Ellenzék, 1944. február (65. évfolyam, 25-48. szám)
1944-02-07 / 29. szám
rí, T, V. NT Z t K 1844 február 7. <> ■wSttl A szabadalmazott tudományos szellem keket írni, ha törtóm'te.vcn. a történnet» k Üo/svimí egyetem kérdése k rumân sajtéban gvate in kerül lentékire. Irai e’ iúcyuhVsckat, elé : kus ho rontásokat rv,ikrán ('■Ív as hatunk v sajtó hasábjain a ..'■•á.nüÁvtt Felsö-Dácia .gy eteméről“. Meg gy a krabbln azonban sajátos b./ántl- iiVis műven iMTulemgö pauegriszekvó. amc- 1 vekben r.^ypantu! díszes főnevek melleit- csupa harcias szuperlati vasban, öntetsz e-go melléknevek egtvz seregei vívják a szelm a lomb-arcot az egyszerű, világos és bevehetetlen tényekkel, az igazsággal. Megsroktuk őket s olybá vesszük, mint a fényes, derűs égje odasz mtolonkedő pi* s/.OK■ inti felhörong\y!kat. Hogy az alábbi aki í.n mégis foglalkozunk a legutóbb említett műfaj e^yik remekével, ezt csak a benne rejlő humor miatt tesszük. A Timpul egyik legutóbb hozvánk érkezett számában Corneliu Albu megállapítja: „Nagy különbség volt ta kolozsvári román és magyar egyetem szelleme között!“... Úgy látszik, vannak sa-rkigozsá- gok. amelyekben szépen megegyezünk, ezt az utóbbi igazságot ugvanis mögu.nik som tagadtuk soha, sőt állítottuk és — ami Albumjak és társainak sokkal rosszabb — bizonyítót tűik. E kétségbevonhatatlan tény megállapítása után leírja Albu. hogy' a kolozsvári román egyetem áldásokban, érdemekben. — de milyen érdemekben! — gazdag működéséit. s az áhítattól visszafojtott lélegzettel, rlusan rakott palettáról vett nagyon élénk színétekéi ecseteli az ott uralkodott tudományos szellemet. Ez a szellem olyan, tudománvfs volt. amilyennél tudományosabb elkepze1hetetlen az egész világon, hiszen — a kolozsvári román j egyetem tanári kara — úgymond — kül- \ földi egyetemeket végzett tanárokból (!) j t> nem falusi tanítókból, s lelkészekből j (?!) állott. A továbbiakban aztán azt is megtudj dk, hogy ezek az érdemes külföldön véglett urak minden idejüket kizáróan a tudomány szolgálatának szentelték. A tudomány érdeke előtt semmi más érdeket nem ismertek, olyan nem vtcilft, hogy el lehetett volna őket a tudománytól idegen berkekbe csábítani. Doamne fereşte! Soha! A kolozsvári magyar egyetem szószékeiről ellenben kizárólag csak az őslakó rrmánsáig elleni gyűlölet tanait hirdették. A megértés és a tudomány szelleme csak addig élt a kolozsvári egvetem falai közt, amig act a fent emlitett komikus becenévvel Felső-Dáciia egyebemének tisztelték a tudomány szomjas őslakók. Mi ugyan soha nem kértünk rá bizonyítékot, de Albu ezzel is szolgál. Lupas tanár hatvanadik születésnapja alkalmából barátai könyvet adtak ki. amelybe magyarok is Írtak. Lelkűk rajta, ha megtették. Szoktak az ilyen természetű könyvekbe a vonatkozó szaktudomány keretébe eső ciktwd inrinybin igen köves olyan mozzanatul találunk, amelyben a ro mumus ág szem- pon'hii egyeznek a tudományéi vall, úgy látszik, mégis találtak néhányat a dóréi/ fwfiaik De mit bizonyít ez az érdemli szempontból minden bizonnyal semleges oi k kezes?! Ennél sokkal érdekesebb az az ügyetlenség, am -divei a mmán cikkíró vélt igazat feltálalja és érveit elrendezd. Azt mondja, hogy náluk nem falusi tanát ókból és lelkészekből állott az egyetem tanévi kara. S ezután rögtön Lupas tanárt emlegeti, aki — köztudomású — Szelis- tyén volt pap, mielőtt a roméin, egyetemen katedrát kapott volna. De falusi pap v 'lt a később hírhedtté vált Onisifior G'hJi- bu, Alexandru Borza is, mint még any- nyian mások. (A középiskolák tanári kaiéról nem is beszélünk: e testületeket kizárólag falusi tanítókkal és papokkal duzzasztották fel. Idővel aztán, hogy a „tudomány“ követelményeinek is elegiet. tegyenek, hathetes tanfolyami kon képezték ki őket. Megjegyezzük azonban, hogy ezek az elemek alkották e tanári kanok elitjét. Bizony, mert más elemek is kerekedtek közéjük!) Noshát, a teolidzsvátri egyetem kérdésével kapcsolatban'egyszer már, illanó olajként tünékeny emlékezetébe idéztük egy neves őelskó közírónak, hogy a magyar egyetemen oly hevesen hirdették a románság ellen irányuló gyűlölet tanait, hogy még 1917-ben is, alig másfél évvel azelőtt, (tégy összeomlás következében a románok szuronyt szegeztek az egyetem tanárainak, a bölcsész ti kar pályázatot hirdetett eredeti román nép_ajzi kutatásokra! Nem szólva arról, hogy ei az egyetem (a többsekről, s az Eötvös- kolilégium előkelő és busás ösztöndíjairól külön nem is emlékezünk meg) nevelte fel nemzedékeken keresztül a románság vezetőit! Elfelejtette volna-e mindezeket Albu? Nem kutatjuk. Való azonban, hogy — a, viszonyaikhoz képest, elismerjük — nagy gonddal megszervezett kolozsvári nemén egyetemen annyira uralkodott a tiszta és párolt tudomány szelleme, hogy mellette nem is igen fért meg más szellem. Csak a sajátsean balkáni izü politika, az üzlet és a nepotizmus. Nekünk, akiknek e tiszta tudomány csarnokát látogatni volt szerencsénk, megszokott jelenség volt az előadásairól mindegyre eltünedező és h sszan távolmaradó román egyetemi tanár típusa. Hova mentek, merre tűntek e jó urak? Az egvetemi katedra unalmas sinecuraiából már az első időktől kezdve a politika üde habjaiba vetették magukat. Máról holnapra szenátorok, képviselők, államtitkárok, miniszterek, polgáriul- terek, es k ti/.tv mellékesen, vezérigazgatók, igazgatósági tagok lettok De .hiszen Alim ur mindezeket nagyim is jól tudja. Éppen az. általa idéz. 11 Lupe sál esett meg az. a nem mindennapi dolog, hogy a falusi papból lelt egyetemi tört énelcnitu- nár egy szép napon, mint kű/e-’ó-zségügyi miniszter szállt ki Bukarestben a gyorsvonatból. (Ugyanakkor, amikor Angli el eseu a/ orvos, a megfelelő embert a megfelelő helyre elve alapján közoktatásügyi miniszter' volt!) Ebben az utóbbi minőségben és a tudományos megértés szellemében rendelt aztán Lupas Németországból annyi gégetükröt, hogy .ha elosztották v-ílna, az ország minden ötödik lakosára jutotl volna belőle egy. Nácolae Drüganu, aki még a magyar egyetemen habilitált! évekig polgármesterkediett Kolozsváron, Pamfil gyógyszert árui t anárnak, az egykori kormánylap, a Patria szerint cgyidöben tizennyolc állása volt, Borza államtitkároskodott — valamennyiük felsorolására nincs terünk — s mindnyájan vagyonokat szereztek a „kurznusok“ eladásából. Hogyan? A leckekönyvet nem írták alá, amié a hallgató nem igazolta, ho^v nehéz obulusok ellenében b. fdog tulajdonosa immár a professzor ur paten- tirozottan tiszta tudományos szellemben készült s e szellemet szolgáló kézikönyvének... De ennek a megértő tudományos sz' !- lemnek adta tanújáét a mái emlitett Omisifor Gh-ibu tanár is, akinek egész működése az erdélyi i ómai katolikus státus (és vagyona!) ellen indított irtóhadjáratban merült ki. Ha elhangzói valaha maró epe és tömény gyűlölet hangja egyetemi falak között, úgy az a IV. számú teremben hangzott c-1 a II. pedagog ai (!) tanszéken a Ghibu szájából. ínkviz.ho- rok és konkvisztádorok gyűlölködése és harácsoló szenvedélye lobogott benne. Akinek vo]t füle, az hallotta... Csak éppen Corneliu Albu és társai felejtették volna el?!... (ón) Rizsei kapnak a 12 éven aln í gyermekek KOLOZSVÁR, február 7. A város közellátási hivatala közli: A rendelkezésre álló kisebb mennyiségű rizsből a közellátási hivatal a 12. éven aluli gyermekeket óhajtja ellátni. Az egyszeri rizsellátmányt (25 dkg. fejadagként) a kerületi irodák által kiadott jegys/elvények alapján lehet a kereskedőktől megvásárolni. Az igénylők a kerületi irodákban jelentkeznek február 15 ig bezárólag, ahol magukat vásárlási könyvükkel igazolva és a gyermek cukorjegyének felmutatása mellett kérhetik a í zsszelvény kiszolgáltatását. A szelvények kiszolgáltatása ellenében, a kereskedőknél 24 dkg. rizst lehet vásárolni. A kereskedők kötelesek minden darab szelvényre (fehér alapon bana nyomás, Kolozsvár fémbélyegzővel felülbélyegezve) a rizst kiszolgáltatni. A kereskedő rizsét csak!s rizsszelvényckre adhat ki és készletet csakis rizsszelvényekkel számolhatja el. A föderális Francia birodalom megteremtéséről tárgyalnak Bras z ^viliében Lisszabonból jelenti az MTI: A Rrazzavi)lében megnyílt francia birodalmi értekezleten napirenden szerepelt a francia birodalom föderális alapon való újjászervezése. Ezit a kérdést a kairói tanácsadó közgyűlésen január 14-én tárgyalták meg. Fzalka'ommal az előad' képviselő kifejtette, hogy olyan francia föderációt kell alakítani, amely egyesíti az európai Franciaországot a gyarmatokkal és a protektorátusokkal. A föderáció ahelyett, hogy erősítse a szeparatizmust, még szorosabb kapcsolatot teremt Franciaország és gyarmatai között. Franciaország 1789-ben bejelentette az emberek egyenlőségét Franciaországra való tekintet, nélkül. Franciaország célul tűzte ki a demokrata államok megteremtél- t, amely az őslakosság felemelését jelenti. Yillele képviselő ki jelentette, hogy az őslakók 1940 óta hűségesek mai adtak a birodalomhoz. Hz a legnagyobb biztosítéka a holnapi francia föderáció részére. Cimitero degíí Poeti Inglesi RÓMAI UTÍJEGYZET \ * i itTA : NAGY JÓZSEF Az ostiai pályaudvar környéke Róma egyik legforgalmasabb helye. Különösen nyáron, a rckhenö hőségii déli órákban zajlik itt a világváros tarka élete, Minden j percben indul egy elektromos vonat a tenger jelé, a jegypénztárak előtt hosszú embersorok kígyóznak, a kék kocsikról fürtökben lógnak a rövidtávig utasok, de van itt rakásszámra tétlen ténfergő is, akik unalomból nézik a hullámzó tömeget — ezek a tipikus rómaiak a Traster ere ..szépfiúi“ — s ha megunják a színes forgatag szemlélését, a közeli Cains Cestius piramis melletti gödörben összegyűjtött macskák ezreit figyelik, bezézik etetik ... de ki tudná felsorolni mindazt, amit a rómaiak kedvességükből a gazdátlan macskákra pazarolnak. Európa egyetlen piramisának tövében szakadatlanul csilingelnek a Circolare destra e sinistra zöldszinü villamosai. A zaj akkoi éri el tetőfokát, mikor déli egy órakor megnyílnak a hivatalok kapui, s a kevés munkától de nagy forróságtól elcsigázott rómaiak megrohanják az Ostiába vezető utakat. A középeurópai képzelet túl gyenge ahhoz, hogy azi a hangzavart felfogja, amely ilyenkor a vasútállomás vidékét betölti. A hangorkánból gyakran nem lehet megkülönböztetni az emberi beszédet a macskák nyávogásától. A falakról visszapattan az égető nap heve az aszfalt megolvad, s <t hűvösségért és a cesnd- éri sóvárgó idegen tekintete vágyakozva fordul az Aventinus ciprusai irányába... W! Egy nyári délután másfél esztendővel ezelőtt, céltalanul róttuk az ostiai pályaudvar kornyékén a kitűzésedéit járdát. Tenyérnyi zöld pázsitot kerestünk, hogy egy kicsit megpihenhessünk. S amint reménytelenül bámulunk körös-körül, egy megkopott kőfal mögött, a villamos sínektől alig egy-két méterre ţnegpillontunk egy magas, bőárnyéku ciprust, j Áttekintünk a sötétzöld mohával belepett fa- j Ion; egy porladozó sírkereszten nevet lá- i t..nk: Keats. Megdöbbenünk. Hogy keni! ide ebben a zörökös zajba, két lépésnyire a római villamostól a ,.Piccadily csillaga“, a hajdani londoni nők bálványa, a nagy angol költő, Ke.its. Keats,, Byron és Shelley és Erűmmel barátja az i8oo-as londoni Savoy csodája, a csillogó szemű poéta, a szerelem és a vidámság dalnoka, a romantikus mondain- élet amatőr bajnoka. Egy gyorsbeszédii olaszt rögtön meg is kérdünk; — Micsoda az a kert, ahonnan Keats neve döbbenti meg a kóborlót? A — Questo. signore? — mutat rá ő is a kőkertre. — C‘e il Cimitero degli Poeti Inglesi. Az angol költők temetője. ur. A bejáratot keresem ... A másik oldalon hamarosan ráakadok. Vadvirágok csüngenek a gránit kapuról. A portás rámnéz. Úgy látszik, szokatlan neki, hogy a háború kellős közepén, szőkehaju, magas fiatalember, aki nyilván nem olasz, nem is német (a németeket az olaszok, nem tudom miről de köny- nyen megismerik), a perzselő hőségben, mikor mindenki a Plinius-strandra siet, hogy a tyrreni tenger hiis hullámaiban keressen menedéket. belép a halottak birodalmába, > olyan eljogódott arccal néz körül mintha minden sírban közeli hozzátartozója nyugodna. Értelmetlenül megcsóválja nagy fekete fejét, s visszahúzódik házikójába. En pedig már elfelejtettem a csodálkozó őrt, s a sírfeliratot olvasom. Ez itt egy svéd . Vájjon, hogy kapta el a kaszás ezt a svédet, ilyen messze hazájától? Lám. ott egy orosz név. Nézem a furcsa betűket;, egy évszám; Tula — még egy év szám — Roma. A Szarmata síkság szülöttje mellett egy fraficia alussza hosszú álmát Tovább egy finn. égy lengyel, egy román, s íme, egy magyar is. Mit akart vájjon hazavinni a klasszikus kultúrából ez a iöldif Kiégett teste vájjon hogy pihen a Ti- btris partján, mikor fsai ál áriak pillanatában lelke a 7 isza vagy a Duna fűzfái alá vágyott? Íme, ott a sarokban, nekitámaszkodva Cams Cestius piramisának. Shelley sírköve. A nagy bohém egykori létének emlékeztetője. a carrarai márványoszlop szimbolikusan úgy dűl rá a római néptnbun dicsőségére emelt gúlára, mint ahogy a jókedvű úri csavargó az átmulatott éjszaka után nekitámaszkodik az Oxford-street valamelyik középkori vasrácsának. A felírást azonban néni koptatta le az évszázad: PERCY BYSSHE SHELLEY COR COR DI UM, Szivek szive — ahogy Giosue Carducci mondta rola. Itt jól esik egy kicsit merengeni. Megnyitjuk agyunk raktárait, hadd áradjanak tanulmányaink és olvasmányaink emlékei, ur. London. 1814. A Savoy étterme. Ragyogóan megtérített asztalok mellett az angol világbirodalom hírességei. Palmerston, a fiatal külügyminiszter az étterem mindennapos vendége, Sir Arthur Wellesley, most már Wellington hercege. Napoleon spanyolországi legyőzője is mindig oft feszit egy hosszú asztal főhelyén. Egy diszkrét sarokasztalnál marcona, kemény tengernagyok és ellentengernagyok szürcsölik a brazíliai feketekávét. De a nők, az utánozhatatlan eleganciája londoni ladyk, csak egy asztalt ostromolnak tekintetükkel. Byron, fhelley és Erűmmel, a három . isteni 'zseni“ felé fordul minden női szem. Byron, a nagy magányos, az alig bicegő Adonisz, egy 'meghatározhatatlan pontot figyel a hatalmas helyiség mennyezeten, Shelley is Brummel élénken cseveg, s egyik sem vesz tudomást a megnyilvánuló érdeklődésről. Itt élik napjaikat és ismeretlen célok után sóvárognak Aztán nem sokkal később, útra kelnek. Irány: Róma. Shelley a hellén költészetet tanulmányozza. Byron a szabadság után futkos■ Leirhatatlanul szép évek múlnak el az Őrösé Városban. Munka és kirándulás, szórakozás és ábrándozás. Egyszer Shelley Viareggioban kivitorlázott a viharos tengerre. A törékeny vitorlás felborult és utasával együtt elnyelték a habok. Két hét múlva a parti homokra egy holttestet vetettek ki a hullámok. Byron az elázott kéziratról ismerte fel Shelleyt. legjobb barátját. Így került az angol költészet ásza a kies római temetésbe. Keats-et egy kicsit később ragadta el a halál. Byron pedig a görögországi Missolunghinál adta oda .szivet a szabadságnak ur. A falakon kivid zsong Róma. De íme, nem vagyok egydül. Lgy tipegő öregasszony közeledik, fejét gyászfátyol borítja, kezében két szál virág. Az egyiket leteszi Keats besüppedt sir hantjára, a másiknak <a szárát az avarba nyorrffa bele, mely beborítja Shelley sírját. S közben magyaráz: Fia elesett az o’asz fronton, az angolokkal vívott harcban, de a keresztényi érzés megbocsátást kivan. Mióta ezek a sírok gondozatlanul maradtak, ő díszíti fel néha-néha. Tudja, hogy a háború előtt az angol utasok elzarándokoltak ide, jól esik neki. ha ő, az elhagyatott, az elhagyatottakkal törődik . . . Ebben a pillanatban megreccsen a közeli pályaudvar megafonja. Olasz szokás szerint a hadijelentést, a bolletinot olvassák be: Sül fronte libico abbiamo distrutti ... A hangok elmosódnak, csak a tipegő vénasszonyt látom, amint a sirhantot gyomlálja, 5 a bábom kérlelhetetlen törvényeire gondolok, s a megváltoztathatatlan emberi természetre. Ha király volnék, itt a helyszínen tüntetném ki a7 olasz matrónát a kegyelet nagykeresztjével. Bfl Most, hogy sir Harold Alexander fenyegető brit hadseregei Róma előtt állnak, a Cimitero degli Poeti Inglesit idézem emlékezetembe. s azt a vénasszonyt. aki virágot tett az ellenfél hajdani nagy fiainak sírjára, az emberiesség örökkévalóságának bizonysa- vault