Erős Vár, 1935 (5. évfolyam, 1-12. szám)
1935-10-01 / 10. szám
8-ik oldal. ERŐS VÁR 1935. Október 12-én látta vendégül először a Tisztelendő Asszony a nőegylet tagjait. A gyűlést a lelkész imádkozása és az “Erős Várunk” nyitotta meg. Az elnöki tisztségről leköszönt Domik Jánosné nőtestvérünk helyébe a Tisztelendőné Asszonyt választották; pénztárnok lett: Szikorszky Gyuláné, ellenőr: Habarta Józsefné. — Kérjük evangélikus nőtestvéreinket, hogy kivétel nélkül iratkozzanak be Hőegyletünkbe. Tagsági havonta csak 10 cent. — IFJÚSÁGUNK KÉZIMUNKA KÖRE. — Egyházunkban megalakult ifjaink kézimunka köre. A Tiszt. Asszony felügyelete mellett minden szombaton este 7 órakor van gyűlés. Játéktárgyakat és kézimunkákat készítenek ifjaink egyházunk által rendezendő bazárra. — MAGYAR ISKOLA. — Nyolc éven aluli gyermekek számára magyar iskolát tartunk minden hétfőn délután 4 órakor, nyolc éven fellüliek számára csütörtökön d. u. 4 órakor és szombaton reggel 9 órakor. Beiratkozási dij egyháztagok gyermekeinek 25 cent, tandij havonta 15 cent. Nem egyháztagok gyermekei a dijak kétszeresét fizetik. — OKTÓBER HATODIKÉNAK MEGÜNNEPLÉSE. — Október 6-ikának jelentőségét az egyház lelkésze a vasárnapi istentisztelet végeztével megtartott gyászünnepélyen méltatta a szép számban összegyűlt ünneplő közönség előtt. — REV. SZEBIK MISZSZIŐI ÚTJA. — Egyházunk lelkésze a napokban missziói körútra indul. Felkeresi a közelfekvő ontarioi részen és Quebec tartományban az elszórtan, kis csoportokban élő evangélikus testvéreket. Már meglátogatta Kingstonban lakó magyar és szlovák testvéreinket. Felkereste az állami munkás tábort is, ahol szintén dolgozik több evangélikus testvérünk s íe'.készi látogatásának igen örültek a lelki gondozás nélküli testvérek. Látogatást tett az állami fegyházban is, ahol egypár szerencsétlen testvérünk van s lelki vigaszban részesítette őket. — Az oshavai magyar és szlovák testvérek is örömmel fogadták lelkészünket, aki több bibliát és ERŐS VÁR-at adott el és osztott szét látogatása alkalmával. — UJ EGYHÁZTAGOK. — A következő testvérek lettek egyházunk tagjaivá: Báli György, Babják János, Fetkó Pál, Hires Péter és családja, Penyaska Rudolf és családja, Vokutka Vilmos és családja, és Sofranka József. “Jertek hozzám mindnyájan, akik megfáradtatok és megvagytok terhelve s én megnyugosztallak titeket!” Hív Krisztus mindenkit, jertek többi evangélikus testvérek “Egy Istenünk ésgy Urunk van, Egy testnek tagjai vagyunk...” Legyünk mondnyájan együtt. — HAZAUTAZTAK. — Reinbold András testvérünk véglegesen hazautazott Romániába. Horváth Janka testvérnőnk is hazament, de csak látogatóba. Isten vezérelje őket utaikon. ■--------------000-------------HÍREK A SZÜLŐHAZÁBÓL Egeralján és Adorjánházán a csöglei (Veszprém m.) ev. fiókegyház területén valamikor sok evang. élt. 1850- ben még 800 evang. élt e három községben, ma már csak 300 van. Ebből Egeraljára és Adorjánházára esik 197 evang., köztük 33 tanköteles. A hívekben olthatatlan szomjúság ég az Ige után. Az istentiszteleteket magánházaknál tartják, de nincs oly nagy szoba, mely be tudná fogadni őket. Most imaház építésére határozták el magukat, pedig csupa egy-két holdas kisember. Lelkészük, Bárdosi Jenő okt. 14-én gyűjtő körútra indult. Legyen munkáján Isten áldása! Protestáns bányásztemplom. —Dorog községben a református és evangélikus bányászok közösen építenek templomot. Az uj templom alapkövét legutóbb helyezték el. (Folytatás a 9-ik oldalon) A 400 éves angol nyelvű biblia Ez év október hó 4-től, dacember 8-ig az angol keresztyén világ a saját nyelvére lefordított s kinyomatott biblia 400 éves évfordulóját ünnepli. A Szentirás mellett való hü bizonyságtétel eme világra szóló ünneplés. Az angol nyelvű biblia története több, mint ezer éves. Ezerkétszáz évvel ezelőtt énekelte a népnek Caedmon a szent történeteket. Később Beade Ádám, Európának egykori s legjobb tudósa akkor halt meg, amikor János evangéliumának utolsó mondatát -angol nyel'vre fordította.. — Nagy Alfréd angoj király maga is lefordította az evangéliumokat s a zsoltárokat, hogy — amint mondá egykor — “minden, királyságiban szabadon született gyermek mindenek elő A a Sznirást olvassa saját anyanyelvén.” — Hatszáz év szállt el ezután nyomtalanul. Az országba folytonosan idegenek törtek be s nyugtalanították a lakosságot Nem volt tehát idő a szentirásokkal való foglalkozásra. — Ezen hosszú idő után tűnt fel Wyklef János, a későbbi reformáció előharcosa s akit már mi magyar evangélikusok is közelebbről ismerünk s lefordította angol nyelvre az egész Szentirást. Még egy század szállt el s azután következett a rohamos fejlődés. Gutemberg feltalálta a könyvnyomtatást, jött a Görög műveltség felkarolása s ezzel kapcsolatban az Újszövetség eredeti görög szövegének tanulmányozása s Tyndale Vilmos születése. Mialatt Luther Márton a wittembergi vártemplom kapujára kiszegezte az ő nevezetes 95 protestáló tételét s a pápa hulláját égette, Tyndale, akit Angliából kiűztek, valahol külföldön fordította eredetiből angol nyelvre az egész bibliát s egyúttal nyomda alá is rendezte. 1535 év október hó 4-én egy svájci ismeretlen nyomdában napvilágot látott a teljes kinyomtatott s angol nyelvi-e lefordidott biblia, melyet Miles Converdale fordított. Ez az időpont az, amelyet most az egész angol keresztyén világ ünnepel. Ezen időtől számítva több teljes biblia fordítás jelent meg. Legnépszerűbb a King James féle verzió a maga angol b'blikus nyelvezetével. Amerikában 1901 évben jelent meg az angol átdolgozott kiadás. Azóta ismeretesek még a Weymouth-féle újszövetségi fordítás, a Moffatt és Goodspeed-Smith modem angoj nyelvű biblia fordítás s mások. Habár mindegyik fordító igyekezett valamelyes szo’gálatot tenni biblia fordításával az emberiségnek, az angol otthonokban és templomokban a King James fordítás a legelterjedtebb.