Ellenzék, 1944. szeptember (65. évfolyam, 198-222. szám)
1944-09-12 / 206. szám
4 Eltemették Zathureczky Gyula tragikusan elhunyt családját Röviden jel mi ettük ,\z I llt'fi/rk legutóbbi S7ámiban, hoj;v .1 Nagy várad ellen uuÓ7<*tT sj itcIhí légitámadás M.*t .un ‘/atnureczky Gvula idá/jerkeui? tó telrslsc L kisfia »'Jelüket ve /- tették. A megdöbbentő tragédia részleteiről nagyváradi teletömjdoifiés alapján a/ alábbiakban számolunk be; Zathurec/k\ Gyula tő.zcrkesztő Kolo/s várról való eltávozása urán c aludjál szüleinek birtokára, a biharmegyei 1 le^y.közkova oi községbe küldte, hogy itt várják be, a inig Buda per ten me ţd elelő lakást szerez, belesébe kisfiáival a családi birtokról néhány napra a közeli Félix fürdőre utazott. Innen indultak el szerdán Nagyváradra. A vonat éppen akkor érkéz act be a pályaudvarra, am kor megkezdődött a város elleni támadás. Z.athu- reizky Gyuláné ói kisfia a pályaoe.st mellem mezőn akartak áthaladni, hogy valamelyik közeli házban óvóhelyre meneküljenek. Az egésrz környékre bombaszőnyeg zúdult, amely Zathureczky Gyuláimét és kisfiát Indáira suj torul. A szönnvü tragédiáról Zathureczky Gyula édesapja, Zathureczky Károly földbirtokos értesült elsőnek, aki telefonon közölt*, fiával a megrendítő gyászh’rt. Zathureczky Gyula azonnal Nagyváradra utazott, ahonnan feleségének ói kisfiának holttestét Hegyköz- kováidba szálUorairta. Szombaton délután Hegvköakovácsi lakosságának nagy részvéte niellett a családi sírboltban helyezték örök nyugalomra a tragikus sorsú uria-fczor.yt és kitsifiát. * Az Ellenzék szerkesztőségi* mély megrendüléssel értesült Zathureczky Gvula gyászáról és fájdalmában egy •'z.ivvel-lélekkd osztozunk. Három és fé’eszrer.dőn keresztül Zathureczky Gyula családja valósággal hozzátartozott a szerkesztőség életéhez. K lenc- csztendős Miklós nevű Lacikájának jókedve és gondtalan kacagása m ndig derűt hozott közénk olyankor is, amikor a magyar jövendőért aggódtunk és a gyorsan váltakozó világesemények aggodalmakkal töltötték el a lelkünket. Mintegy jelképet láttunk abban hogy nemcsak magunkra, hanem a jövő nemzedékre is kell gon dőlnünk és az utánunk következő nemzedékért K hirdetnünk kell az áldozatkészség, helytállás és felelősséged 11 a- fás para nótáit Százszorosán átérezzük Zár thureczky Gvula irtózatos fájdalmát és ve-Z- teséeét, mert tudjuk, hogy családja mit jelentett fámára. Keresztényi hittel vall-’uk, homy a Mindenható azokat veti alá legsúlyosabb megpróbákatáoknak, ak ket a legjobban szeret. Ne intézzük tékát most a kiszámíthatatlan végzethez a felbolygatott lélek két tégbeese't ,,miért Bzzunk abban, hogy az isteni kegvelem meghozza majd a megnyugvást Zathureczky Gyula számára, mint ahogy a nemzetnek ezekben a válságos óráiban is rendületlenül hiszünk a magyarság fc nnmar adás ában. ELLENZÉK Hol halálos Ítéletet hozott a német nóptörvényszék BERLIN, szeptember 12. (MTI) A Német. Távi rail Irodái jel einti: A nép- törvényszék Ítélt azok felett a pnli tikiig» k felett is, -akik nésztv ettek a j ul ins 20-i merénylet bein és áruló kormányt akartak alakítani, hogy Németországot kiszolgáltassák az ellenségnek. Halálra Ítélték Górdeier volt főpolgármestert, Lejemre Jung volt képviselőt, Lawahner volt h essem belügyminisztert, Wirner voll ügyvédet, Hassel volt nagykövetet, Trott követségi -tárnáé sast és Heldjotrf grófot, Berliin volt ren.dőrpai’ancsnokáü Megszűnt az utazási igazolvány rendszer KOLOZSVÁR, szeptember 12. Az erdélyi hadműveleti terület kormánybiztosa a mai nappal megszüntette az utazási igazolvány rendszert, úgyhogy ma, keddtől utazási igazolvány nélkül lehet a városból elutazni. tizenegy ellenséges gépet lőttek le hétfőn éjszaka az ország felett BUDAPEST, szeptember 12. (MTI) A szeptember 11-re virradó éjszaka mind dűl, mind lélsizak felől több útvonalon sok ellenséges gép repült át síz ország légterén. A lelőtt gépek száma 11-re emelkedett. Bombázz ást és károkat sehonnan sem jelentettek. Ilerlin jelenti: Bulgáriában folyamatban van a bolsevista iránya átalakulás BERLIN, szeptember 12. (MTI—Inter-, inj.) Bulgáriában, amelynek hadserege nam eyobbré'/.t felbomlóban van, a bolsevista hadúr/lopok elözönlőitek a keleti balkáni hegység völgyeit és hágóit és közelednek a Marie a-völgynöz. Más szovjet kötelékek azon fáradoznak, hogy a Sipka szoroson, valamint az Araba Conac hágón át a meredek utakon ökörfogatokkal átjussanak. Két másik bolsevista hadcs zlop a turnumagurela hídfőből a Dunáitól délre. észak fele tört előre. A bolgár csipátok lefegyverzése és elszállítása a Szovjet-Unióba munkaszolgálat céljából, tovább tart. A nemzeti érzelmű bolgár tiszteket és katonákat ismeretlen céllal elhurcolják. Bulgáriából érkezett legújabb hiteles hírek szerint ott teljesen folyamatban van a bolsevista irányú átalakítás. Az uj Georgievkormány — mint hétfőn berlini politikai körökben megállapHtották ■ . törvénytelen módon, puics után két ül uralomra. A •szófiai német követséget mint a \Vilhelmutrassen lure jár -, harckocsik őrzik és csapatok vették körül. A bolgár főváros utcáin a hadsereg páncélos kocáján ' száguldoznak fegyvertelen katonákkal, akik bolsevista zászlókat lenget- r.ek. iSzófia kommunista yolgárnujsiterének első intézkedése az a rendelet volt, hogy tegyenek meg mindent a vörös betd-sereg méltó fogadtatására. A szófiai szovjet követséget virágokkal díszítették fel és éjszaka kivi“ tágítják. Az. a bolgár küldöttség, amely augusztus végén Kairóba ment, hogy Nagybritanniávaf és az I.gyesült Államokkal fegyverszünetről tárgyaljon, hazatérőben Ankarába érkezettt. Súlyos légitámadás érte Bécset és Milánót BEILIN, szeptember 12. (.MTI—1 n- teriinf.) Tegnap északamerikai bombavet ö kötéllé kék a nyugat- és d»é 1- nyug&tnémet teröí&iekire jöntónt be* repülésükön kívül terrortámadást intéztek Bées városa ellen. Az ellenséges légi kötelékek a koradél alól ti órákban jelentek meg a város felett. Többszáz romboló 's sok gynjtóbom- bát dobtak válogatás nélkül főleg a belső városnegyedekre. Pótol hatatlan műemlékek és történelmi épületek estek áldozatul sok lakóház mellett a ledobott pusztító, romboló és gyujtóbombáknak. .Súlyosan nneg- rongiálódott többi között Béoa legszebb barok-épnlete, a történelmi nevezetességű Bal Ihiaruis-palota, a Szent 1st ván-te naplóin közelében, ami egy kői' az oszt rák-magyar külügyminiszter székhelye, majd a magyar követség épülete volt. Több kórház és templom is akad az elpusztult vagy megrongálódott épületek között. A támadás súlyosan érintette Bées munkásnegyedéit is. Szeptember 11-re virradó éjszaka Milánót támadták az ellenségei repít lök. A művészeti értékekben gazdag belvárosra és a város éjszaki negyedeire többszáz gynjtöbomba hullott. A támadás nagy pusztítást okozott több templomban, néhány iskolán és egy kolostoron. A város lakónegyedeit súlyos rongálódás érte. A lakosság veszteségeket szenvedett. Számos ellenséges előretörést fogtak fel a német csapatok az arcvonalakon BERLIN, szeptember 12. (MTI) A Führer főhadiszállásáról jelenti a véderő főparancsnoksága: Harccsoportjaink Brügge szakaszán egészen a Hasseltől északnyugatra Jévő térségig szétverték az el* lenség valamennyi kísérletit, hegy hídfőit az Albert-scatornában kibö- vifcsn A bsernyem betörési térségben ejtőernyős vadászok meglepetésszerűen a britek oldalába törtek. Ebben a térségben, a legutóbbi napok során 52 angcl páncélost semmisítettünk meg, túlnyomórészt a közelharc! eszközökkel. Súlyos harcok varnak folyamaiban páncélosokkal észak felé előretörő ellenséggel. A Verviers—Metz venal ellen az ellenség széles arcvcnaion nyomul előre utóvédcsapataink után. Számos előretörést visszavertünk. Le Havre erődjének szárazföldi arcvenala ellen egész napon át és éjjel is tovább tartottak az erős eP lenséges támadások. Az ellenség súlyos harcok árán tudati elérni egy kisebb betörést, ezt azonban eirete- sreltttk. Mont Cerőstől délre és a Megdaléna-szerosnál csapataink fontos magaslati állást vettek birtokukba. Az angol partvidéken és a Csatornában terngeralattjáróink elsüllyesztettek 43.0C® bruttó regi teszt onm á t kitevő hajó*, továbbá egy rombolói, egy fregattot és egy aknakereső naszádot. Három további száUüóhajct. és egy rombolót további találatokkal súlyosan megrongáltunk. E bajok elsüllyedésivel számolni lehet. A haditengerészet biztosító jármüvei! a Német-öböl és a Földközi-tenger fölött lelőttek 6 ellenséges bombázót. Az olaszországi déli arcvcnaion az elszakadó mozdulatokat az Appcinnek állásaiban tervszerűen és az ellenség nyomása nélkül befejeztük. A keleti szárnyon csanatamk vasárnap îs újból meghiúsították az ellenség valamennyi áttörő kísérletét Erdély déli és délkeleti részében német és magyar csapatok kemény harcikban visszaverték a bolsevisták megismételt támadásait. Sanok és Krosno mellett vasárnap súlyos támadó és elhárító harcok folytak. Varsó térségében az ellenség a Visztula és a Marev között erős csatare- jíülőkötelékek harcba vet ésével ismét megkezdte támadásait, rohama azonban meghiúsult a hadsereg és a fegyveres SS csapatainak szívós elhárításán. Gstroleknától északkeletre szintén visszavertük a Szovjet heves támadásait. A betörési helyeket ellentámadásokkal elreteszeltük. A magas északon, a kandalapsai szakaszon nagy veszteségek mellett összeomlott számos eLlenséges támadás- Éjszakai csatarepülő kötelékek az éj folyamán igen eredménvesen támadták a szovjet utánpótlást a balti arc.vonal területén. Az ellenséges terrorhembázók nappal délnyugat- és délkeletnémetor- szági területeket támadtak. A támadások különösen Ulm, Heilbron, Stuttgart, Nürnberg és Becs városát érték. 45 ellenséges repülőgépet, köztük 29 négy motoros bombázót, lelőttünk. Egyes ellenséges repülőgépek az elmúlt éjjel bombákat dobtak Berlinre. ' As alexandriai pátriárka elutasítóan válaszolt a pápa felhívására SZALON1KI, szeptember 12. (MTI) A Német Távirati Iroda jelenti: Mint Kairóból jelentik, az alexandriai pátriárka elutasítóan válaszolt a pápának a katolikus és a keleti egyház egye. sitésére vonatkozó felhívására. ,4 katolikus és c keleti egyház közötti közeledés csak akko. volna lehetséges, ha általános egyházi zsinaton a két egyház képviselői, mint teljesen egyen jogú felek tanácskoznának. ELLENZÉK politikai napilap. Főmunkatárs: VÉGH JÓZSEF. Felelős szerkesztő: Dr. SZÁSZ BÉLA. Felelős kiadó: VITA SÁNDOR. 1944 szeptember 12. Évadnyltáe a Nomzetl 8zinhizban AZ ELSŐ Kerecsenül Kiss Márton szinjátéha Ritkán fogadja a fellépő fiatal írót annyi rokun.^zenv mint amennyiben Kerecsenek Kos Mártonnak volt réi/e tavaly, „Az első“ cimü darabjának petti bemutatója alkalmából. A siker hangjai közé azonban nemiokára politikai rnellékzöngék 1 keveredtek, amire az iróniák semmi f/.üksége sem volt s ezek azután egy kettőre véleménymcgoiz- lásl idéztek elő. Távol Pesttől és a politikai szenvedélyektől, csak irodalmi s/.tmponlbójl vizsgálva Kerecsendi Kiss első színpadi jr- lentkezését, munkáját jó kezdésnek ítéljük. Témája, jóllehet nem tudta kihámozni, virtuálisan egy nagy drámai alkotás csonthéju magvát rejti magában. Az asszonyt meddőség és a gyermekre áhítozó férfivágy ősm— ütközéséből csiholódik a darabban két bol- doyságkereső ember drámája. A férfira ráesik a bűn árnyéka; halálba akarja taszítani a meddő asszonyt, de nem bírja a ráneheze dö bűn súlyát és megtorpanásával a darab is megtorpan, hősei nem rohannak tovább a Végzet utjain. A két első felvonás Kodcdá- nyira emlékeztető naturalista hangja után, hangot váltva, megbékéltető jó végben cs regényes liraiságban oldódik fel az induló dráma. Tehetséges iró Kerecsendi Kiss Márton. de nem győzte tehetséggel azt — legalább is első darabjában —, hogy ki-szabadit* sa magát a magyar színpadi irodalmat fojtogató középfajuság szorításából. A magyar színpadi irodalomnak ugyanis már az exportár ámairók óta kötelezővé vált hagyománya csak a f el-f elvül an ó humor és meghaló drámai jelenetek elegyítését, vagyis középfa- ju drámai munkákat engedélyez. A,z a komoly iroi szándék és érett színpadi technika azonban, amely (talán a technikát illetőleg Páger Antal „társszerzői“ segítségével) az Elsőt jellemzi, reményt nyújt arra, hogy Kerecsendi Kins a jo Elsőnél jobbat és különbet is fog alkotni. Ki ne érezné, hogy nyugtalansággal terhe* kínzó idegfeszültségben telő napjaink egyál- italán nem kedveznek az elmélyedő művészi munkának. Ez a belátás logikusan kritikai nurtékünk megenyhitését kívánta, ámde már az első bemutatón felsültünk előre eltökélt, isz.emelhunyó jóakaratunkkal: ugyanis Kerecsendi Kiss Márton helyenként nem éppen egészséges növésű darabját Páger Antal rendezői művészete és egyik legnagyobb művészi alakítása, valamint szülészeink tehetségtől fűtött játéka olyan i+zemkápráztatóan öltöztette fel, ahogy a tavasz öltözteti zsendülő kedveben a téli tájat. Páger Antalt legutóbb a színészi aprómunka nagymesterének neveztük. aki bűvésze » jellemzés ezernyi fogásának. Mesterségbeli tudását azonban a sánta Balogh szerepében egy pillanatig sem használja öncélúan. Lelkesen, hevülőn ugrik, ha a szép sommás leányért. Piroskáért tehet valamit s ez felszeg vallomásainál mennyivel többet mond szerelméről. Arra képes tehát Páger, ami csak a legnagyobbak ajándéka; megláttatni az érzések visszfényét is. Beleélés kell ehhez, ami átjorrósit rmnden szót és gesztust és feledi tcú a színész háta mögül a kulisszát. A sánta Balogh szerepéről elmondhatjuk, hogy nem láttuk Págert olyan szerepben, amelybe ennél mélyebben beleélte volna magát. Görbe fános, akinek ugyancsak amnyfedezetü a tehetsége, szintén husból-vévből való, hiteles alakot formál Szabó Imve képében. Az asz- szony meddősége miatt ' elhidegült, zsémbes férj. a Piroska visszatérésével újra tüzesedő szerelmes és a boldogságot bűn árán is akaró, megkísértett ember színképét ragyogóan festette elénk. (Kipöréseinek élességével azonban a fokozás lehetőségétől fosztja meg önmagát.) Ölvedy Zsókát bámulatos megbízhatóság jellemzi; nincsenek ..kiugrásai“, de mindig hibátlanul, kiegyensúlyozottan jó. Az elgyötört, meddő asszony szerepében azonban a tőle megszokott jó alakításoknál különbet és többet nyújt. Jancsó Adrienne látszotta a szép sommás leányt. Piroskát. Antikor első lépéseit tette a színpadon, tavaly az Ángalit- ban, már akkor azzal lepett meg, hogy négy nagy miivé--z mellett egyenrangú tudott lenni Az Első főszerepében is éppúgy helytállt. sőt abban, ahogy a csók-jelenet során a benne lávaként cgő érzéseket éreztette, nagy- ramenpndö tehetséget pillantottunk meg. (Játékának azonban még biztosabbá és színesebbé ‘ecu/ lennie.) Az epiz.odisták közül 1 ompa Pufi Vajek bácsija áll az első helyen: pompás rajzot adott maszkjával külsőleg és játékával lelkileg a részeges, öreg asztalossegéd- ről. Garami Jolán keserű Gál nénije is sikerült zsánerkép■ A falu bolondjának a szerepében Bcrlanyi J^nő tűnt fel tehetségével. Csóka József kissé népszinmü-izt adott a grófi ispánnak. Ross Jenő falusi orvosa, Várady Rudolf bánatos"' özvegy Benedek bácsija, Szentes Ferenc Daruja és Lukács István mint inas gyerek járult még hozzá a sikerhez. Az Első bemutatóját telt ház nézte meg, de anélkül az ünnepélyesség nélkül, amely az újjászervezett kolozsvári Nemzeti Színház első három évadnyitóját annyira megszépítette. KÉKI BÉLA. A Minerva Irodalmi és Nyomdai Müintézet RT. nyomása. Felelős vezető: MAJOR JÓZSEF.