Ellenzék, 1944. január (65. évfolyam, 1-24. szám)
1944-01-10 / 6. szám
F !. T. r N 7 t K ■mwnwOTiifHin— »m 19 í i I a ii u ;i r 10 jWí/in/vN I úttzló ir ja : Hogyan láttam az olasz összeomlást VIII. A római utca tehát már döntött, készen (állt . . Mi '4 valaminek, rehtenete , megrázó dolognak kellett töirtennie, hogy elindítja a lavinát. Ez je váratott sokáig magara. Addig azonban a várakozás és bizonytalanság idegőrlő napjait éltük. A júliusi tikkasztó, fülledt olasz kánikulában ott izzot't már valami, amit nem mertünk nevén nevezni A mindennapi élet pedig — látszólagosam — ment tovább a maga utján. Egyebek bon: beszéljen tovább a római naplóm! „Mussolini az új (óla (li liienzo** ! Julius 3. ,.Teán voltunk M. hercegnél. Régi. törz ökös római familia, amely még a Fajbius Maximus-okig viszi vissza az eredetét. A házigazdánk őse a pal.azzo-jú- ban a XV. században menedéket adott két Mainiz-ból menekült német könyvnyomtató mesternek. A beszélgetésnél, bármennyin? is szeretnünk kikapcsolni a politikát belőle, mégis- csak reá terelődik a szó. Legalább is magasabb értelemben. A latinok évezredekben gondolkoznak. A herceg is. A fasizmus — szerinte — on- vak idején „szükséges rossz“ i'olt s a jelenben pedig „szükségtelen rossz“ . . Az elmúlt világháború végén a győztes Itália a szabadjára engedett forradalmi izgatások jóvoltából már-már a komuniz- mus s az anarchia örvénye felett tántorgott s megingottmk látszott a királyi trón is. Értihlető hát, ha a kiváltságos történelmi osztályok, a nagybirtokosok, nagyiparosok, eőt még az olasz klérus is. szívesen állottak melléje, hiszen a rendet, biztonságot. nyugodt munkát jelentette Mussolini mozgalma. Úgy gondolták, hogy „alkalmas pillanatban“ el lehet távolítani a helyéről, azonban tévedtek, mert Mussolini ■— megfékezve saját pártjának szélsősége?, nyugtalankodó elemeit is — szilárdul állt a helyén és józan ökonómiával, 1 épésrö 1 -lépésre valósította meg tazt, amit akart. Szóval: revolució helyett evolúció, ami még veszedelmesebb ... Ez a kivételes zseni azonban — úgymond — mégis elkövetett egy jóvátehetetlen hibát:, belépett a háborúba Németország clda- lán . . . Ez a háború népszerűtlen az olasz tömegek előtt. Ami pedig az olasz arisztokráciát illeti: nem egy családot vérségi kötetek fűz az angolszászokhoz . . . A hierceg szerint Mussolini alakja kísértetiesen emlékeztet Cola di Rienzó-ra, a hires római ni.ptribu.nra, a traute véréi korcsmáros fiára, >aki iá trocento-ban (XIV. század), a pápák avignoni fogsága idején visszaálmodta és rövid időre megvalósította a régi Róma dicsőségét, annak külsőségeivel; tógával, vesszőny alábbal, „co- mitia“-nak hívott népgyüléssel; nagyszerű és merészen egyedülálló szociális újításokat hozott a szegény nép javára, a végén azonban a római bárók által felizgatott köznép dühének vált az áldozatává .. . Igen lehangoló az, amit a herceg mond, mert finom megfogalmazásban csaknem ugyanaz, amit a Campo de‘ Fio- ri-n, a Giordano Bruno szobor közelében vert kofasátrak tájékán durvább formában hall az ember ... Ej a herceg'elefántcsont toronyba zárkózott esztéta lélek, konzervatív és távolesik a kor levegöjc’töl! De a nép? Róla mit mondjak?! Julius 4. Vasárnap. E>ész nap kóválygott a fejem, nem a hőségtől, hanem a fá •radtságtól és kialvatlanságtól . . . Ma hajnalban fé’nógy óra-kor feküdtem le: ugyanis éjjel fél egy óra után öt perccel toppén az amerikai magvarok rézére szóló, syohásos szombat éjjeli rádióelö- adásom közben — fel bőgött künn a légiriadó . . . Magam a párnázottfalu „auditor io"-ban boom mitsem hallottam ebből s amikor kiléptem, már a légvédelmi ágyuk is megszólaltak és a hatalmas épület falai meg me*-gázkódtnk a gránátok dörrenéseitől. Negyedháromig, amig a riadót le nem fújták, ott maradtam n „Mi- nil ifero‘'-han s ut ána gvalogsze-rrel igyekeztem haza a sötét utcákon, a hüs nyári hajnalon . . . Az angol népek ötször egymásutánt hullámban szálltak el Róma felett. Állítólag röDcédu’ákat is d btak le. A ma déli „hollettin-o" — többek között — ezt mondja: ,,Ellenséges repülőgépek néhány bombát dobtak le Ostiára és Fiu- mincinóra, majd ezt körétől eg átrepülték Róma teoriile tét: veszteség nem volt'“ A hadi jelentés nem t e z. említést arról, hogy a légelháritás során bár egyetlen ellenséges repülőgépet lelőttek volnn . . . Julius 5. A „Stampa Estera“-ban (külföldi sajtóklub) mutatnak nekem egy tegnap b: szórt angolszász röpcédulát. A lényege röviden: A római nép „két héten belül űzze el Mussolinit és a bűnös fasiszta kormányzatot, mert különben“ . M-ndezek ellenén? csökönyösen tartja magát az -a meggyőződés, hogv ,.az (napolszász ol; csupán ijesztgetni akarnak s Rómát nem bombázzák, mert erre ígéretet tettek a pápának“ . Egyébként: csak a ma délutáni lapokban (miért ilven késön?) tetNB. Este 9 óra 50 gyérekor előadást tartottam a római rádióban a szicíliai Cas- -soné-ról, Petőfi verseinek első forditójá- ról, születésének a századik évfordulóján... Mindenképpen időszerű téma! Szirlie olyan, mint egv ostromlott vár. Köze.e- dés és rendes élet már régen megszűnt ott. Néhány nap óta rQár po'tát se továbbítanak bizonyos sziciliai városokba. ..Szicíliában eldől Európa sorsa“ — Írja az egyik olasz lap. Megküldték a „Ternti- ni“-t. Örömmel laoczgatom. 0!i?sz—magyar vonatkozású dolgok. Nekem is egy versem: ,,A Tasso tölgyfája alatt“ cimü ,,Sotto la quercia di Tco'so“ oimmel, pompás fordításban . . . „Inter arma silent musae“? Nem. Itáliában ,,fegyverek között“ sent „hallgatnak a múzsák“ . . . Julius 8. Nagyszámú sziciliai menekült érkezett Rámába. Külsejük és jellegzetes beszédük nyomban elárulja őkie<t, amint tanácstalan-ul imbolyognak a római utcákon, piacokon. Magam is igazítottam útba ilyen tévelygő csoportokat . . . Nem tudom hová helyezik őket el, mert mátr mindegyik rovtai családnál ott zsúfolódik egy másik ismerős iagy rokonfamilia . . . Északról, délről mindenki ide-zialad, mert — unalomig lehetne ismételgetni — ,.Rómát ugysie bombázzák“ ... Mi lesz azonban, ha ,.csak azért is“ bombáznák?! Bizonyos élelmiszeradagok uj/atob körték közzé a Ducének a fasiszta párt június 21-i, urnapi ülésén mondott bes>.é dót. Mussolini megállapítja, hio-gy „a fasiszta párt a régru-JiujU/itt szelekció után ■its hatalmas tömegű“ . . . Elismeri, hogy kemény, sőt kivételesen szigorú intéz kerf ‘sek c van szükség, azonb n mint jóságos régi lat in „paterfan thus“ védelmébe fogja t-s dicséri az olasz népet, amely ,,a jelen habomban mértéket felülmúló áldozatot hozott vérben é\i anyagiakban. Negatív elemiek mindenütt tannak — úgymond — azonban hiba lenne ezzel a néhány százezerrel (Vájjon, csak néhány százezer-e?) az egész olasz népet azonosítani“. A Duce megvédi a népét, amely nem fenyítést, hanem ellbnike/ö’eg: dicséretet érdemel és különös magasztala* al szól a mások — csaknem az egész olasz közvélemény — állta] ,,félreismert“ -nái- polyiak hősies magatnrtá. if ól. akiket '73 rettenetes ellenség s légitámadás sem tudott „tnegptihitani“ . . . Hozzáteszi: „Magam sohase kételkedtem a nápolyiak hősi erényeiben“ . . . Ami a megalkuvást, a békét illeti, ez Olarzcrszágm>1k a halálai: jelentené, a mostani állapotnál is borzasztóbb sorsot, polgárháborút, szétszaki- lottságiot, örökös kdzsákm ány o-ltsátíot, rabszolgaságot. ..........A béke Itália halála lenne. Nekünk győznünk kell! Az ellenség azt mondja, hogv csők engemet és a rendszeremet akar elkergetni. Ez ámítás: a hábo* u az olasz nép ellen folyik . . . Ha c!fogadnánk mindazt, amit az ellenség követel tőlünk, csak a szemeink maradnának meg. hogy sirhas-unk“ . . . Olasz nép. megérzed-e, hogy mennyire szeret téged?! Meghallod-e az utolsó órában elhangzott szavakat?! látozása és a kiszolgáltatásban mutatkozó vontatottság m.iatt „zugolódási hullám“ indult vég;g Rómán. Talán ennek az ellensúlyozására ráo sztották ki ma a plakátokat: „Non rnorntorar“ . . . „Rómaiak, ne morogjattík!“ Igen. tudomásul kell venni azt a tényt, hogy Róma népe morog, mint ahogy annakidején Nspoleon gránátosai. A morgást azonban — ha egyszer már elindult az utján — nem lehet elhallgattatni. Hogyan is mondja Lucifer ^z „Ember Tragédiája“ egyiptomi színében? „Ez már a nép joga“ . . . LUGOLDATOT IVOTT KESERÜSÓ HELYETT Két baleset ügyében nyújtottak e'só segélyt vasárnap a mentők- Délelőtt 10 'órakor a Deák Ferenc-utca 24. 6/ám alatti házban történt az egyik baleset, ahol Vincze Istvánná keserűsé helyett tévédéből hamus lugoldatot ivott. A helyszínre kihivott mentőorvosok gyomormosást a'kalmaztak, majd Vincze Istvánnét beszállították a belgyógyászati klinikára Állapota súlyos, de nem élet- veszélyes. — A másik baleset szereplője Katona András, Pata-utca 175. szám alatt lakó tizenhatéves földmüveslegény, aki elveszítve egyensúlyát, olyan szerencsétlenül esett, a fő dre, hiogy betörte a fejét és ki- Sebbfoku agyrázkódást is szenvedett.' A szerencsétlenül járt legényt a mentők részesítették első segélyben, majd beszállították a klinikára, ahonnan azonban ma reggel gyógyultan elbocsátották O Keleti Újság íuliileirna A Keleti Újság vasárnapi számában ünnepli fennállásának húszon ötöd i k évfordulóját. Hosszú idő egy lap életében, kti Irtnö'keppen, ha er. a negyedszázad olyan időkre esik, mint a Kelet Újságé is. Harcos, nehéz idők voltak ezek, melyeket jóban, rosszban együtt töltőt tünk el. önálló indulása után a Keleti Ujsácj a volt Országos Magyar Párt hivatalos orgánuma lett <■; ebben, a minőségében szolgálta hosszú éveken át az erdélyi magyarság ügyét, bátran és rettenés nélkül, úgy, ahogy az vészterhes időkben magyar laphoz, magyar újságírókhoz illik. Talán ennek az évfordulónak az ünnepén elmondhatjuk, hogy részletkérdésekben, az eszközök merj- válogatásában nem egyszer állottunk szemben egymással, de m n- denkor azonos volt a cél, amelyért küzdöttünk: a magyarság boldoyu lása és szolgálata. A kisebbségi időknek ezt a nemes hagyatékát igyekeztünk a magunk részéről átmenteni ezekbe a nem könnyebb, de boldogabb időkbe is, amikor még fokozottabb a felelősség rajtunk, magyar lapokon és magyar újságírókon, hogy nrnden eszközzel küzdjünk a ki- teljesedett mayyar jövőért. Talán némi példát — erdélyi! példát is adunk az ország számára, amikor közöttünk „sajtóbéke1’ uralkodik és nem engedjük, hogy Erdély két legnagyobb napilapja a „vidéken“ annyira szokásos báka-egér- harcot vívja egymással. Szívből köszöntjük a Keleti Újságot jubileuma alkalmából, kívánjuk, jjogy munkásságának a jövőben is szép eredménye legyen, és bajtársi üdvözletünket küldjük minden munkatársának. \yelri tanfolyamok a ISémvt Ta(Iomá 11 yos latézeíben A Neme'. Tudományos- Intézetben január 15-cvel megignt megkezdődnek a városszerte ismert nye'vi és irodalmi tanfolyamok A tanfolyamok alkalmat adnak, hogy a német nyelv iránt érdekiődők német nye vi ismeretekre tegyenek szert, azt gyarapítsák és eddigi nyelvi é6 irodalmi ismereteiket kiegészítsék, Ezért az Intézet tanfolyamain résztvevők kezdő és haladó csoporokat alkotnak. Az Intézet a gyakorlati nye'vtudás mellett nagy súlyt vet a magasabb iroda mi ismeretek ápolására és elsajátítására is, amikor külön rí odaírni előadások kere'ében ismerteti- a német irodalom kiváló Íróit ís örökértékü termékeit. A tanfolyamok eredményességét bizonyítja a hal'gatók nagy száma, mely a tanfolyamok ideje alatt Í6 egyre gyarapodik. Az Intézet vezetője a keleti német költészet kivá’ó ismerője, di. Kurt Gerlach egyetemi lektor, igazgató. mellette dr. Nagy Jenő, dr Nyíri Antal, Szabó Dezső áll. gimn. és Bence Teréz, Marconi Irma áll. leány- gimn. tanárok vezetik a tanfolyamokat és igyekeznek külföldön szerzett módszertani tapasztalatok és nyelvi ismeretek alapján a n;met nyelv elsajátításában közreműködni. lorvÉnyszéki karcolatok Halálos ítélet Még abban ia bizonyos „másik világban“ történt. Hogy mennyire „más“ világ volt, azt az igazságüavi palota külső képe is bizonyította. A folyósók zajosabbak, népesebbek, talán egy kicsit szemetesebbek is voltak, a tárgyalótermek hangulata, a tárgyalások légköre fullasztóbb, nyomasztóbb, idegremenőbb volt. A derű legkisebb szikrája sem villant meg sohasem, ^ egyetlen mosoly sem született ezekben a termekben, ahol pßdig öiz egész élet keresztmetszetével megismerkedett a gya- korlottszemv ember. Ha fakadt is mosoly, ha csattant is kacagás, valakinek biztosan könnyeket jelentett éls nem a jóindulat, hanem valami beteges káröröm szüleménye volt. A „más“ világ egyik jellegzetessége volt, amelyet most hiába keresne az ember, az a tömeges gyilkolßsdgi, sőt mondhatnák tömeg gyilkossági per, amely teljesen kitöltötte egy öttagú tanács munka- lcörét. Igaz, hogy nagyobb volt a bíróság körzete, de ez sem indokolja, hogy az öttagú tanács minden tárgyalási napjára jutott a gyilkossági, sőt rablógyilkossági ügyekből. Különösen a hegyvidékek ontották a véres, falusi drámákat, amelyeknek inditóaka legtöbbször a föld, másodsorban a szerelem, de mindkét esetben a pálinka volt. Az ilyen perek tárgyalása rendszerint egész falvak lakosságát megmozgatta és a leghatásosiabb tömegjelenetek szülőanyja volt. Hogy a nehezen kecelhető falusi nép pontosan megjelenjék a tárgyaláson és ne kelljen halasztásokkal pocsékolni az időt, a bíróság igen ötletes módon vasúti jegyet küldött a tanuknak és a csendőrörsök gondoskodtak utbainditásv.król is. Nehezebb esetekben maguk a csendőrök is vonatra Hitek és gondoskodtak róla, nehogy a társaság elszéledjen a tárgyalóterem ajtajáig. A „más“ világ jellegzetes külsőségei közé tartozott az is, hogy a bírók, talán az ünnepélyesség, talán a hatásosság kedvéért, nem egyszerű polgári ruhában, hanem díszes talárban és mégdiszesebb aranyzsinóros süveggel fejükön ültek a tárgyalóasztal mellé. A fekete talár bizony komorabbá varázsolta a terem hangulatát is. Nyári melegben csak úgy ingujjra kapták magukra a bírák a fekete köntöst, de még így i|s> alig-alig volt elviselhető számukra a meleg viselet. Így aztán némelykor különösen hatott, amikor a ruhájába melegedett bíró nyakán szétgombolódott a talár, roncr^vá izzadt a fehér nyakkendő és szinte völlig felcsúszott a talárujja. Ezekben az időkben történt, hogy valamilyen emberhalál ügyében egy távoli falu egész cigányságát megidézték tanu~ zásra. A üsendőrség ezalkalommal a. bíróság legnagyobb bosszúságára csupán az ulbainditást végezte el, de senki sem kisérte el a zajos csoportot. így eshetett meg, hogy reggel a névsorolvasáskor csupán c vádlott kucorgott a fegyőr mellett, de egyetlen tanú sem jelentkezett. Az elnök látható bosszúsággal, de titkolt belső ujjongá'ssal napolta *el a tárgyalást. A bírák valamennyien örvendtek, hogy szabadnapjuk akadt és gyorsan elpárologtak a színhelyről. A teremőr maradt ott csupán és a folyósón ásitozva vadászott az ablaktáblákon döngicsélő legyekre. Már éppen a százötvenedik légy hulláját seperte tenyerébe, amikor a rövid folyosó kanyarulatában zajos, színes, gyülevész csoport tűnt fel. A cigányok érkeztek meg a tárgyalásra. Az altiszt otthagyta a legyeket és korholni kezdte a cigánynépséget. Haza akarta zavarni őket, de közben pokoli gondolat villant meg eszében. Sátáni mosollyal beterelte valamennyit a tárgyalóterembe és rájuk zárta az ajtót. Elők&ri- tette egyik cimboráját, akit gyorsan beavatott tervébe. Bementek a tanácskozóba, talárt húznak magukra és bírói süveget nyomtak a fejükbe, aztán ünnepélyesen bevonultak a terembe, felléptek a bi- rói emelvényre és maguk elé citálták a cigányokat: — A töri'ény nevében kihirdetem az ítéletet — komédxázott a légyvadász —, valamennyieteket halálra ítélünk; amiért elkéstetek a tárgyalásról . . . Lett erre jajveszékelés. A cigányok térdre borultak, sőt hasravágódtak félelmükben és eszeveszett jajgatással könyörögtek kegyelemért, — Istennél a kegyelem — dörögte zordan a seprülovaq —, mindnyájan megértetek az akasztófára, azonnal végrehajtjuk az ítéletet. A karaván körül tócsákba gyűlt a könny s vajda összes ezüstgombjait leszaggatta, hogy a „váltságdíj“ egybegyüljön. Meglehet, az ötletes altisztek komoly keresetre tettek volna szert, ha a tulhangos „cigányvásár“ oda nem csalja a bíróság elnökét. Az elnök éleseszü és hirtelenkezü ember volt. Hamar tisztában volt a helyzettel és gyorsan cselekedett. Az altiszteket lepofozta az emelvényről, a cigányokat kizavarta, az ezüstpitykéket pedig utánuk rugdosta a padlóról. A cigányok még jobban megijedtek a váratlan fordulattól. Azt hitték, hogy itt van a valóságos végítélet, ügy tódultak ki, mint a juhok a. veszély elől s még az utcán is-, reszketett a horgas inuk, mikor a járda szélér leültek pihenni a nagy iiedelem után. / Cyn. „Rómaiak ! Ve morogjatok !“