Erős Vár, 1935 (5. évfolyam, 1-12. szám)

1935-10-01 / 10. szám

8-ik oldal. ERŐS VÁR 1935. Október 12-én látta vendégül először a Tiszte­lendő Asszony a nőegylet tagjait. A gyűlést a lelkész imádkozása és az “Erős Várunk” nyitotta meg. Az el­nöki tisztségről leköszönt Domik Já­­nosné nőtestvérünk helyébe a Tiszte­­lendőné Asszonyt választották; pénz­tárnok lett: Szikorszky Gyuláné, ellen­őr: Habarta Józsefné. — Kérjük evan­gélikus nőtestvéreinket, hogy kivétel nélkül iratkozzanak be Hőegyletünkbe. Tagsági havonta csak 10 cent. — IF­JÚSÁGUNK KÉZIMUNKA KÖRE. — Egyházunkban megalakult ifjaink ké­zimunka köre. A Tiszt. Asszony fel­ügyelete mellett minden szombaton es­te 7 órakor van gyűlés. Játéktárgya­kat és kézimunkákat készítenek ifja­ink egyházunk által rendezendő bazár­ra. — MAGYAR ISKOLA. — Nyolc éven aluli gyermekek számára magyar iskolát tartunk minden hétfőn délután 4 órakor, nyolc éven fellüliek számára csütörtökön d. u. 4 órakor és szomba­ton reggel 9 órakor. Beiratkozási dij egyháztagok gyermekeinek 25 cent, tandij havonta 15 cent. Nem egyházta­gok gyermekei a dijak kétszeresét fize­tik. — OKTÓBER HATODIKÉNAK MEGÜNNEPLÉSE. — Október 6-iká­­nak jelentőségét az egyház lelkésze a vasárnapi istentisztelet végeztével megtartott gyászünnepélyen méltatta a szép számban összegyűlt ünneplő kö­zönség előtt. — REV. SZEBIK MISZ­­SZIŐI ÚTJA. — Egyházunk lelkésze a napokban missziói körútra indul. Fel­keresi a közelfekvő ontarioi részen és Quebec tartományban az elszórtan, kis csoportokban élő evangélikus testvére­ket. Már meglátogatta Kingstonban la­kó magyar és szlovák testvéreinket. Felkereste az állami munkás tábort is, ahol szintén dolgozik több evangéli­kus testvérünk s íe'.készi látogatásának igen örültek a lelki gondozás nélküli testvérek. Látogatást tett az állami fegyházban is, ahol egypár szerencsét­len testvérünk van s lelki vigaszban részesítette őket. — Az oshavai ma­gyar és szlovák testvérek is örömmel fogadták lelkészünket, aki több bibli­át és ERŐS VÁR-at adott el és osztott szét látogatása alkalmával. — UJ EGYHÁZTAGOK. — A következő test­vérek lettek egyházunk tagjaivá: Báli György, Babják János, Fetkó Pál, Hi­res Péter és családja, Penyaska Rudolf és családja, Vokutka Vilmos és család­ja, és Sofranka József. “Jertek hoz­zám mindnyájan, akik megfáradtatok és megvagytok terhelve s én megnyu­gosztallak titeket!” Hív Krisztus min­denkit, jertek többi evangélikus test­vérek “Egy Istenünk ésgy Urunk van, Egy testnek tagjai vagyunk...” Le­gyünk mondnyájan együtt. — HAZA­UTAZTAK. — Reinbold András testvé­rünk véglegesen hazautazott Romániá­ba. Horváth Janka testvérnőnk is ha­zament, de csak látogatóba. Isten ve­zérelje őket utaikon. ■--------------000-------------­HÍREK A SZÜLŐHAZÁBÓL Egeralján és Adorjánházán a csög­­lei (Veszprém m.) ev. fiókegyház terü­letén valamikor sok evang. élt. 1850- ben még 800 evang. élt e három köz­ségben, ma már csak 300 van. Ebből Egeraljára és Adorjánházára esik 197 evang., köztük 33 tanköteles. A hívek­ben olthatatlan szomjúság ég az Ige után. Az istentiszteleteket magánhá­zaknál tartják, de nincs oly nagy szo­ba, mely be tudná fogadni őket. Most imaház építésére határozták el magu­kat, pedig csupa egy-két holdas kisem­ber. Lelkészük, Bárdosi Jenő okt. 14-én gyűjtő körútra indult. Legyen munká­ján Isten áldása! Protestáns bányásztemplom. —Dorog községben a református és evangélikus bányászok közösen építenek templo­mot. Az uj templom alapkövét legutóbb helyezték el. (Folytatás a 9-ik oldalon) A 400 éves angol nyelvű biblia Ez év október hó 4-től, dacember 8-ig az angol keresztyén világ a saját nyelvére lefordított s ki­nyomatott biblia 400 éves évfordulóját ünnepli. A Szentirás mellett való hü bizonyságtétel eme világra szóló ünneplés. Az angol nyelvű biblia története több, mint ezer éves. Ezerkétszáz évvel ezelőtt énekelte a népnek Caedmon a szent történeteket. Később Beade Ádám, Európának egykori s legjobb tudósa akkor halt meg, amikor János evangéliumának utolsó mondatát -angol nyel'vre fordította.. — Nagy Alfréd angoj király maga is lefordította az evangéliumokat s a zsoltárokat, hogy — amint mondá egykor — “minden, király­ságiban szabadon született gyermek mindenek elő A a Sznirást olvassa saját anyanyelvén.” — Hatszáz év szállt el ezután nyomtalanul. Az or­szágba folytonosan idegenek törtek be s nyugtala­nították a lakosságot Nem volt tehát idő a szent­­irásokkal való foglalkozásra. — Ezen hosszú idő után tűnt fel Wyklef János, a későbbi reformáció előharcosa s akit már mi magyar evangélikusok is közelebbről ismerünk s lefordította angol nyelvre az egész Szentirást. Még egy század szállt el s azután következett a rohamos fejlődés. Gutemberg feltalálta a könyvnyomtatást, jött a Görög művelt­ség felkarolása s ezzel kapcsolatban az Újszövet­ség eredeti görög szövegének tanulmányozása s Tyndale Vilmos születése. Mialatt Luther Márton a wittembergi vártemplom kapujára kiszegezte az ő nevezetes 95 protestáló tételét s a pápa hulláját égette, Tyndale, akit Angliából kiűztek, valahol külföldön fordította eredetiből angol nyelvre az egész bibliát s egyúttal nyomda alá is rendezte. 1535 év október hó 4-én egy svájci ismeretlen nyomdában napvilágot látott a teljes kinyomtatott s angol nyelvi-e lefordidott biblia, melyet Miles Converdale fordított. Ez az időpont az, amelyet most az egész angol keresztyén világ ünnepel. Ezen időtől számítva több teljes biblia fordí­tás jelent meg. Legnépszerűbb a King James féle verzió a maga angol b'blikus nyelvezetével. Amerikában 1901 évben jelent meg az angol átdolgozott kiadás. Azóta ismeretesek még a Weymouth-féle újszövetségi fordítás, a Moffatt és Goodspeed-Smith modem angoj nyelvű biblia fordítás s mások. Habár mindegyik fordító igyekezett valamelyes szo’gálatot tenni biblia fordításával az emberiség­nek, az angol otthonokban és templomokban a King James fordítás a legelterjedtebb.

Next

/
Oldalképek
Tartalom