Erős Vár, 1978 (48. évfolyam, 1-6. szám)

1978-04-01 / 2. szám

4. oldal ERŐS VÁR A “Lutheran Church in America” Magyar Konferenciájának lapja. Szerkesztő és kiadó: Juhász Imre Munkatársak: a magyar evangélikus lelkészek. “ERŐS V Á R” “MIGHTY FORTRESS”) P. O. Box 02148, Cleveland, Ohio 44102 Published by the Hungarian Conference of the Lutheran Church in America. Issued bi-monthly: February, April, June, August, October and December. No. 2. (195.) Vol. 44 APRIL 1978 Subscription: $3.00 a year. Second-class postage paid at Cleveland, Ohio. ^FONTOS! Minden szerkesztőségi anyag, kézirat, gyülekezeti hír, úgyszin­tén a lappal kapcsolatos minden levelezés, előfizetés és adomány erre a címre küldendő: "ERŐS VÁR" P. O. BOX 02148 CLEVELAND, OHIO 44102 Az “ERŐS VÁR" előfizetési díja egy évre csak 3 dollár. Szívesked­jenek a lejárt előfizetéseket kése­delem nélkül beküldeni a fenti címre. Be nem jelentett címváltozás esetén a posta a kézbesíthetetlen újságot megsemmisíti, a kiadóhivatalnak pedig külön portót kell fizetnie. Erre a költ­ségre különösen nem-előfizetők, kése­­delmező előfizetők, vagy többéves hát­ralékban lévők esetében nehéz fedeze­tet találni. Ezért kérjük olvasóinkat, hogy min­den esetben pontosan adják meg címü­ket a “Zip Code” szám feltüntetésé­vel együtt! Az újságot “Zip Code” szám nélkül nem kézbesíti a posta. Címközlésnél tüntessék fel az utca megjelölését is; pl. St., Rd., Ave. Ugyanis egyes postai zónákban azonos nevű utcákat csak így lehet megkülön­böztetni. Printed by Classic Printing Corporation 9527 Madison Ave., Cleveland, Ohio 44102 gyár... Naja... És most, mikor nincs többé: “mint az az öt seb a Krisztu­son”. Ja, ja... Szamarak vagyunk, az biztos. Es ist wahr... És a szamár sohasem tudta érezni, csak ordítani. Magyarul csak akkor beszélt az öreg, mikor nagyon elérzékenyült és ezt nem akarta mutatni. Ilyenkor káromkodott is. “Fűzfánfütyülős” “Teremtúró”. Hej, március 15-e. — Mit csináljunk — kérdezte ho­mályosan csillogó szemmel egy ci­gányképű diák a lámpa alatt. — Hi­szen még kokárdánk sincs. Nagy csend felelt ezekre a kietlen mélységekbe gördülő szavakra. Nincs kokárda. Igen, igen. — Hát hogyne volna ott rettentő jelentősége március 15-nek, ahol már nemzeti színű kokárda sincs többé. Pozsonyban, 1920-ban nem volt. — Keríteni kellene valahonnan. — De honnan? — Bécsből — mondta valaki. Bécsből... Milyen különösen hangzott ez a gondolat. Nemzetiszí­nű szalagot Bécsből... Bizony Bécs­ből, mert Magyarország a világ vé­gén van, a pozsonyi kereskedőknek pedig nem szabad tartaniuk. — De ki hozza át a határon? — hangzott fel innen is, onnan is az aggodalom. — Majd a feleségem — morogta a sarokból az öreg Patzenhausler. — De hogyan? Az öreg közelebb lépett a diákok­hoz s halálos komolysággal mondta: — A kontyában. — A kontyában? — kacagott fel egy rózsásarcú gyerkőc az asztal végén, de nyomban rá ijedten ta­pasztotta szájára a tenyerét. A stangliban nem nevetett senki. A diákok komolyan fizettek, azután vették a kalapjukat és távoztak. A bor ott maradt az üvegekben. Ott maradt mellette az öreg Patzenhaus­ler is. Ott maradt Patzenhauslerné is... De Patzenhauslerné kontya nem maradt ott. Az elment a diákokkal s velük együtt szétrepült még aznap este Pozsony egész észrendszerében. — Pszt... Hallotta? — kérdezte másnap egyik pozsonyi a másiktól. — Mit? — Patzenhauslerné kontyát. — Cstt... Hallottam — szólt meg­indulva a másik s egy kézszorítással pecsételte meg a karthausiak szövet­ségét. És ez így ment úton-útfélen. — Hallotta? — Hallottam. Mindenüvé jutott egy-egy szál haj Patzenhauslerné kontyából s annak bámulatos ereje volt. Bomlásnak indult barátságokat kötött össze láncnál szilárdabban, bizalmat ön­tött vékony hajszálerén át a kiáb­rándult emberekbe, derűs optimiz­must eresztett alá a kihűlt szívek kráterébe. Elismerést és dicsőséget jelentett minden szála, mert Patzen­hauslerné kontya egy nap alatt im­már a nemzeti összetartozás szimbó­lumává nőtt Pozsonyban, akinek jutott belőle, büszkén rejtegette, akinek pedig nem jutott, az — anél­kül, hogy az okát sejtette volna — jobban szégyelte magát a leforrázott kutyánál. És nem hiába állott Patzenhaus­lerné kontya két karvastagságú fo­natból, bizony elég erős volt ahhoz, hogy egy egész város titoktartását őrizze kifeszített húrjain. Pedig soha annyi szó nem esett semmiféle városban, se égi, se földi csodáról, mint Pozsonyban, ezalatt a két hét alatt Patzenhauslerné kon­­tyáról. — Pszt. Hát elment már Bécske a konty? — Cstt. Csak a jövő héten fog el­menni. Nagyszerű, hát mégis elmegy. Ki hitte volna, hogy az öreg Patzen­hausler feleségének ilyen nagyszerű kontya van. így folyt a beszéd reggeltől estig a Hegyi ligettől a Duna utcáig, hogy a következő héten még magasabbra hágjon Patzenhauslerné tekintélye. — Gyerekek, megjött. Megjött Patzenhauslerné. — Micsoda? Hát csakugyan meg­jött? — Meg. Istenemre. — És a kontyár is magával hozta? — Magával ám. A vámőr-finán­cok azt mondták neki, hogy már amelyik asszonynak ekkora kontya van, az nem csak, hogy a világért sem vágatná le, hanem inkább két­­akkora kalapot csináltat magának. Tehát megjött. Itt volt. Itt volt már Patzenhauslerné s vele együtt a históriai konty, melyet éppen a fi­náncok bámultak meg legjobban Bécs és Pozsony között. A diákság a készülődés vágyától égett. Kiosztották a kokárdákat. Persze, csak a nagyobb diákoknak. “Alsó­

Next

/
Oldalképek
Tartalom