Kraus, Naftali (szerk.): Sámson fohásza. Engesztelőnap imarendje - Klasszikus zsidó művek magyarul 4. (Budapest, 1998)
Mááriv - Esti ima
77 בירעמ םויל רופיכ :בותכש םיתואיבהו לא רה ישדק םיתחמשו תיבב ,יתלפת םהיתולוע םהיחבץו ןוצרל לע ,יחבזמ יכ יתיב תיב הלפת ארקי לכל .םימעה Kinyitják a frigy szekrényt. Az előimádkozó mondatonként mondja, és utána ismétli a közösség: עמש ,ונלוק הוהי ,וניהלא סוח םחרו ,ונילע לבקו םימחרב ןוצרבו תא .ונתלפת ונבישה הוהי ךילא ,הבושנו שרח ונימי .םדקכ ונירמא הניץאה ,הוהי הניב .ונעגה ויהי ןוצרל ירמא וניפ ןויגהו ונבל ,ךינפל ,הוהי ונרוצ .ונלאוגו לא ונכילשת ,ךינפלמ חורו ךשדק לא חקת .ונממ לא ונכילשת תעל ,הנקז תולככ ונחכ לא .ונבזעת לא ונבזעת הוהי ,וניהלא לא קחרת .ונממ השע ונמע תוא הבוטל ואריו וניאנוש ,ושכיו יכ התא הוהי ונתרזע .ונתמחנו יכ ךל הוהי ,ונלחוה התא ־ : T------T ■rf: * T : - * : T :-׳: T ,הנעת ינדא .וניהילא Becsukják a frigyszekrényt. Az előimádkozó folytatja: וניהילא יהילאו וניתובא לא ,ונבזעת לאו ,ונשטת לאו ,ונמילכת לאו רפת ךתירב ,ונתא ונברק ,ךתרותל Bibliai idézetek: 3Mózes 26:42., uo. 45., uo. 44., 5Mózes 30:-4., Jesájá 44:22., uo. 43:25., uo. 1:15., Jechezkél 36:25., 3Mózes 16:30., 5Mózes 4:31.. uo. 30:6., uo. 4:29., Jesájá 56:7.