Ellenzék, 1944. január (65. évfolyam, 1-24. szám)
1944-01-04 / 2. szám
16 44 Január 4 ellenzék on: 5 Fischer Aladár halálára Délerdélybőd tegnap kaptuk az. alábbi megrázó sorokat: Az aradi római katolikus gimnázium igazgatója, Fischer Aladár december hetedikén meghalt Budapesten. Egy pár hónapig küzdött a halállal, azután visszatért oda, ahonnan valamikor az élet Htjára elindult. Fischer ' Aladár itt hagyta a délerdélyi életet es mint hűséges harcos halála előtt még egyszer elment jelentést tenni a magyar fővarosba, a deli végeken folyó halálos viadalról. Hiába tartóztatták .vissza kedves hegyei, völgyei, csengő patakos kirándulóhelyei, hiába mulasztotta a szavát mindig áhítattal, csendben figyelő diáksereg, hiába hívta vissza a folyton ritkuló som végvári magyarok tábora, Fischer Aladár nagyobb parancsnak engedelmeskedett és el kellett mennie. Az Ur megadta számára a felmentést és megajándékozta azzal a pihenéssel, amelyet a kisebbségi sorsban való huszonkétévi igazgatói munkával bőségesen kiérdemelt. Hiszen a délerdélyi magyarnak, a szorongatott magyar szellem védelmezőjének, a halálos fojtogatással küzdő magyar nevelés apostolának már csak ódáiul van ideje a pihenésre. A Fischer Aladár érdemeit a hozzá közelállók ismerhették csak egészen. Azoknak keli most elmondaniok, hogy az élete végéig — hatvanegyéves korában halt meg — frissen, derűsen dolgozó aradi igazgató mit adott a magyar életnek harminchatévi tanári működése alatt. Azok mondhatják majd el azt, hogy Fischer Aladár akkor került az aradi római katolikus gimnázium élére, amikor az üldözések rohama megindult és a gimnázium a saját otthonából többizben is kiűzve, mind-_ egyre a megsemmisülés jeges lehelletével szállott szembe. Fischer Aladár védelmezte az iskoláját, tartotta a lelket szülőkben, tanulókban és tanárokban, akkor is, amikor mind többen lemondtak már a gimnáziumról és a nyilvánossági jog elvesztése után az elnéptelenedés fenyegette. És tanári, igazgatói munkája mellett ideje maradi arra is, hogy városa magyar szellemi életében tevékenyen r észtve gyen, szerkessze a „Vasárnap" c. katolikus kulturszemlét, irányítsa a Kölcsey- Egyesület munkáját, irodalmi, társadalmi, történelmi előadásokat tartson, pályázatokat hirdessen és elbíráljon, végül pedig a „Havi Szemle“ szerkesztői munkáját is támogassa. Mindezt azoknak kell megírni ok, akik Fischer Aladárhoz köziéi állottak, megfigyelték a mindennapi munka gondjai között, hallgatták minden szépért fiatalosan lelkesedő szavait, meglesték csendes örömeit és szorongató aggodalmait. Mi, akik csak távolról néztük a Fischer Aladár munkáját és csupán egy szerhétszer találkoztunk vele, egyebet tudunk. A messziségből nem csupán a Fischer Aladár elvesztésének fájdalma hasit belénk, hanem a magyar elhagyaiottságnak, a kísérteties magyar magánynak, a végzetes magyar mártir- tersnak döbbenetes érzése. A munkaasztalától el szólított aradi igazgató a mi számunkra már nemcsak egy gimnázium igazgatója, egy magyar felekezeti tanár, hanem a végvári magyar szellemiség védelmezője, őrtálló magyar vitéz volt. Huszonegyévi igazgatói munka egy erdélyi magyar iskolában nemcsak kötéléssé gtel je sitést, lelkes, önfeláldozó nevelői munkát jelent, hanem állandó résenállást, idegfeszültséget és a végpusztulás ellen harcoló halálra- szánt küzdelmet. Fischer Aladár és vele együtt minden erdélyi magyar tanár az örökös veszedelmek között haladó végvári életet éh már huszonnégy év óta. És ha súlyos és | fclelőssegteljes volt ez a harc két évtizeden keresztül, három éve már az utolsó erőtartalékokat is lassan megemésztő, gyötrelmes idegpróba^ lett belőle. A délerdélyi magyar szellem védelmezője ma is a jövőbe és az örök magyar csillag távc'ról sugárzó fénye felé néz, de amíg a távolban a remény felcsillanását keresi, lába alatt szakadékok nyílnak, farkasvermek csalogatják feneketlen mélységükbe és útját bozótok, szeges drótsövények állják el. A délerdélyi magyar tanár a végvári magyarság életét éli, hiszen neki kell a szellem lángját ebrentartania, a megmaradás hitében megingott népbm a magyar szellemet és az élet diadalának reményét megtartania. De a mai magyar végvári katona, a délerdélyi ma- gyer szellemiség őre nem a szabadban por- tyazva száll szembe a síje mezőkön tanyázó ellenséggel, hanem a fölötte keringő keselyük s az alattomos sakálok leselkeclése közben otthonába meghúzódva kell népe életét védelmeznie. Aláaknázott mezőn folyik az élete, ahol minden hibás lépés, minden félremagyarázható szó vesztét okozza. Összeszoritolt fogakkal hallgatnia és a végsőkig megfeszülve kell egyhelyben állania, amikor kiáltani és elkeseredett kirohanással mindent kockára szeretne tenni. A végvari. katona a becsületes harcban eleshetett hazámért, de a délerdélyi magyart csak a bizonytalanság, a lehetetlenség, a ' némaság és a megfulladás állandó kínjai gyötrik, őrlik, addig, mio ereje fogytán összeros- kad. Szólani a leselkedés, veszélyek, nyomor- gatások és megaláztatások közepette, emelt fővel, dacosan járni a mozdulatlanság, a lehetetlenség hálóját áttörve az Istenhez emelkedni: ez 1 AéUrdélyi magyar sors. így lehet szegényen és megalázva is helytállani egy szent hivatás tüzélől fütve. De akik nem érzik az eleve' elrendeltetés, a küldetés parancsát és súlyát, akit nem fiit a hivatás kiolt- hatatlan tüze, az előbb-utóbb megjutamodik és nyugalmasabb életet keres. Én- láttám ezelőtt több mint egy évtizeddel Jarai Istvánt, a Bethlen-főgimnázium igazgatóját, amint kihagyó emlékezettel, lankadtán. megrokkanva, betegen följárt az igazgatói irodába, azután őt is egy pesti kórházi szobába menekítette családja védelmező szerete- te. Hónapokig viaskodott még a halállal, azután végképp összeroppant és kihagyott minket. Ötvenhároméves volt mindössze és szívósnak, keménynek láttuk mindig, mint a havasi fenyőt. Másfélévtizednyi kisebbségi harc mégis ös szer one soll a és odadobta a halál zsákmányának. És láttam utódját, Málnásy Károlyt, egy lassú meggondolt, higgadt embert kinek megértő mosolyával olyan jó volt szembenézni. Ö is az irodában, írásai, tanítványai és az igazgatás gondjai között töltötte egész napját és ha késő este elmentünk ablaka alatt, még az asztalánál dolgozott. Azután őt is elvitte a kitartó, alattomos betegség. Őt már a máso dik kisebbségi korszak vitte el közülünk és utána ma a második igazgató viaskodik már az elnémulás ellen. Rajta kívül még két tanára halt meg a Belhlen-kollcgiumnak a bécsi döntés oia és megvan a maga áldozata a brassói gimnáziumnak és a nagyszebeni tanítónőké pzó ne k is. És a kidőltek helyét nincs aki betöltse, csak a megmaradtak próbálnak osztozni a rcájukszakadó terheken. Égyre súlyosabbak a terhek és egyre kevesebben maradnak azok, akik még állják a harcot es hordozzak a terheket. Meggörnyedve és egyre nyugtalanabbul kalapáló szívvel, sokszor reménytvesztve és elkeseredett jogcsikorgatással, majd ismét kiegyenesedve állanak meg és állják a harcot. Mi tartja őket? A kötelesség, a hivatás s/.e>- téphetetien lánca EZ TÖRTÉNT EGY ÉJSZAKA ... FÜST ÉS KOROM, ROMHALMAZ ÉS MUNKA, FEGYÉLEM ÉS HUMOR EGY MEGTÁMADOTT VÁROS HÁBORÚS ÉJJELÉN BERLIN, január hó. Pótkávés uzsonnára hívtak meg egy ismerős háza-páihoz. 'Negyed 8-kor indultam hazafelé. A földalatti állomásán a várakozók között már hangosan terjedt a hir: riadó készültség . . . Néhány perc múlva megszólalnak a szirénák! . . . Mindenki nyugodt maradt, hisz* az „előriadó“ eléggé megszokott dolog már Berlinben. Pár pillanattal később a földalattiban ültem, abban reménykedve, hogy talán még hazaérek. A harmadik állomáson állva maradt a vonat s a vo- natinditó kalauz tudomásunkra hozta, hogy „riadó van“. Kisiettem az állomásról s nekiindultam az éjszakának az immár teljesen elsötétített városban. Mindenfelé siető emberek, elsuhanó autók. Egyszer csak hallom, hogy mellettem két ember épp arról ta- nakszik, vájjon merre is kell menni „ebben a polo ki sötétségben“. Ugyanarra tartottak, amerre én. Felszólítottam őket, menjünk együtt és siessünk, hogy még a lövöldözés és bombázás előtt hazaérjünk. Utiitársaim azonban sziléziaiak voltak, nem tudták, hogy a szirénabugás után már 10—15 perccel megindul a bombázás. Hiába igyekeztem nógatni őket, a szitáló esőben, a villanegyedben utolértek az első lövésék és bombák. Ilyenkor már csak a légvqdelnti lövedékek veszélyes szilánkjai miatt sem tanácsos tovább menni. A támadás időközben komoly méreteket öltött. A szabadból, ahol a házak nem takarták el teljesen a kilátást, elég jól láttuk a légvédelem és a vadászrepülők nagy csatáját. Fényszórók söpörtek végig az égen s nyomukban az egész levegőt betöltő robbanással száguldottak a légvédelmi lövedékek. A zaj mind erősebb lett. Felhangzott a repülőgépvek bugása, a bombák süvitése és robbanása. Itt is, ott is tüzek lángoltak fel s néha a légnyomást is tisztán éreztük. Vártunk néhány' percig, majd fellélegezve — most már futólépésben — elindultunk hazafelé. Alig tettünk néhány lépést, egyszerre észrevettük, hogy nem messze az úttól' egy villa ég. Megálltunk, egymásra néztünk s szó nélkül odasiettünk. Egy kétemeletes nagy villa lángolt. Sehol senkit sem láttunk a közelben, a lakók sem volEgyedül folytattam utamat. Most, amikor mindenütt égő házakat, siető embereket láttam, villámként futott keresztül rajtam a gondolat, vájjon áll—e még az én lakásom. Rohantam haza. Szerencsére nem történt semmi bajunk. Megvacsoráztunk, de nem volt nyugtunk, tudtuk, a támadás igen súlyos volt. Aggódva gondoltunk ismerőseinkbe, akiket nem tudtunk telefonon elérni, mert a vonalak nagyrésze megszakadt. Izgatottságunkban nem is gondoltunk alvásra. Ahogy műit az idő, s hallottuk egy-egy időzített bőm ba távoli robbanását, nyugtalanságunk egyre nőtt. Éjjel 1 órakor nekivágtunk a városnak. Megállítottunk egy autót s a vezíető szívesen vállalkozott rá, hogy bevisz a városba. Reggel 6 óráig jártuk a várost. A leginkább támadott rész a belváros volt. Mindenütt égő. lángoló házak, itt- ott robbanóhoruháktól rombadölt épületek. Némelyik égő ház előtt a lakásokból kimentett bútorok, ágynemük, edények, ruhák, könyvek, befőttek voltak felhalmozva; másutt a ház lakói már csak szomorúan és mjegadással nézték az utcáról, hogyan ég le lakásuk, otthonuk, hogyan pusztulnak el javaik, kedves emlékeik. • Első ismerősünk, akit fel akartunk keresni, egy értelmiségi munkaszolgálatra kötelezett fiatal francia gróf volt. Róla a házmester adott felvilágosítást, a félig Összedőlt kapu előtt állva. A szemben levő házra robban óbomba esett s a léginyomás annyira megrongálta ismerősünk házát, hogy életveszélyes lett volna továbbiak otthon. Betörtünk egy földszinti ablakot és igyekeztünk feljutni a tetőre. Közben megkerestük a vízcsapot, vízzel telt edényeket, fürdőkádat, homokot, csákányokat; sőt a pincéből is előkerült a há zat őrző öreg nénike, akinek útmutatása mellett felrohantunk a padlásra. Hárman a már meglehetősen elharapódzott tűzzel nem sokra mentünk volna, de néhány perc múlva már segítőtársak is akadtak mindkét nemből, a legkülönbözőbb korosztályokból s — amennyire meg lehetett állapítani — a legkülönbözőbb foglalkozási ágakból. Mivel a padlásról állandóan „vizet!“ kiabáltak, mindenki felkapta a kezeügyé- be e?ő első vödröt, kannát, korsót, fazekat és hordta a vizet. A nagy izgalomban és sietségben a keskeny lépcsőn egymásba ütköztek s a viz a tető helyett a lépcsőre, padlóra ömlött. Indítványoztam, hogy csináljunk „láncot“, ahogyan cserkészeknél tanultam. A lánc hamarosan meg is alakult s a nyugalmazott ezredes, •a bolgár követségi tisztviselő, az azbeszt ruhába öltözött sisakos női tűzoltók, meg a szomszédék cselédje egysorban buzgón segítettek. Sajnos, az oltás az általános vízhiány és a tűz elharapózása miatt nem sikerült. Ekkor nekiláttunk a villa kiürítésének. Végigjártuk a szobákat, kihord- tuk a fehérneműt, porcellánt, ruhákat, bútorokat. Nem tudom, mennyi ideig dolgoztunk, de a fűz még nem terjedt tovább a padlásszobánál s ia villa berendezésének legnagyobb része már biztonságban volt a kertben. A nénikétől megkérdeztük, hol vannak a legfontosabb, legértékesebb holmik, amiket először kell megmentem és húszán, mint a hangyák, hordtuk ki, amit csak lehetett. A padlásról csurgott a viz és égő gerendák, falrészek estek le, de mindent ki tudtunk menteni: képieket, függönyöket, dísztárgyakat, ^őt még néhány csillárt is. A légiveszély elmúltát jelentő sziréna- zugás után nemsokára megjelentek a tűzoltók. így hát nem volt ránk többé szükség s ablian a reményben, hogy a házat is megmentik, elindultunk hazia. Bucsu- záskor derült ki, hogy mindenki azt hitte, én vagyok a villa tulajdonosa. Állítólag csak ezért fogadtak szót nekem. ra is benne tartózkodni. Másik ismerősünket, egy kis egyetemista lányt, otthon találtuk. Fgy ismerős család háza elé érve, o‘t találtuk őket az égő ház előtt. A négy emeletes épületnek már három emeled égett, de a lépcsőházat egy bomba rögtön a támndás kezdetekor felgyújtotta s a ház lakóinak tehetetlenül kellett végignéz niök, hogyan pusztul el lassan, szemük láttára, otthonuk, sok féltett, szeretett, értékes holmijuk. Tovább mentünk a ház:asszonyom nővérét felkeresni. A Knie nevű nagy útkereszteződésnél olyan füst felhő lepett be mindent, hogy nem latiunk tovább az orrunknál. Időközben • — valószínűleg a nagy tüztől — szélvihar kerekedett, mely a pernyét mind a szeműnkbe, arcunkba, hajunkba, ruhánkba fújta. Több embert megkérdeztünk, hogy juthatnánk be a Marschstrasse-ba, ahol ismerősünk llakott, de a válasz egyöntetű volt: oda már sehogy. Mindenfelé romhalmazok, téglák, fahasábok, leszakadt villanyvezetékek, J kidőlt fák. haszná 1 hatalanná vált jármüvek torlasztották el az utat. Már alig láttunk, a füst kimarta szemünket. Szánk és orrunk elé szorítottuk zsebkendőnket s időnként hátatforditottunk a füstös szélnek Végre is — hála utitársam terepis- j méretének — égő ház,?k udvarain, kerte- | ken át. e^rtünk a házhoz. Tapogatózva I is alig tudtunk feljutni a keskeny falép- , csőn, de mégis elértük a lakást. Anya és j leánya, a köröskörül égő házak tüzelői megvilágított, abliaknélküli szobában kuporogtak. Ez volt az egyetlen ház a környéken, amely még nem égett s lakói éjjel fél 3-kor virrasztva várták, mikor kell oltani rohanni, vagy holmijaikat mentem. Nem is remélték, hogy ilyen pernye- és szikrae.őben, a szomszéd ház tüzétől átmelegedett falakkal, még megmenekülhetnek a pusztulás elől. Itt már nem volt mit segneni. Tovább mentünk. U.ioka a csomagban ... A házból kijutva láttuk, hogy azon az utón, ahol) jöttünk, már nem tudunk többé visszamenni. Kiértünk a Spree partjára. Itt a folyó aránylag 9zéles medre mentén kön y- nyebben lélekzettünk, bár a part két oldalán sok ház állt lángokban. A tűzoltók megfeszített erővel dolgoztak. Barangoltunk tovább a vizfecskendők csövei, kidőlt gázlámpaoszlopok között, amelyeknek csonkjain lángolt a kiömlő gáz s apró fáklyákként szegélyezték az utat. Kiértünk a Tiergarten-Bahnhof aluljárójához. A magasvasut pályája alatt tömegesen húzódtak meg az emberek. Útközben gyakran szólítottak meg bennünket a szembejövők, hazafelé igyekvők, kérdezve: áll-e még ez, vagy az a ház, sok-e a tüzeset erre. vagy amarra . . . Elhatároztuk, hogy betérünk a Tiergarten-parkban lévő hatalmas légvédelmi bunkerbe, ahol valószínűié^ találunk orvost, aki megnézné immár vaiulásig fájó szemeinket. Előttünk két asszony ván- szorgort, hatalmas csomagot cipelve. Kiderült, hogy anya és leánya, akik több ház pincéjén át menekülve, csak puszta életüket mentették meg; a csomag pedig a kisunoka. Hamarosan beértünk a bunkerbe. Itt az asszonyok azonnal ülőhelyet kaptak, sok más menekült között, nekünk pedig az ott dolgo zó két katonaorvos néhánypercnyi sorbanái- lás után kimosta szemünket. Előttünk a sor ban füsttől, koromtól fclismerhetétlenségig fekete emberek, asszonyok álltak, s a nagy ijedtségen és szomorúságon már itt-ott átütött a száraz berlini humor. Indultunk tovább. Az állatkert mellett elhaladva, szomorúan állapítottuk meg, hogy igen sok állat elpusztult. Beértünk a város szivébe, a Gedücbnis-kircbe-htz. Itt már minden égett. A legnagyobb mozik, áruházak, nagy üzletházak, a magasvasut állomása, szép paloták, maga a templom is. Nem tudtunk továbbjutni. Egy katonai autó könyörült meg rajtunk s elvitt néhány utcányira. Fel akartam keresni azt az ismerős házaspárt, ahol uzsonnára voltam hivatalos, de a ház elé érve. meghökkentem: a bérpalota lángokban állt. Senki sem volt, akiről felvilágosítást kaphattunk volna, valószínű, hogy a lakók már elmenekültek. Továbbmentünk s én egyre a mai délutánra gondoltam, a szép antik bútorokkal, perzsaszőnyege-kkel berendezett lakásra, ahol pótkávé mellett, kedves emberek társaságában, oly jól éreztem magam. Kiértünk a Wittenberg-térre. Azt gondoltuk, hogy innen könnyedén jutunk át a dip- lomata-egvedbe, amelyet eddig még nem ért támadás. Tévedtünk. A nagy Wittenberg-tér- ről hat hatalmas utca nyílik. A tüzek már valamennyi utcában elemésztették a házak első emeleteit és a földszintjeit emésztették. Beláttuk, hogy lehetetlen kijutnunk a hatalmas térről. A városrész, amerre igyekeztünk, legnagyobbrészt lángokban állt, vagy romokban hevert. Már-iViár rászántuk magunkat, hogy a téren álló s menekültekkel, bombakárosultakkal telt villamosokban töltsük az éjszaka hátralévő részét, amikor utolsó pillanatban egy autó haladt arra. Az osztrák sofőr szívesen vállalta, hogy kpcsnján kivisz ebből a pokolnak beillő láng- cs füsttengerből. Lassan sikerült is a téglahalmokon, vízzel elárasztott utcákon, viilamosvezetékek kusza hálóján át kijutnunk, s mivel az auaó épp jó irányba tartott, nem is szálltunk ki belőle hazáig. Reggel fél 6 volt, mire hazaértünk, átfázva, pernvétől, füsttől piszkosan, vize* cipővel dagadt szemmel. Csendesen, egyetlen szó nélkül tértünk nyugovóra. . . Barangolás a városban