, a haza iránti forró szeretet, a nép ügyéért való rettenthetetlen bátorság és elszántság hatja át ezeket a költeményeket. A vitézi költészet megmutatja a nép nagy bizalmát és szeretetét Rákóczi iránt. Ez formailag is kifejezésre jut: több darabban maga Rákóczi szólal meg, sőt néhány költeményt egyenest neki tulajdonítanak. A dalok megéneklik a vezérlő fejedelem kiváló képességeit, tulajdonságait- A lelkesítő vitézi ének- költészet egyik kimagasló alkotása a Vak Bottyánrul való ének. amely a híres kuruc generális dunántúli hadjáratáról ad képet a régi históriai énekek stílusában, a Rákóczi-kora- beli vitézi énekek hetyke hangján- No rihös németek mast kevílked- jetek! Ebszülte rácai, bezzek elcsellegtek! Által a Dráván majd ész nélkül siettek, Meri hollók laknák föl az hitvány testetek! * A győzelmes harcok időszakából valók a vitézi élet szépségeit, kedvességeit festő táncdalok. Legismertebb közülük a Csivom Palkó, amely népies szemléletű képekben mutatja be a vidám, táncoló vitézeket, a kuruc világ emelkedett hangulatát- A győzelembe vetett biztonság érzése, tettrekészség, bajtársié® jókedély árad csengő-bongó hangjaiból: Ne bánkódjék senki köztünk, Menjünk az Alföldre: Megrontatik kezünk által A labanc ereje! Daru-lábú, szarka-orrú Nyomorult »rémetség Fut előttünk — retteg tőlünk: Nyomorult, nemzetség. Az Erdélyi hajdút inch an mintha Magyarország és Erdély tájai kelnének életre. Pompás ritmusú költemény ez: Nosza hajdú, fürge varjú! Járjunk eny szép táncot, Nem vagy fattyú, sem rossz hattyú Kiálfs hát egy hoppot! Szájod mondjon, lábad járjon Egy katonatáncot. A Rákóczi-szabadságharc költészetének egy másik ága: a vereségeket sirató énekek. Ezek már a szabadságharc válságára utalnak. így például a Siralmas ének az szömörei harcl’ul, az 1704- június 14-én vívott s a Heister császári tábornok győzelmével végződő koroneói vagy szemerei (Győr m.) harcról szerzett éneke egy névtelen énekesnek, aki „holt tetemek között való léteiében“ írta versét. A népszerű, hazafias ének egyes töredékei a tizenkilencedik században még éltek a győr- megyei nép ajkán, „Jaj, mely veszedelem esék magyarokon. Sok jó élő gazda elvesze az harcon, Ki ustromcm, Nem volt keze kardon, Nem is hitte, hogy akkor meghaljon“ — így kesereg a költemény szerzője. Szentsei György siraloménekét egy dunáníúli bujdosó kuruc azoknak a szörnyűségeknek hatása alatt írta, amelyeket Heister császári tábornok katonái követtek el a szömörei csata után. A sorozatos vereségek különösen kiélezték a fegyverben álló jobbágyság és a hadsereg vezetését magához ragadó birtokos nemesi réteg osztályharcát. Ennek két jelentős költői emléke: Két szegény legénynek egymással való beszélgetése és A szegénylegények éneke. Mindkettő éles vád az urak ellen. A versek keserű gúnnyal beszélnek az urak árulásáról, akik csatakerülők, fényűzők, harácsolok, ezzel szemben a szegénylegények rongyosak, nélkülöznek, pedig az ő érdemük a felkelés megindítása. „Ha valahol, — ott voltának csodák. S mind. kivül-belül estek a szép próbák: Szegénylegények magukat frissén forgafák. Csak szegények, S nem urftak. Véreket onták. Különösen ezek az énekek hatottak olyan költőinkre, mint Ady Endre, József Attila, akik a kuruc- költészet hangján, hagyományainak ébrentartásával harcoltak a népelnyomó rendszer urai ellen. A kuruc költészet történelmünk dicső fejezetének emléke. Má is erősít bennünket a nép felemélkedésé- ért. hazánk fejlesztéséért vívott kar* cunkban. A háborús gyujiogaiőh Itoreni nteslerhedései otthagyjak a tárgyalásokat, ttzt azonnan nem telték, sőt nem is kovácsoltak olyan politikai tőkét Li Szin Man árulásából, mint amilyent igen könnyen kovácsolhattak volna“ Az angol lap akaratlanul rátapint az igazságra- A koreai-kínai fél „nem kovácsol politikai tőkét“, mert őszintén kívánja a fegyverszünet megkötését és kedvezően fogad minden észszerű javaslatot, amely előbbre viszi a fegyverszünet ügyét, de változatlanul keményen ■ -ir-f-novor TY1 I ll/lpt'l Ttvnvfík/lflint*