Ellenzék, 1944. január (65. évfolyam, 1-24. szám)

1944-01-12 / 8. szám

linaérn ELLENZÉK, wammmmmmmm 5 Úvári-Óss Józse/ riportja: ^Szipkát Ucbcsíejn B&ÎCf kâd&'&n BELGRAD, 1944. jarrnár hó. Zajicsárhan hallottam egy bolgár tiszt barátaimtól, laikí mellesleg Szófiában já- rásbiiró, hogy Ndshben ha nem is, de Bel- grádban feltétlenül találok olyan szipkát, mint az övé . . . Megdobbant ia* szivem. Szipka bolond vagyok, amióta csak ba­gót veszek a számiba. Utálom, ha sárgás- barnás az ujjam és szeretem a hideg füs­töt. Ennélfogva minidig legfőbb és leg- hőbb vágyam voLt egy hosszú, jól tisztít­ható, lehetőleg elefántcsont szipka, ara- beszk berakásokkal, lehet arany, de le­het ébenfa is, becsavarható fejjel és szo­pókával. Ez vágyaim netováibibjjái ma is és ha netalán valaki nem tudná, hogy szü­letésnapomon mivel lepjen meg, hát ajánlom neki, olvassa el a fentebbi so­rokat. % De férjünk csak visszja Gromov bará­tom szipkájára. Gyönyörű szipka volt. Hosszú, karcsú, elefántcsont. Benne hajszál vékony sárga­réz vonalak futottak, mint a kígyó. Szét­szedhető volt és könnyű, kissé bámult már a sok szívástól, szóval benne volt minden, 'ami előttem egy szipkát szipkává emel. ' El is magyarázta Gromov, hogy Nish- ben, ahova a déli órákban érkezem a za- jicsári személlyel, a Soldatenheimtól nem messze balra, egy kis utcában egy öreg- öreg nagyszakállu török régiségkereske­dőnél biztosan megtalálom majd ennek a párját. Ő is ott vette két hónappal ez­előtt. Igaz, hogy nagy á'sat fizetett érte; töszáz citgpmattát és két félkilós konzer- vet. Nisihben dobogó szívvel szabtam le a vonatról. Uta t tört em a1 hullámzó katon a - tömegen át, beraktam cókmókomat a ru­határba és rohantam a városba. A pálya­udvaron ásitozó bombát öl csérek, a félig leszakadt falaik és a kiégett házak, Nisih, bombázásának megannyi beszédes emlé­ke, nem érdekeltek. Felültem >?■ villamosra. Már messziről látszott a török időkből ittfelejtett kar­csú minaret. Zsebemben kotorásztam, elő­szedtem az aprópénzt és nyújtogattam a ka la úrnőnek, kérdezve, hogy mennyit fi­zetek. Csodálkozva nézett rám. Inţette, hogy katona nem fizet. Mutatta a német ka­tonákat, hogy ők sem fizetnek. Megnyugodtam és nézegettem kifelé.) Itt-o-tt hiányzik egy-egy ház, mint fog­híjas eréber szájából a metszőfog, külön­ben semmi rendellenesség. A villamos közönségének ruházata kopott. Szegényes ruhadarabok, néha egy-egy hosszú, fe- hiársaaikállu ö-regru-ron még látni repede­zett, régi bőrkesztyűt. A nőik prémje m?g- fi kuilt, szőre kihullott, sarkuk félretapo- sott. A gyerekek sápadtak. Furcsa, ide- gjes refnegés az arcokon, a szemek mélyén ideges nyugtalanság és lappangó tűz sa­játos keveréke. Bábel, ahol kávét és seszínü főzeléket mérnek Megérkeztünk a minarethez. Ez végál­lomás. Leszállók és keresem ai Soldaten- heimo-t. Széles utcák, mind kikövezve, ra­gyogó tisztaság mindenütt, a boltok nyit via. A Soldatenheim talán a legszebb épü­let síz egész városiban, amelyet leginkább Kolozsvárhoz hasonlíthatunk» Gyönyörű, hiaírtilmias, termes kávéház volt valami­kor, most vágni lehet benne a fűtőt és dél­után hattól tízig kávét, meghatározatlan színű és izü főz>.eiléket és hánomembe- res bort mérnek benne. (A bor azért háromemberes, meri; két ember fogja, a szerencsétlent, aki issza, nehogy elszaladjon.) A hírét hullottam már, nem érdekeltek a biztosan bent ülő német, bolgár, Mussolini-párti olasz, horvát és Né dics-pánti szerb egyenruhák és a bent dúló bábeli hangzavar. ügyesen elkanyarodtam hát balra és ke­restem öreg muzulmánomat, a, szipka ügyéiben. Meg is találtam. Kicsi volt az üzlet, annyira kiefei, hogy csak ilyen apró emberke tudott benne mefUuzélfni a rengeteg polc, fiók, asztal és iád a között. Ott kuporgott a bejárat­tól jobbra egy gyékényen és szívta ke­gyetlenül hosszú pipáját, amelynél csak a szakálla volt hosszabb. A török régiségkereskedőnél Illedelmesen köszöntöttem, bár nem muzulmán módon és talán ezért háboro­dott fel, amikor mutogattam, hogy mit szeles-orrú cipője felett kilátszik a finom gyapjuzokni. A nyakkendője ízléses sőt ét­hordó szinü, apró minfákklail, tiszta se­lyem, az inge, gallérja tiszta, nagysze­rűen vasalt, a kalapján, amely fent lóg a hálóban, látszik, ihotgy Becsből került ki.- Keze finom, ápolt, vastag arany pecsét­gyűrű rajta. Az álla stzéles, frissen borot­vált, a szeme sötét és élénken csillog', a baia hullámos, ősz. Egymással szemben ülünk, ő az ablaknál, én a folyosó felöli oldalon. Méregetjük egymást. — Ki lehet? — gondoljuk nyilván mind a. ketten. Én zavarban vagyok, megval­lom. mert hasonló európai kinézésű úr­ral még nem találkoztam a> Balkánon. Németül szólítom meg, kedvesen int, hogy nem érti. Franciául próbálkozom, ez már megy. Ő jobban beszél, mint én, de azért megértjük egymást. Belgrádba utazik ő is, üzleti ügyben. Gyşra vain, illetve gyárai vannak. Vala­mennyi hadiüzem és a megszálló hatósá­gok kezelik őket, de azért rengeteg ülgye- baja van velük. Kérdezem, találok-e Belgrádban megfelelő szipkát? Mosolyog és rázza fejét. — Nem, monsieur, egész biztosan nem. Elefántcsontot már három éve nem talál­ni nálunk. Az elefántcsont drága dolog és könnyen nélkülözhető, akárcsak az arany. Mindenki azt adta el legelőször. A szobá­kat fűteni kell s nincs szén. Annyira nincs, hogy már a villamosok sem járnak. A falusi lakosság még elég jól él, mert ős­termelő, de a városi lakosság a legna­gyobb nehézségek árán jut hozzá bármi­hez is. Nem is élünk, monsieur, csak ve­getálunk. A súlyát ellenben minídennek mi viseljük. Savez vous monsieur, nous sommes patriots . . . tudja1, uram. mi ha­zafiak vagyunk! — és lai hangja itt büsz­kén megcsendül. így került egy gyékényre az elefánt- csont és a hazafiassá\g, A szipka és a honfibú. Valamelyik állomáson fiattal pár szállt be hozzánk. Az asszony igazi szerb szép­ség, a férfi hozzá nem illő balkáni típus. Nagy kosarakat cipelnek. Gyorsan össze­barátkozunk, sült csirkével és sertéska­rajjal kínálnak. Kiderül, hogy a kosarak tele vannak ennivalóval. Nagy az aggo­dalom, mi lesz Belgrádiban? Hogy tud­nak átcsúszni az ellenőrzésen? Ez itt mind csempészáru. A belgrádi kulik Megérkezünk. Iszonyú hangzavar. A pályaudvaron óriási tömeg. Kocsi. taxi. villamos sehol. A félmilliós város egész forgalmát ku­livá züllött, kétkerekű talyigát tologató férfiak bonyolítják le. Öszhaju utitársammal együtt kifelé tar­tunk a tolongásból. Még utoljára megad­ja a címet, ahol nagy üzletek és áruházak vannak. Knéz Mihaylova . . . Már az állomás előtt beleütközöm a ci­pőtisztítók seregébe. Balkáni jelenség, Bukarestre emlékez­tető kép. Szurtos, maszatos gyerekek, hónuk alaU láda Csizmám rá is szorul a takarításra, de hiama-rosan kfcferül, • hogy krém, az nincs. Egész Belgrádban nincs cipőkrém. Elindulok neki a meredélynek, a Knéz Mihájlova felé a Kraljicza Nikolajevnái. Ez az úgynevezett Belváros. A Knéz Mi- hajloiva a budapesti Váczi-utcának, vagy a bukaresti Calea Viiktoateinjek felel meg Bocsánat, mult idő! Hol az a kor, amelyben még csak úgy zudult az -arany Párisból és Londonból Belgrad üzleti negyede felé? Hol az az idő, lámáikor a Knéz Máhajlova üzietei ros­kadoztak a temérdek árutól és a pultok mögött zizegő selymeket, finom tapintású szöveteket, eredeti párisi parfőmöt és csecsebecséket kínált tae udvarias segéd. Megállók egy ékszerüzlet előtt. Óriási kirakat, az üvegje keresztbe sá- vozva erős papírszalagokkal, úgy, hogy alig lehet belátni, óvóimtézkedés bomba-támadás esetébe. Bent tükrös pultok, gyönyörű bútorzat. Az óriási kirakatban háf&m gyűrű, eny ócska ezüst cigaretta tárca és egy-ket hamis gyöngysor. Üveg és tenyésztett gyöngy a legjobb eset­ben. Élelmiszer üzlet: tele a kirakat sütő­porral, de van egy koszorú füge is. Szipkát nem látni sehol! Hol veszek itt én szipkát?! . . . Elektro-szaküz;!et. Viilntnyfőzők és hasz­nált rádiólámpák. Villanykörte nincs. De hiába is lenne, hiszen vilLanykorlátozás miatt még a villamosok sem járnak. A villany is csak három órán át ég naponta, 1 akkor is csak a legszükségesebben.- j Különben ugyanaz a kép, mint Nishben. Kopottak az emberek. Aki járt Bukares.tbe'a, képzelje el a Ca­lea Victoriei forgatagának nőit ugyan­azokban a ruhákban, amelyekben 19+0“ ben jártak. Hozzá kell számítani még a rossz arcfes­téket és a durva pudert. A belgrádi nők pedig legalább olyan szépek voltak, mint a bukarestiek. A férficipőkön fatalp ko­pog. Kávéházi élet nincs. Mozi, színház csak kivételes esetben, különösen a nyil- vánoshelyek nagyrészét a Wehrmacht ré­szére tartották fenn. De hol veszek én szipkát?! . . . Dél lett, mire végigjártam Belgrád üz­leti negyedét. Szipkát nem találtam. Bó­logattak a kereskedők, sajnálkoztak, hogy nincs már. volt, az igaz, de mások már megvásárolták, és hazaküldtek. Örökre sajnálom, hogy nem nézhettem meg közelről a Khilimbgdánt. sem az Avala-hegyet. Indult a vonatom. így lettem egy illúzióval szegényebb. Belgrádban sem találtam megfelelő szipkát! . . . Kálla? lüffclős miniszterelnök vette át a csácsminfszíeri hatáskert vennék. Izgatottan makogott valamit érthetet­len török-szerb keveréknyelven, amely­ből csak annyit tudtam kivenni, hogy amit keresek, -- nincs. Nagyon elszontyolodtam, mert még na­gyon élénk v:ílt bennem az emlékezés Gromov barátom szipkájára. Ha finnes szipka, lássunk egyebet. Nosza elindul­tam a polcok és fiókok-között kutatóu-tra. Mögöttem hosszú szakállávai at kis öreg. Volt ott üveggyöngy és kiérdemesült báli félcipő. Félig elégett keleti sző­nyeg darab, — nyilván valamelyik ki- bombázott házból — tehát a perzselése semmiképpen sem sorolható a régisé­gek közé. Elaggott tintatartó és kiérde­mesült fél szarvmagancs, avitt tollszá­rak és egy össze-vissza horpadt réz­edény. Teáskanna lehetett valamikor, serdülő ko­rában. — Hiszen ez nem régiségkereskedés, döbbent belém, hanem ószeres! . . . — Más nincs? — kérdem a janicsárok kései leszármazottját. Tétován csínja össze kezét: — Nincs uram. Itt már nincs semmi eladniv-aló. Itt már mindent eladtak az emberek! Igaza lehet az öregnek, gondolom, hi­szen idestova három éve benne vannak a szószban. A kenyérnek, élelemnek, ciga­rettának, ruházati cikknek nagy ára van, a fejadag kicsi, a pénznek meg semmi ér­téke. Akár percenként ötven dinárossal gyújthatnék rá. Olcsóbb lenne, mint a gyufa, bár -a hivatalos ára négy pengő ötven fillér. Hogy ne szaporítsam a szót, Nishben nem találtam megfelelő szipkát. Nem baj, gondoltam, majd Belgrádban! — és nagy várakozással szálltam fel a belgrádi gyors egyik első osztályába. Az öszhajú úr, aki patrióta Ketten ültünk a fülkében. Ötven körüli ur. magas, kissé testes, de nemeik angol .«szövetből készült ruhában, duplatalpu, Kállay Miklós miniszterelnök a pénzügy­miniszternek gazdasági csucsminisrzteri meg­bízatásából történt felmentésével kapcsolatban a következő nyilatkozatot tette a sajtó kép­viselői előtt: — A pénzügyminisetér ur már hosszú idő óta ismételten kifejezte azíi a kívánságát, hogy -a gazdasági élet tervszerűségének ki­építésével, mint külön ügykörrel való megbí­zatása alól felmentést kapjon. Ennek a kí­vánságnak eddig nem lehetett eleget tenni. Most azonban, amikor nemzeti létünk és ha­táraink védelmére kell minden erőnket kon­centrálnunk, a hadsereg felszerelése és szük­ségletei, tehát termelésünk mind nagyobb ré­szét veszik igénybe és mind kisebb része .marad a polgári szükségletek kielégítésére, amikor ennek folytán már nemcsak a gazda­sági tárcát, hanem az összes tárcák között nagyobb összefogó erőnek kell érvényesülnie, engedtem kívánságának és javaslato: tettem a felmentésére. Annál Í6 inkább, mert vá'ío- zott, körülmények között az ügykör allcotmá­Berünbo! jelenti a DNB: A ke’eten dúló téli csata, amely az előző két évvel ellentét­ben kevésbbé hideg időjárás mellett íoiv'k, uj szakaszához érkezett azzak hogy a nagy Dnyeper-kanyaruLatban. újabb oldaltámadáso- kat kezdett a szovjet, Dnyepropetrovszk ól délnyugatra a bolsevisták erős tüzérségi elő­készítés után. csatarepülőik támogatása mel­lett és minden műszaki segédeszköz felhasz­nálásává' több hadosztállyá! újabb áttörési kísérteteket tettek. Itt is a már néhány nap pal ezelőtt Kirovográdná’ megfigyelt, módszert alkalmazták, hogy a támadási téridét oldalra való kiterjesztésévé' tehermentesítsék fő tá­madási irányukat. A bolsevista támadó köte­lékek fő nyomása tehát most a nagy Dnvepet- Lv délkeleti részén van, mig a Kirovográddal nyűnk értelmében i6 csak miniszterelnöki ha­táskörben látható el. — Ez természetesen nem jelenti azt, hogy akár a pénzügyi politika, akáT a gazdasági politika irányában változás á'lana be. A te ­ádat teljesítésében számitok továbbra is {a pénzügyminiszter ur gazdasági ismereteire, leghathatósabb közreműködésére, ami egyben biztosítani fogja a folytonosságot­— A -magam részéről megragadom az alka!- maf, hogy hangsúlyozzam: a pénzügyminisz­ter ur működése mind az én, mind a kabinet teljes bizalmát bírta és birja a jövőben is. Uj nehéz feladatomat csak úgy vállalhatom., ha abban minden munkatársam legmesszebb­menő támogatásában részesülök, mert elérke­zett a legfőbb ideje annak, hogy a nagy gaz­dasági érdekeket, éppúgy, mint népünk min­dennapi problémáit a fégkeményebben kézbe­vegyük, a rendelkezésre álló eszközökkel erőinket fokozzuk, népünk el'enálló képessé­gét, a termelő munka rendjét s a szociális kiegyensúlyozottságot biztosítsuk, (MTI.) szomszédos szakaszon támadásuk ereje csök­kent. A német csapatok itt. több sikeres e- lenlökést tudtak végrehajtani. Progrescséto! d-.-lnyugatra a bo'sevisták. u| erők segítségé­ve' ismét megkísérelték, hogy előretörjenek dél felé. A szovjet támadóékeket itt éppúgy, mint a hadműveleti terület délnyugati szaka­szán, hatalmas éllenlökésekkel visszautasítot­ták é6 feltartóztatták. A bolsevisták Zsito- rnirt’ó' és Novográdtol, ZvoÜnszktó! északnyu­gatra fekvő vidékén további csapatokat irá­nyítottak előre, hogy a Pripjet mocsarak irá­nyában működő feld-eritőiket megerősítsék. Eközben ezen az uttialan és alig lakott terüle­ten Szarni környékén élénkebb csatái ozások a keiül; a sor a német biztositó erőkkel- A ke­leti arcvonal egyéb szakaszairól azt je'entik, hogy a bolsevisták, miként az jelentett elő­készületeikből látható volt, hosszabb harci szünet után a keresi félszigeten újból, áttörtei .és x partraszá’Tó hadműveleteket kezdtek na­gyobb erőkkel. A keleti aicvonal déli szakaszának harcai­ról jelenti a nemzetközi tájékoztató iroda: Hosszabb harci szünet után a bol9evis‘ák a keresi félsziget bejáratánál — mint várható volt — ismét támadásra indultak. E:ős tüzér­ségi előkészítés után megkísérelték; hogy a nemrég jelentékeny mértékben összeszükitett állasaikat kiszélesítsék. A nagy erőkkel meg­indított harcokba a szovjet partraszállási csa­patok is beavatkoztak és a harcok nagy he­vességgel folytak egész nap. A német védelmi szervezet jól vö t előkészítve, nagy vesztesé­geket okozott a támadóknak és megakadá­lyozta- áttörési kísérleteik sikerét. Ahol a szov­jetnek sikerült betörést elérnie, azokat « he­lyeket már vagv megtiszti'ották, vagy e! 'ete- szelték. A harcok még folynak. Dnyepro- petrovszktól délnyugatra hosszabb szünet irtán több ki ométernyi széles arcvonalon újból ismét támadtak legalább ö‘ hadosztálynyi erővel és nagv páncélkocsi kötelékekkel. Ügyesen végrehajtott erős német elienlökések sorozatával súlyos harcok irtán sikerült •' szovjet áttörési szándékait, meghiúsítani. Isin cl túrnád Clark az olasz fronton Berlinből jelenti az MTI: A Nemzetközi Tájékoztató Iroda jelenti a délolaszországi harcokról: A nyugati szakaszon a harci helyzetet jellemzi, hogy az angolok és amerikaiak áttörési kísérleteiket a Via Cassilina és a Monte Maio között csak 36 órás szünet után tudták ismét meg­kezdeni. A harc második szakaszát hétfőn délben újonnan odarendelt kötelékekkel vezették be és egyidejűleg kelet felöl frontálisan, északkelet felől pedig olda­li czV-a. próbáltak áttörni. A német ütegek' és g-rántávetők szétverték az angolok es amerikaiak áttörés-i kísérleteit a Via Cas­silina mellett. A keleti szárnyon a brit 8. hadsereg Oraognában foszfor es gvuj- tóg-rán átokkal kárt okozott a polgári la­kosságnak, de katonai kart nem idézek elő. Interinf.-jelentés a orosz rohamokról

Next

/
Oldalképek
Tartalom