Ellenzék, 1944. március (65. évfolyam, 49-73. szám)

1944-03-10 / 57. szám

1 9 4 í március i ti. Mihály László írja t ELLENZÉK Hogyan láttam az olasz összeomlást XXXIII. A „Lavoro Fascista“' főhelyen a Duce képé, közli Grazi an i marsall, a fasiszta kormány honvédelmi minisztere társasá­gában, az első minisztertanács után. A vezércikk ci-rne; „a Női!“ Rena-to. A. Li­nares jegyzi, aki uj név a fasiszta újság­írásban; még nem találkoztunk' vele. ,,Minikét olaszokat, akiket évezredek di­csősége glóriát be — Írja —, nem. taszit- iiat sírba egy árulás. Jogunk van az élet­hez, úgy, mint senki másnak. Mi, olaszok ' egy yagy Itáliának katonái, egy proletár hazának a polgárai vagyunk.“ Lenn egy- hasábos kis cikk: „Al.muro“ — ez a cime. (,,Falhoz“ t. i. az árulókkal.) ^ OKTÓBER 2. Szép római lakásunk oiyn, mint. egy rablóbarlang. Fenekestül íelfordítva minden. Képpel, sírva fordul ki aiz: ember az ajtón... Csak a legszüksé­gesebbeket vihetjük magunkkal. Bútort semmit. Ezt elkótyavetyéljük, „ricordq“- nak (•emlék) hagyjuk vagy megőrzésre. (Mely két utóbbi teljesen egyremegy!) „Esküdjünk, hogy a, végső győzelemig harcolunk!“ — harsogja- a ..Lavaro Fas­cista“ óriási betűs szalagcime. Az egész lapot a római Adriano-szinházben tegnap tartott, impozáns tiszti gyűlés anyaga és képei töltik ki. Az egyiken Graziam. Itá­lia marsallia és Stahel tábornok. Róma ■. német katonai parancsnoka az .'.Ismeret­len katona“ emlékműve előtt. A második oldalon „Decidersi“ (Határozottságot!“) cimimel -z olasz sajtó képviselőihez, az újságírókhoz intézett szigorú figyelmez­tetés. A cikkíró' megbélyegzi a ,,kocso­nyás gyávaságot“, bizonyos orgánumok­nál szokásossá vált „attendismo“-t. ' ,,A gyászcsemlékü ’julius 25. után — úgy­mond — a lapok valóságos versenyfutást rendeztek abban, hogy minél jobban ki­mutassák oL szellőn es, antifasiszta és de­fetista érzelmeiket..“ A meigróvás egyéb­ként a „Griotrnaje dTtalía“ címére szól. amely — a cikk szerint — .,eldugott he­lyen. elszm-telenitő módon és túl szerény cimihetttkkel“ számolt be a Grrzzianitól összehívott, s az Adriano-szdnházban tar­tott tiszti gyűlésről. ..Nincs hozzá talán bátorságotok, hogy bátran ki álljatok? —• ' kérdezi a. cikkíró. — Hiányzik a gerinc? Most It áliáról van szó, igen tisztelt kol­léga urak. a m i Olaszországunkról, amely több mint a mi karrierünk, nevünk és egész, életünk. Most, amikor az olasz nép újból felveszi a fegyvert, hogy vérével mossa le a becstelen árulást, s csatázzon a létéért, nincs megengedve, hogy bizo­nyos félénk urak eblak-kinézősdit játssza­nak. Még ha a Corso Umberto-n is van az ablak. (Ez az úgynevezett „finestris- ti“-k ellen való harc azóta állandósult a fasiszta sajtóban.) ö padré nostro * * . salva LHalia OKTÓBER 3. Vasárnap. Az „Osserva- tore Romano“ közli egy cikkemet Harsá­nyt L;jos költészetéről. Megjön egy pos­tán késlekedő „Termini“-szám pár olasz- • ra fordított versemmel. Most meg se né­zem... Lakásunk romjain, ládán ülve ebé­delünk és koccintunk az olasz vendégeink ,.ricevimento“-jára félretett tokajiból há­zassági évfordulónkon... Bejönnek a ná­polyi szomszédaink is, akik kicsit úgy érzek, hogy valamennyien bűnösök a mi egyéni tragédiánkban. „Ha van Isten az égben, visszajöttök — öleli át Lena asz- szony a feleségemet, s hozzáteszi — ... És jöttök hozzánk, Nápolyba!“... O sancta simpliciLsü Az angolszászok már túlhaladtak Ná- polyon. Egyes hírek szerint, a magyar történelemben szomorúan emlékezetes Aversa elesett... Délután a pa'azzo Falco- nien-ben beszélek signora O.-val. „Két, mondjuk, hárem 'hét alatt az angolok biz­tosan itt lesznek Rómában... Ha partra- szállanak, akkor még előbb“... — jegyzi meg. A mi utazásunk időpontja még tel­jesen bizonytalan. Mi lesz, ha ittraga­dunk?.. OKTÓBER 4. Assisi Szent Ferenc. Itá­lia véd őszen tjének a napja. A közeli szent ..SantTustoohio“ > kapucinus-templom Szent Ferenc képe előtt égő gyertyák és virágok. Felsír a könyörgés: „O padre nöstro san Francesco salva Vltcâia!“) (..O, Szent Ferenc atvánk, mentsd meg Olasz­országot!“) Nem félek as angoloktól — ss i (fos zár m a zni s n vagyok Számos külső jel arra vall, hogy Róma katonai és polgári kiürítése megkezdő­dött. Katonai autók dübörögnek végig A Vatikánhoz tartozó templomokon,' palotá­kon feltűnő helyen ott látjuk a pápai cí­mert! Eddig csak nagyobb egyházi ünne­peken tűzték ki a „Santa Maria Maggio- re -ra. a palazzo Caneelleria-ra, a „Pro­paganda Fide" palotájára és más pápai épületekre az egyházi állam lobogóját... Egyes Itülföldi, semleges állampolgárok is hazai címerükkel ellátót’, táblákat kérnek követségüktől, ■ hogy feltehessék lakásuk ajtajára. Egy maréknyi sóért, pár szál gyufáért sorba kell ál la ni. Azt mondják, hogy ma reggel kaionaszállitó kocsikor vitték el Rómából az összes carabínieri- ket. A rémiiirek is terjedeznek, úgyhogy nem győzzük őket gombostűre tűzni. A j légi-mulatságosabbat ma hallottam: o ró- í mai zsidókat arra kötelezi éle. hogy 48 órán | belül 50 kiló szín aranyat kell beszolgál- ■ talniuk... Ezzel vonatkozásban érdekes né- I mely római zsidőszármazásu magyar ál- J lám,polgárnak, vagy oLsz állampolgársá­gát felvett magyar zsidónak a megváltó- i zott magatartása. Az egyik ilyen hölgy visszam a raid ó él el miszer-,, tessera “-i ma t kérte tőlem, s arra a kérdésemre, hogy ő miért nem utazott el a többiekkel, bájo­san igy csic-sengieft: „Én nem félek az an­goloktól... Mién ijedezzem? Perfekt be­szélem az angolt, s aztán — tudja drá­gám — zsidószár.mazásu vágyói:“... Vagy úgy?! Farinacci harcos lapja, a ..Regima Fas­cista“ Cremonábrn újból megjelenik. Egyik közelebbi számában kimutatja, hogy a Bádog,lio-uralom 45 napja alatt 500 ve­zető- fasisztát Öltek meg minden törvény­kezési- •formaság nélkül. A szeptember 8-i eseményekkel vonatkozásban igy ír: „Szá­zadok múlva is pirulni fogunk a szégyen­től... A németek úgy fegyverezték le az olasz királyi hadsereget, mint a barmo­kat“... h ihalla'aiáü Pttvoiininél OKTÓBER 5. Ma délután 6 órakor fo­gadott Alessandro Pavolini, . a fasiszta köztársasági párt főtitkára.. A piazza Co- lonnán a „Circolo Stampa“, az egyko'u ujsági.róte’.’ub palotája a „Part it o Fascista Republieano“ székhelye. Az első emelet magasságában a palota egész frontját el­foglaló széles és hatalmas erkély; közép­ső részén leng a fasiszta zászló, bálról a Duce, jobbról Hitler képe. A kapuval szemben s a palota jobb és b als árkán egy-egy harckocsi s a tankok körül feke- teinges fasiszta őrség. Katonás korlendi- tésse! fogadnak. Délütán hatra van kitűz­ve a kihallgatás. Ahogy a várakozó terem szélesre kitárt erkélyablakából kitekin­tek, künn már leszállt az este a könnyű kék római ég alatt. A freskókkal díszes „sa.lone“-t Mussolininak rohamsisakos bronz mellszobra dominálja. Nagy az élénkség,. Párperces várakozás után Pa- vclini feketeinges személyi titkára jön ki értem. „Signor Mihály, Sua Fccelenza Pavolini már vária önt“... Egy terem vas­tag zöld függönye libben meg előttem és benn vagyok Pavolini dolgozószobájában. A teremben hatalmas modern Íróasztal néhány fotellel, s a falon egyetlen kép: a Duetté és Hitleré, amint b-rátilag kezet fognak. Aláírás: „Mi nem vagyunk se zsi­dók, se üzérek, a mi kézfogásunk két férfi katonás kézszoritása.“ Az íróasztalon re­volver. Mint a Duce egykori milánói szer­kesztőségi dolgozószobájának az íróaszta­lán. Kistermetű, szinte törékeny férfi Alessandro Pavolini. Egyszerű sötétkék zakócuhát visel. Mosolyogva elém jön, üd­vözlésre emeli a jobbját és úgy vezet a, helyem,re, az Íróasztal előtti fotelig, mig ő velem szemben helyet foglal. Mosolyog, de mosolya mögött ott érzem a férfias erőt, energiát, akaratot. Mindjárt ő kez­di. Mentegetőzik: „Bocsásson meg, hogy megvárattam keveset, azonban éppen több olasz város fasiszta vezetősége tisztelgett nálam, s némileg hosszúra nyúlt a mon­danivalójuk... Most azonban elbeszélget­hetünk... Jól esik, hogy nem szaladt el az első bombára... Ön már régóta él Itáliá­ban, s örülök, hogy olaszul társalogha­tunk...“ Személyi dolgaimról, anélkül, hogy magam szóltam volna róluk, megle­pően informálva van.- Tudja, hogy „mint költő s újságíró, mit dolgoztam Itáliáért, az olasz-magyar barátság érdekében. „Meglátja kérdéseimet, amelyeket gépel-, ve már előkészítettem. Elkéri őket, elöl- 1 vassia és megint mosolyog: „Erekre, ha megengedi, én magam szeretnék később válaszolni írásban... Nem mintha nem bíznék az ön kiváló képességeiben, azon­ban magam is kolléga, újságíró vagyok... Inkább beszélgessünk most, ne töltsük je- gyezgetéssel időt. hiszen különös örö­möm, hogy az ön személyében a nemzeti ibányu magyar sajtó képviselőjét fogad­hatom“... Az alakuló uj olasz hadseregről érdeklődöm. „Boldogok a forradalmak, amelyeknek nem kell kompromisszumot kötniük“ — Az uj olasz hadsereg és a fasizmus — mondja Pavolini — a tűzheti és vér­ben fog megszületni, a német bajtársak oldalán vívott harcokban... A magva en­nek természetesen az ebben a háborúban is kipróbált vitézsé.gü fasiszta• milicia lesz. A kapitulációs kormány azzal okolta meg a júliusi államcsínyt, hogy ez az olasz egységet és Itália katonai talpraállását hozza meg. Felesleges önnek magyaráz­nom, hogy ennek éppen az ellenkezője történt... Boldogok azok a forradalmak, amelyeknek nem kell kompromisszumot kötniük korhadt és idejétmúlt intézmé­nyekkel. Nekünk nem volt ilyen szeren­csénk. — Igaz-e, Eccellenza, hogy a fasiszta kormány egyik északitábai városba teszi át a székhelyét? — Evvero... Igaz... Venite con noi... Jöj­jön velünk... Önnek velünk kell tartania... Venite con noi! Megemlítem közeli kényszerű elutazá­som körülményeit. El kom o!v odók: — Nem, ez lehetetlen..' Önnek váljunk a helye... Nem nélkülözhetjük... Beszélek Mezzasoma-val (az uj népművelési mi­niszter)... Bene? — Si — válaszolom s hozzáteszem: — hogyha nem szállnánk ki Velencében, ha­nem Pestre mennénk, akkor is szeretnék visszatérni. Ezt örömmel veszi tudomá­sul, bár gonodlkozik eredeti tervén. Eszé­be jut valami, s megkérdezi: „Egyedül van?“ „Nem, Eccellenza, a feleségemmé.!“ „Bravo, hogy hívják?“... Mondom, s már irja is a dedikációt: „Alla signora Mar- gherita Mihály e al suo poéta marito il mio saluta dl fascista. e di amico' delVUn- gheria. Alessandro Pavolini. Roma, 5 oz- tobre 1943—XXI.“ („Mihály Lászlón ónak s költő férjének fasiszta és magyar baráti köszöntéssel. Alessandro Pavolini.“) Ke­zet szorít, a függönyig kisér, mégegyszer felemeli jobbját és sokáig hallom csenge­ni fülemben: — Venite con v-oi... ritornate in Italia! (..Jöjjön velünk, vagy térjen vissza Észak- Olaszor sz.ágba! “) Vájjon, mj történt volna, ha visszasza­ladok, s azt mondom neki, hogy lemon­dok a hivatalos hálókocsin biztosított he­lyemről és maradok, kockáztatva min­dent, amíg náluk megbeszélés során el­dől a sorsom?...'Most már késő! Az arany­kapu becsapódott előttem...“ Churchill nyilaik ozat a az olasz flotta sorsáról Stockholmból jelenti az MTI: A. brit hír- szolgálat jelentése szerint Churchill az alsóház csütörtöki ülésén nyilatkozott az olasz hajó­had jövőjéről, Eljelentette, hogy két képviselő is terjesztett be interpellációt ' a következő ülésre ebben az ügyben és miután a kérdés meglehetősen sürgős, kívánatos, hogv a kö­vetkező nyilatkozatot tegye: Mint Roosevelt elnök már mondotta volt, az olasz hajóhad jövőbeni alkalmazásának és a vele járó ren­delkezésnek kérdése megbeszélés tárgva. Kü­lönös figyelmet szentelünk a szovjet hajóhad azonnali megerősítése kérdésének — mondotta Churchill — történjék az akár angol, ameri­kai. akar pedig olasz segédforrásból. Ezekről a megbeszélésekről más nyilatkozatot nem te­hetek, mint. azt, hogy jelenleg nem szándé­koznak semmi változtatást végrehajtani az olasz tengerészeti hatóságokkal egyetértésben történt intézkedésekben, amely tengerészeti hatóságok irányítása alatt az olasz hajók és legénységük résztvesznek a közös ellenség el­leni 'küzdelemben azon a hadszíntéren, ahol jelenleg működnek. A helyes megoldás az vol­na. ha az ellenség vagy volt ellenséges orszá­gok hadihajói- feletti rendelkezés kérdését a Németország és Japán elleni háború befejezé­séig elhalasztjuk. Akkor majd az egész hely­zetet áttekinthetjük és megtaláljuk azt a mó­dot, amelyet igazságosnak és helyesnek tartunk • cppp ! ellensége e fájdalom Fájdalmak, rossz közérzet ellen « j T 4 8 l f T T Á K Ibaysh) Unara&lrósági ítéletek KOLOZSVÁR, március 10. A kolozsvári törvényszék egyes uzsorabirája, Sebessy Gábor dr. a bíróság legutóbbi ülésén ár­drágítás! ügyekben a következő ítéleteket hozta: Magyarosi András és Kelemen György Nyilas kajántól földművesek 2 fillérrel árulták drágábban a tejet a hatóság ál­tal megszabott árnál. Mindkét vádlottat 600—600 pengő pénzbüntetésre ítélték. Az ítélet nem jogerős. Csabán Lászlóné és Argilus Katalin kolozsvári cigányasszonyok Romániából pipereszappant csempésztek. Csobán. Lászlóné harminc darab szappant hozott, melyeket egy másik cigányasszonynak adott el. Argilus Kata’in négy darab szap­pant hozott, melyekéi megtartott saját részére. Az uzsora bíróság Csobán László- nét 250 pengő pénzbüntetésre ítélte. Ar- kilus Katalin ellen, az ügy csekély jelen­tőségé miatt megszüntették az eljárást és az Ítélethozatalt, mellőzte az ügyészség. Vitos Pál dr.. törvényszéki tanácselnök szintén számos árdrágttási ügyben ítélke­zett. mint egyes uzsorabiró. Sempeleán Györgyné kolozsgorbói lakost gabonael- rejtésért 150 pengő. Széké nyes Lászlóné nádaspapfalvi lakost hasonló bűncselek­ményért 300 pengő. Sempeleán Jánosné garbói lakos 500 pengő. Pujo Jánosné gorbói földműves 100 pengő pénzbünte­tést kapott. Özv. Both Istvánné türei asz- szony 10 mázsa gabonát rejtett el. 2000 pengő pénzbüntetést kapott. Drigla Si­mon nádaskoródi lakost 200 pengő, id. Bakos János türei lakost 200 pengő. Csor­ba György köblös! lakost 150 pengő, Bo­tos György 'türei lakost 100 pengő, Deri- tei István türei lakost 150 pengő pénz- büntetésre ítélték. Bányai András és Kelemen András ka­jántói földművesek *a vádirat szerint 70. illetve 80 fillérért árulták a lefölözött te­jet. A bíróság bizonyitáskiegészitésért eir halasztotta a per tárgyalását. Ugyancsak' bizonyitáskaegészitést rendelt el az uzso- rabiróság Misz.ti András kolozsborsai volt Hangya ügyvezető és beszerző ügyében, akinél mult év november 4-én házkuta­tás altimával nagymennyiségű férfi és női ruhaanyagot találtak, amelyek nem. voltak a vásárlási könyvbe bevezetve. A vádirat szerint Miszti András törvényie­den utón szerezte be a ruhaanyagokat. A tényállás tisztázása kérdésében elrendel­te a biróság a nyomozást végző csendőrök kihallgatását. A Dnevnik válasza az angol rádiónak Szófiából jelenti az MTI: „Kinek szolgá­lunk?“ címmel a Dnevnik című lap az angol rádiónak Bulgária ellen felhozott vádjaival és felszólításával foglalkozva, többek között, eze­ket iria: Azzal vádolnak bennünket, hogy Németor­szág szövetségesei vagyunk. Miért? Azt álló­ja a londoni rádió, hogy hadseregünk érintet­len és elég erős ahhoz hogy a németeket Bul­gáriából kiűzhesse. Ez igaz. A hadsereg való­ban erős, azért, mert nekünk semmi sem drá­gább. mint a szabadságunk és a hadseregünk. Viszont a hadsereg felhasználásának mikéntjét illetően csakis és kizáróan a bolgár nép dönt­het. Hogy ez. a hadsereg milyen -szerepet fog játszani, ezt mi fogjuk meghatározni, mert hadseregünk kizáróan a mi érdekeink védel­mét szolgálja és annak felhasználását illetően senkitől sem fogadunk cl sem tanácsot, iem utasítást. Hirdessen Erdély letjelierjedtoblt napilapjában, az EJlenzékben.

Next

/
Oldalképek
Tartalom