Szladits Károly (szerk.): Magyar Jogászegyleti értekezések 7. kötet (62-71. füzet) - Magyar Jogászegyleti értekezések 7. (Budapest, 1892)
Nagyiványi Fekete Gyula: A dologház és lakói [65., 1891]
45 A szórakozás eszköze sohasem lehet kártyajáték, de e helyett az igazgatás által elfogadott olvasmányok engedendőkmeg.1 A dohány, mint szinte igen kedvelt élvezeti czikk, még jutalomkép sem adható. Ez intézet a tisztesség és nyugalom háza, ez okból nemcsak a munka folyama alatt, de azontúl is tilos a társalgás, az erkölcstelen beszéd folytatása szigorral tiltandó s a házi rend és békének mulatozások általi megzavarása sohasem engedhető meg.1 2 3 A veszekedés, fecsegés, egymással, vagy felebbvalókkal szemben való rágalmazás szigorral tiltandó. Az egymással való beszélgetés, ének, kiabálás a házi rend és fegyelem megsértése lenne.8 Még a szabad időben is mindegyiknek éreznie kell helyzete súlyát.4 5 Már ez intézet rendeltetése parancsolja azt, hogy éjjel-nappal különös felügyelet alatt álljanak a javítandók, vagy pedig zárva tartassanak, mihez képest sem az intézetben, sem annak udvarán, vagy kertjében nem szabad felügyelet nélkül járniok, vagy nyitott helyiségben felügyelő nélkül maradniok. Ez mindenütt követett óvrendszabály.6 * 1 Games of Chance and smoking are prohibited, hut the Guardians are permitted and even encouraged, to supply books and newspapers. Foule. Id. m. 139. 1. 2 Auch während der übrigen Zeit darf durch Unterredungen und Unterhaltungen der Eingewiesenen die durch die Anstaltszucht gebotene Ruhe und Ordnung nicht gestört werden — mondják a német házrendszabályok. 3 Das Sprechen der Häuslinge unter einander, sei es durch Wort oder Zeichen, ist streny verboten — ebenso das Singen und Pfeifen, Schreien und Lärmen aller Art. Porosz id. г. 34. §. 4 Die Corrigenden dürfen sich nicht während der Freistunde auf den Höfen nach Belieben hemnrtummeln, sondern müssen paarweise in geregelter Ordnung durch Aufseher auf und abgeführt werden. Porosz rendelet. 5 A német rendtartások: «die Häuslinge werden in der Regel in gemeinschaftliche Räumen untergebracht. Sie müssen Tag und Nacht fortwährend entweder unter Aufsicht oder unter Verschluss gehalten werden.» Az angol rendtartások: «in respect of discipline, the pauper inmate is never allowed to forget that he is under orders.» 125