Ellenzék, 1943. augusztus (64. évfolyam, 172-196. szám)

1943-08-07 / 177. szám

’ 1943 augusztus 7• ELLENZÉK BHMHBWBi ERDÉLYI MŰVÉSZET A MEGSZÁLLÁS ALATT (Szemelvények egy készülő könyvből) 2. A HUSZAS EVEK Az uralomváltozás szörnyű megpróbál­tatásai után a huszas évek viszonylagos nyugalmat hoztak. Művészeink magyar fajtájuk elpusztiíhatatlan élniakarásával alkalmazkodtak a megváltozott körülmé­nyekhez és fokozott erővel láttak munká­hoz. Nem volt könnyű dolguk. Erdélyben csak a magyar társadalom támogatására számíthattak, az pedig kifosztva, megfé­lemlítve, létalapjaiban megrendülve alig biztosíthatta vásárlásaival megélhetésü­ket. Másik nagy baj volt, hogy megsza­kadt a művészek kapcsolata a budapesti éltető központtal. Erdélynek legtöbb mű­vésze Budapesten végezte tanulmányait, onnan hozta magával egy életre szóló mű­vészi utravalóját, ott ujult meg tudása s ott kapcsolódott az uj áramlatokba a főváros elhagyása után is. Kezdetben nem érez- tég még a felfrissülést hozó forrás hiá­nyát, de az évek múlásával mindinkább láthatóvá vált, hogy lemaradnak a tőlük nyugatra élő művészet lüktető iramától s maguktól nem találják meg művésze­tükben az uj idők uj nyelvét. Tiz esztendeig tart az erdélyi magyar művészetnek ez a magárahagyatott és önmagára nem lelő időszaka. Ezalatt felnő egy ifjabb generáció, telve az erdélyi szellemiség Öntudatával, uj célkitűzésete­kéi, a magyar anyaország művészeti éle­tétől függetlenül és a huszas évek végén megalakul az első’igafl erdélyi művész- egyesület: a Barabás Miklós Céh, mely­nek bemutatkozó kiállítása 1930-ban mintegy nyitányát jelenti a harmincas éveknek. A teremtő munkát azonban nem csök­kenti a huszas években sem a művész- egyesületek hiánya. Erdély szobrászai, festői és iparművészei a maguk útját járják és szinte ontják az alkotásokat. Kiemelkedő egyéniség kevés van köztük, müveik közt sem sok a jelentékeny, de ezekben a nehéz időkben minden tárlat egy-egy tudatos magyar életmegnyilvá­nulás, a magyar közönségnek egy-egy al­kalom a találkozásra és egymás számon­tartására. 1920-tól kezdve Kolozsváron kivül egész sor vidéki városban rendez­nek kiállításokat, úgyszólván mindenütt megfelelő kiállítóhely iség nélkül, nehéz körülmények közt és mindig csak erköl­csi eredménnyel. Arad, Temesvár, Dés, Nagyvárad, Székely udvarhely, Székely­keresztur, Mármarossziget, Marosvásár­hely, Torda, Nagyszalonta, Nagyajta, Nagykároly, Lugos, Szilágysomlyó, Felső­bánya, Petrozsény, Nagybánya a kiállí­tások színhelye. * Kezdetben külünösen ez utóbbi hely­nek van nagy jelentősége. Nagybányán sok művész dolgozik, köztük az alapítók­ból és néhány, a nagybányai szellem élő és életet adó valóság még ebben az idő­ben, hiszen alig három-négy éve még ott dolgozott Ferenczy Károly is, a legna­gyobb nagybányai művész. 1921-ben nagy jubiláris tárlatot rendez a „Nagybányai Festők Társasága“, melyen a Ferenczy- nevet Valér és Noémi képviseli, de ott szerepel a többi beérkezett név is: Thor- ma János, Börtsök Samu, Krizsán János, Réthy Károly, T. Rátz Péter, Apát-Ab- karovits, Boldozsár István, Égly Sári, Zif­fer Sándor, Pascu Eugén, stb. Igazi nagy vezetőegyéniségek hiánya folytán a nagybányaiak művészete ment­hetetlenül akadémizmussá merevedik a későbbi években és az „Ellenzék“ már 1923-ban számonkéri Nagybányától, hogy „Hol a Ma reflexe?“ A cikk megállapít­ja, hogy Nagybánya elszakadt a művé­szet igazi bázisától: az élettől s a maga társadalmi gyökerétől; a Ma utvesztettsé- gének nehéz kérdései elől megfutott, pe­dig a legtöbb jogosultsággal adhatott vol­na ezekre feleletet. ^ Vezetőszerepét többé nem nyerte visz- sza Nagybánya, hiába hívta meg tárla­taira Erdély összes művészeit nem egy- izben és hiába rendezett vándorkiállítá­sokat a nagyobb városokban. Mindazáltal â müvésziskola tovább működött s mint ilyen, mindmáig jelentős tényezőié az er­délyi művészképzésnek. * A2 idegen uralom nemcsak az erdélyi magyar művészetet ébresztette öntudatra, hanem külön útra vezette a szászság mű­vészetét is. Erdély szász művészei min­dig közvetlen érintkezésben álltak a nagynémet művészettel s első kézből vet­ték at a huszas években a weimari Bau­haus stihisat, annak minden erényével és hibáival. Az idősebb nemzedék, Fried­rich Miessel az élén kitart a régi hagyo­mányok mellett, de a fiatalok, kik között a brassói Hans Eder a vezető, végigcsi­nálják ennek a zavaros időnek minden forradalmi izmusát a legszélsőségesebb kokig s a magyarból szásszá visszaved- lett Máttis-Teutsch művészi irányát a „Pásztortüz“-ben igy foglalja össze is­mertetője: „eztrémista-hy perexpresszio­nista“. Kapcsolat a magyar és szász művészek közt alig volt. Ez a „külön ut“ öncéllá lett, dogmává merevedett nálunk, a tar­talom kiszikkadt belőle, a német népkö­zösségi tudat nem pótolta a művészi al­kotóerő hiányát s a szászok művészete mindinkább jelentéktelenebbé vált a ma­gyaroké mellett. És a román művészek? Sajátságos je­lenség, hogy mig a hivatalos román ura­lom T. é - “ —' . ~ ' - -r,. — gyötörte a magyar kisebb­séget, addig a magyar és román művé­szek közt szivélyes, sőt meleg kartársi vi­szony alakult ki. Kezdetben kétségtelenül nagy része van ebben annak a körül­ménynek, hogy az erdélyi román művé­szek az uralomváltozás előtt úgyszólván kivétel nélkül Budapesten végezték mű­vészi tanulmánvaikat s a magyar művé­szet eszmevilágában éltek, de megmarad e jó viszony akkor is, amikor már Buka­restben tanulnak a román művészek és az ottani szellemnek válnak képviselői­vé Erdély földjén. Történt az együttműködésre hivatalos kezdeményezés is. Már 1931-ben megkí­sérelte egy derék román mübarát: Ba- calogu ezredes, hogy összehozza az er­délyi román, magyar és szász művészeket egy közös kiállításon, de a szép terv az akkori viszonyok közt csak félig vált va­lóra. Sók művész nem vett részt a kiál­lításon s nyomasztó volt a megfelelő ki­állítási helyiség hiánva is. Ha intézményesen nem sikerült is meg­valósítani az együttműködést, megvalósí­tották a művészek maguk. A már emlí­tett Pascu Eugénen kivül megértő mü- vészkollégának bizonyult a rokonszenves Demián Tassy, aki egyébként félig ma- j gyár volt, továbá Ciupe Aurél, Codrean Kornél és még néhány művész, akik az ; „uralkodó faj“-hoz való tartozásuk elő­nyeinél fogva nem egyszer segítségükre voltak magyar pályatársaiknak a hivata­los hatalom túlkapásaival szemben. A szászokkal ők sem tartottak kapcsolatot, sem azok ővelük — a szászság élte a ma­ga körülbástyázott, fanyar és lendületnél­küli életét a román uralom alatt is, úgy, mint ma. * Bukaresttel, az uj fővárossal, eleinte semmi szellemi kapcsolata nincs az er­délyi művészetnek. Vezetőszerepet nem kap, szellemi irányitó központtá nem vá­lik még a huszas évek végén sem, bár egyre tudatosabban igyekszik bűvkörébe vonni az erdélyi művészeket. Eleinte ter­mészetesen nem vesz tudomást a magyar művészekről, de miután kénytelen látni, hogy az erdélyi művészetet bajos elkép­zelni magyar művészek nélkül, megnyit­ja kapuit ezek előtt is. A román főváros egyik legszebb helyén emelkedik a Salonul Oficial uj épülete, melyben 1928-ban először szerepelnek nagyobb számban Erdély magyar művé­szei. A „regát“-tal szembeni kulturfö- lényt igazolja ezen a kiállitáson az a ro­mán lapok által is megállapított tény, hogy az erdélyi művészek részvételi számarányukhoz képest jóval nagyobb százalékban nyertek jutalomdijakat, mint a többi országrészek művészei. A jutal- mazottak természetesen román nemzeti­ségűek: Demián Tassy és Ciupe Aurél egyenkint 25.000 lej jutalmat kaptak, de szerepel közötük a nemromán Gallas Nándor is 15.000 leies dijial. A magyar művészek közül Szolnay Sándor, Mikola András, Ziffer Sándor, Widmann Walter és Rubleczky Géza szerepel figyelemre­méltó sikerrel ezen a kiállitáson. Képeladás mindazáltal kevés történik, a tárlat látogatottsága sem kielégítő. „A bukaresti közönségnek és társaságnak még nem életszükséglete a tárlatlátoga­tás“ — írják a kiállításról beszámoló saj­tóközlemények. Egv évvel később, 1929-ben még na- gyobbszabásu a Salonul Oficial tárlata. 180 művésznek 277 képe szerepel, de e nagyszámú művész között csak 11 az er­délyi. Magyar mindössze 5 van köztük: Tibor Ernő, Fekete Károly, Udvardv An­drás, Szolnay Sándor és Muhos Kornél, továbbá itt állít ki először a kolozsvári művészeti főiskola három növendéke: Marchini Tasso, Muthi Sándor és az az­óta már beérkezett Szervátiusz Jenő. Mint az egykorú lapok írják, a kisebb­ségi művészek rossz világitásu termeket kaptak, sokba került a képek szállítása s a szállítást végző megbízottak sok ké­pet elloptak . . . Kolozsvárt valóságos román invázió özönli el a huszas években. Nemcsak ál­lami, városi, .stb. hivatalnokok telepednek le a kincses városban, hanem itt próbál szerencsét minden jöttment romániai ka­landor. Az uj kormányzat tüzzel-vassal románná akarja átfesteni az ősi magyar várost s a festés vékony felületi rétegen sikerül is. Képzőművészeti akadémia lé­tesül román állami támogatással, román tanárokkal, de ennek a mindvégig gyen­ge intézménynek sohasem sikerült veze­tőszerepre jutnia. Még sikertelenebb a másik kezdeményezés: 1929-ben megala­kul az Erdélyi Képzőművészeti Egyesület , (S. A. P. A.) Kolozsvár székhellyel. Tag­jai elsősorban román művészek, de ma­gyarokat is bevesznek. Érdemleges műkö­dést az egyesület nem fejt ki, néhány évi tengődés után teljesen feledésbe merül. A művészeti oktatás terén a fennebb emlitett nagybányai iskola és a kolozs­vári képzőművészeti akadémia mellett jelentős két nagytehetségü és lelkes er­délyi művésznek: Szolnay Sándornak és Szopos Sándornak a magániskolája. Szol­nay Kolozsváron neveli érte rajongó ifjú­ságát nagy avatottsággal a tiszta művé­szetre, Szopos pedig Désen létesít iskolát a művészi tanulmányokat folytatni kívá­nó fiatalság számára. Mind a ketten szé­les látókörű, nagymüveltségü elméletileg és gyakorlatilag alapos felkészültségű mesterek, életük és munkásságuk áz egész megszállás alatt követendő példa­kép volt a fiatal magyar müvésznemze- dék számára. Ha ennek a mozgalmas évtizednek ab­szolút művészi eredményeit vizsgáljuk, meg kell állapítanunk, hogy sem nagy müvek nem keletkeztek, sem pedig nem játszott szerepet Erdély művészete az egyetemes művészet fejlődésében. Légió- nyi volt a tárlatok száma, de egyik sem haladta meg a helyi jelentőséget. A mű­vészek minden irányitó és támogató szer­vezet nélkül, magukrahagyatva, nyomasz­tó anyagi gondokkal küzdve szolgálták a művészet szent ügyét. Érdemüket azon­ban nem kisebbíti az, hogy a sors a köz­harcosok sorában jelölte ki helyüket, hi­szen nemcsak errdélyi, hanem általános európai jelentés ma is a nagy művészi géniuszok hiánya. A huszas évek erdélyi művészeinek nevét azért jegyzi fel a ma­gyar művészettörténet, mert munkássá­guk kiemelkedő tényezőjét jelenti e nehéz időkben élt magyarság szellemtörténeté­nek, amely a kulturális élet minden vo­nalán diadalmasan tanúsítja a magyar szellem felsőbbrendűségét a Kárpátok medencéjében. bíró Béla dr. Tóth Árpád összes versfordításai (Révai kiadás) A magyar irodalom nagy veszteségére ko_ rán e'hunyt nagy költő összes verseinek egy­begyűjtése és kiadása után most összes vers­fordításait kapja ebben a kötetben az olvasv. Szabó Lőrinc szeretette' és fiológiai pontos­sággal készült gondos sajtó alá rendezésé­ben. Közismert a magyar fordítási irodalom gazdagsága az európai irodalmakban s ebben nemcsak kis nép voltunk játszott közre, de a magyar szellem századok folyamán soha nem lankadó részvétele az európai kultúrában. Fordítási iroda’munknál gazdagabb gyüjtőme- dencéjét ennek a kultúrának egyetlen nem­zeti irodalom sem mutathatja fel. Ezért lát­juk nagy Íróinktól magunühoz hasonlított ez irodalomban egyben a magyar szellem meg­gazdagodásának is egyik bővizű forrását. ,,A kitűnő műfordítás kitűnő költészet, a benne megoldott nye'vi fordulatok egyenér­tékűek az eredeti alkotás hasonló eredmé­nyeivel. Ezért teremtettek már fordítások iro­dalmi nyelveket, irodalmi iskolákat; ezért nem fordíthat verset senki a maga költői rangján felül" — Írja egy helyt Szabó Lő­rinc. A nyugatos nemzedék tagjai vallották ezt a nézetet leginkább 6 Babits, Kosztolányi s Tóth Árpád — hogy csak a legnagyobb» kát említsük — valóban igazolják is Babits nézetét: „Akármilyen paradoxonnak han­gozzék is: a müfordités-kőnyv a legmenthe. tetlenebbül magyar könyv; az iró, akit nem­zete kitaaadott, ezzel nem mehet külföldi piacra. Minden müforditás-kötef — s men­né’ nagyobb munka- és időáldozattal készült, annál inkább — vallomás az iró nemzetéhez tartozása mellett; — bár vallomás egyúttal a nagy nemzetközi kultúra egysége mellett is, az Emberiség hitvallása me’lett". így a magyar költő mindenkor feladata egy részé­nek tekintette a műfordítást, az uj és uj idegen müvek méltó bemutatását magyar kön­tösben s a meglévőknek folytonos elmélye­déssel és gonddal való ujracsi6zolását. Ezt a munkát is egymással valóságos nemes kö'- tői versenyre, vetélkedésre kelve végezte az a költői nemzedéki, amelynek Tóth Árpád i6 tag­ja volt. így találjuk meg az emli’ett három költőnél elsősorban Poe Hollójának s külö­nösen Baudelaire versei nagy részének kon. zseniális átültetéseit. ,,A fordítások közös ßorsa, hogy lassan- lassan megkopnak: a lélek, mely az eredetit alkotta, mégiscsak az eredetinek titkos, át nem ültethető, ki nem elemezhető lényege ma­rad s a fordítás, a nagy lélek híján, elhalva, nyodik, mihelyt a fordító generációiénak technikai készültsége rozsdásodni kezd" — irja egy helyütt Tóth Árpád. S ő és társai páratlan és soha nem szűnő erőfeszítéseket tettek a különféle modern irodalmak első termékeinek, a szellem örök virágainak ma­radandó módon magyar talajba ültetéséért Ha a költő rövid életpályája miatt héza­gos Í6 -gyűjteménye s a nagy műgonddal dol­gozó Tóth Árpád még számos megmaradt zökkenőjét igazitha'ita volna helyre, vers­fordításainak gyűjteménye, ahogyan Szabó Lőrinc megállapítja, „kétségtelenül egy nagv és tudós költő jelentős müve. Éppúgy be’e_ tartozik irodalmunkba, mint Babits vagy Kosz­tolányi munkáinak megfelelő kötete. A Villont, Ron6ord_t Miltont, Goethét ShelLeyt, Keats-t, Byront, Musset_t, Verlai- ne_t, Jammes-í*, Rilkét, Baude'aire 53 versét, s Wilde-ot — hogy csak néhányat említsünk névszerint — fordító Tóth Árpád valóban az volli, akinek az összes Versfordítások köte­tének bevezetője nevezi: egyike a magyar ifjúság európai irodalmi nevelőinek, ,,tul azon a hatoson, azokon a még fontosabb eredmé­nyeken, melyeket az eredeti verseivel ted és elért". Az elszánta h (Nyirő József — Révai kiadás) Csak egészen külsőlegesen, látszatra ve­zet Nyirő uj könyve, a régi, megszokott világ­ba. A székely havasok alján kucorgó falvak­ba, ahol az emberi gondok és bajok úgy meg-: sűrűsödnek, hogy csak az elszántakban élő nagyobb tettnekészség nyit mozgásnyi teret, s villant látásnyi fényt. Különben ez a kör­nyezett nagyobbára csak a díszlet szerepét tölti be, hiszen alig találunk benne egyebet, mint az iró többé.kevésbé ismert fordulatai­nak, egyszer már elcsattant csattanóniak vál­tozatait, de valahogyan az alsóbb fekvések­ben, kevésbé igényes, kevésbé mügondos fel­tálalásban. Valósággal nyüzsögnek benne az érdekesebnél érdekesebb, „lebilincselő" fi­gurák, ritka emberi sorsok, színes egyéni­ségek. Érezni lehet: micsoda gazdag lehetősé­geket nyújtott volna az irói feltalálás e bá­nyaereinek gondosabb. elmélyültebb, művé­szibb eszközökkel való feltárása. Sajnos Nyi­rő az elbeszélés iránti igényét — csalódásunk­ra — a karcolatig s az anekdotáig szallitotta le s e kötet kivétel nélkül minden darabjá­nak esetében megelégedett a tetszetős, de mü. vészilep igénytelenebb megoldással. Igv természetesen ez a kötet semmiben sem befolyásolja az Íróról alkotott eddigi képet illetve tehertételként nehezedik eddigi müvé­re. Annál inkább, amivel Nyirő jó iró, aki nem egyszer közelített meg olyan csúcsokat, amelyekről messzire nvilik kilátás. Mi ennek az útnak folytatását, elmélyítését láttuk vol­na szívesebben. A probléma-látást és megol­dást inkább az anekdótikus könnyedség és já­ték helyett s a karcolat enyhe derűjét moso- lyogtatóra kihegyezett csattanóját szívesen elcserélnők olvan „véggel", megoldással, amelyhez kevésbé könnyen jut el iró és ol­vasó egyaránt. Tévedések elkerülése végett hangsúlyoznunk kell, hogy korántsem akarjuk a műalkotásból száműzni a humort, de az iró. nak meg kell hozzá teiemtenie a megfelelő gazdagságú hátteret. Különben a képviselői mivoltában szerzett élményei is maradandóbb hatás nélkül peregnek le az olvasóról. Nyírétől elvárnék hogy ebben a könnyebb múzsától ihletett válfajban is jobban megkö­zelítse — a konkrét érzékeltetés kedvéért fordulunk példákhoz — egy Mikszáth vagv egy Móra ember-látosát és ábrázolását. An­nál is inkább, mivel A.z »elszántak minden darabjában — még a kötet elején levő kar­colatokban is — benne van a nagyobb lé. lekzet lehetősége. Csak elmélyülő műgond kellett volna szárba szökkentésükhöz, a tét. szetős, édeskés izekkel létrehozott megoldá­sok helyett. SZABÓ ISTVÁN SáVfil1 fti&qygg ny- miniszleri titkár, volt parlamenti gyors- wwh jró> a gyorsírás egyetemi előadója Magyar és német tanfolyamok. gyorsíró- és géplréiskolám. Deák F.-u. 45. Telefon 17-77. Végzetteknek gyakorlóórák. Díjtalan ádásközvetités. Állami bizonyítvány

Next

/
Oldalképek
Tartalom