Kraus, Naftali (szerk.): Sámson fohásza. Engesztelőnap imarendje - Klasszikus zsidó művek magyarul 4. (Budapest, 1998)
Mááriv - Esti ima
51 בירעמ םויל רופיכ ןכבו ןת ךדחפ הרהי וניזדלא לע לכ ,ךישעמ ךתמיאו לע לכ המ ,תארבש ךוארייו לכ ,םישעמה ווחתשיו ךינפל לכ ,םיאורבה ושעיו םלכ הדגא תחא תושעל : V T ־ח T — ׳ 5 ״* T T *•»■־־: T — - — :— ךנוצר בבלב ,םלש ומכ ונעךױע הוהי ,וניהלא ןטלשהש ,ךינפל זע ךךןב הרובגו ,ךנימיב ךמשו ארונ 'לע לכ המ .תארבש ־ T ־ T T T V ןכבו ןת דובכ הוהי ,ךמעל הלהת ,ךיאריל הוקתו הבוט ,ךישךודל ןוחתפו הפ םילחןמל ,ךל החמש ,ךצראל ןוששו ,ךריעל תחימצו ןרק דודל ,ךדבע תכירעו רנ ןבל ישי ,ךחישמ הרהמב .ונימןב ןכבו םיקידצ וארי ,וחמשיו םירשיו ,וזלעך םידיסחו הנרב ,וליגי התלועו ץפקת ,היפ לכו העשרה הלכ T T * J * ׳ T I T I: * TT J ׳ : T *•. T:’T T ןשעכ ,הלכת יכ ריבעת תלשממ ןודז ןמ .ץראה ךלמתו התא הוהי ךדבל לע לכ ,ךישעמ רהב ןויצ ןכשמ ,ךדובכ םילשוריבו ריע ,ךשלק בותככ ירבדב |ןכבו ת Terjeszd ki hát... A hagyomány Rávnak, a babilóniai ámorának tulajdonítja ezt az imát. A háromszor ismétlődő uvchén, “tehát” szót a kommentátorok Eszternek tulajdonítják, aki ezt a kifejezést használta, amikor nagybátyjának, Mordechájnak mondta, hogy megy a királyhoz könyörögni a zsidó nép életéért (Eszter 4:16., Abudraham). ןת ךדחפ Terjeszd ki hát a félelmet... ״Mivel nem vagyunk képesek Istent úgy tisztelni ahogy kell, kérjük Őt, adjon ehhez megfelelő istenfélelmet” (Rási).