Ellenzék, 1943. augusztus (64. évfolyam, 172-196. szám)
1943-08-03 / 173. szám
mm sa 194 3 augusztus 3> ¥» ÂJ Ím W i/é ÍJ tL MTI Hhl Y/FTJHIV Ax uj olasz kormány célja a béke, de nem a minden áron való béke dóméból jelenti az MTI. Most, hogy egyre jobban távolodunk időben a julius 25-i e6e_ ményektől, megállapítható, hogy azok csak. nagyon rqvid és1 egészen enyhe kilengését je- entették az olasz életnek. Az olasz nép bámulatra méltó nyugalommal hajtotta végre ezt a hatalmas vál_ tczást. Rómában 48 óra alatt teljesen visszanyerték a város rendes képét. Észak- Olaszországban pedig három nap alatt tökéletesen helyre állt a nyugalom, még Mi. láncban is. ahol egészen futólagos incidensekre került sor. Az olasz nép tisztában van azzal, hogy most a háború legfontosabb kérdés s nem a megtorlásra és vádaskodásra gondol. Sőt, ha az immár letűnt fasiszta rendszerrő’ beszél a romaiakká'} az ember, többen vannak, akik a Megbukott rendszert, nem is annyira mint politikai berendezkedését magát hibáztatták, hanem azokat, akik visszaéltek vele s a maguk javára kihasználták a totális rendszert. Még Mussolinival kapcsolatban is sokkal keményebben nyilatkoznak a tanácsadókról, azokról, akikkel körülvette magát és akik visszaéltek a beléjük vetett bizalommal és mosiţ nyíltan állíthatjuk, hogy a fasizmus ezek. miatt az emberek miatt vesztette el a nép bizalmát. Ez pecsételte meg a fasiszta párt sorsát és vele együtt a Mussolini kormányát. E'érke. zett az az idő, amit egykor a Duce igy je' lölt meg Emil Ludwiggal folytatott beszélgetésében: „Jöttem, hogy maradjak, amig csak lehetséges“. Az amerikaiakat és angolokat érthetően meglepte a változás e gyorsasága é© méginkább az a nyuga’om, amellyel végbement. Miután belső zavargásokra nincs kilátás, a fasizmus felszámolására nincs szükség. Nem marad más hátra részükről, mint a feltételnélküli megadást hangoztatni. Az uj oljaisz koijmány célja kétségtelenül a béke, de nem a minden áron való béke s az olaszok most éppen ezt a megértést és rugalmasság hiányát rójják. fel az angolszászoknak, akik a fasizmus eltörlése után is rákényszerítik Olaszországra a háhoru szükségességét. Róma városa még ma is zászlódiszben áll, bár teljesen hétköznapi élet uralkodik az utcákon. A minisztériumok és egyéb középületek előtt most is szuronyos őrség áll és gyalogos vagy gépkocsis őrjáratok vonulnak át I az utcákon. Este 9 óra után szokatlan élénk- ! ség uralkodik a városban, mert mindenki i igyekszik hazafelé, hogy féltiz utánra, a taka- | rodó idejére hazaérhessen, mert akkor senki 1 sem tartózkodhat külön engedély nélkül, az utcákon, A katonail hatóságok rendkívül szigorúan veszik ezt az intézkedést és az őrjáratok azonnal tüzelnek, aminţ va’aki az első felszólításra nem áll meg. Nehány eset már elő is fordult, amikor a nem engedelmeskedő egyéneket agyonlőtték. A lapok ezt nagyon helyesen a lakosság tudomására hozzák, hogy lássa, milyen szigorúan megtartják a kiadott rendeleteket. Így például agyonlőttek egy férfit, aki megismételt fe'szólitás ellenére sem volt hajlandó bemenni az erkélyről. A lapok stílusán sok változás észlelhető. Julius 25. óta egyszerűbbek és világosabbak a mondatok. A hatóságok rendelkezése értelmében a ’apók hetenkint kétszer jelenhetnek meg négyoldalas terjedelemben. 'A többi napokon c»ak kétoldalas lehet a lap. A reggeli lapok csütörtökön és vasárnap a déli és délutáni lapok pedig szombaton és hétfőn jelennek meg 4 oldalas terjedelemben. A fasiszta milícia felszámolása tovább folyik. A rendszerváltozás követe’mépyeinek a levonása tovább tart. A légügyi miniszter rendelkezése értelmében a Littoria repülőtér ,,Városi repülőtér" elnevezést kapta. Az Alá Littoria nevű légiszál- litásokkal foglalkozó o’asz részvénytársaság neve pedig Alá Italiano-ra változik Á Popolodi Roma vasárnapi vezércikke részletes magyarázat az olasz változásokhoz Corrado Alvaro, a Popolo di Roma főszerkesztője a lap vasárnapi vezércikkében ezeket írja: Az olasz nép sohasem hajtotta oly nyugodtan nyugovóra fejét, mint ezekben a napokban, amikor annak a tudata tölti el, hogy az utcákat, házakat, megszerzett politikai reformokat és a szabadságot szilárdan őrzik. Miközben azt látjuk, hogy a Badoglio-kormány szilárdan áll helyén és éberen oltalmazza a belső békét, nem tudjuk távoltartani magunktól azt a gondolatot, hogy a háború folytatódik. Gondolataink mindazokhoz a katonákhoz szállnak, akik szembeszállnak az ellenséggel a haza elözönlőit- földjén. Mit akar az ellenség mitőlünk? Az ellenfélnek ideológiai és politikai követelései vannak. Ideológiailag mindinkább hirdette, hogy a fasizmus eltörlését kivánja, azt, hogy Olaszország térjen vissza az alkotmányos élethez. Ennek a követelménynek ma már nincs értelme, mert Olaszország pár óra alatt a legnagyobb nyugalommal felszámolta a fasizmust mint pártot és mint hadsereget. De az ellenségnek politikai és katonai követelései is vannak és a julius 25-én történtekből csak érvet kovácsolhat, hogy feltételnélküli megadásunkat követelje. Az ellenség azonban még mindig Catania előtt áll és Montgomery csapatai nem tudják az olasz és német csapatokat legyőzni. Nem lenne ez talán aránytalanság az angolszászok katonai helyzete és a hozzánk intézett megadásra vonatkozó felhívás között? — teszi fel a kérdést a lap. — Az ellenség, mint a rádió és az újságok is bizonyítják, csodálkozik és fel van háborodva, hogy a Badoglio-kormány, amely szerintük a béke létrehozatala miatt átalakult, még nem juttatta el az angol kormányhoz fegyver- szünet iránti kérését. Engedtessék meg nekünk, hogy mi csodálkozzunk azon, hogy az ellenség, amelynek nem sikerült legyőznie a szicíliai ellenállást, amellyel a német csapatok részéről is találkozik, megadásunkat követeli, amely azután Németország és köztünk való szakadást jelentené. Előttünk úgy látszik, hogy az angolszászok politikai és katonai képtelenséget követelnek. Azt állítják, hogyha nem I engedünk felhívásuknak, fokozzák félszigetünk elleni támadásukat és könyörtelenül (bombázzák városainkat. Háborús szempontból azonban csak az elhatározott cselekmények számítanak. Olaszország „szükségszerű“ kötelességhez van kötve, mely alól nem vonhatja ki magát soha. A lap ezután felteszi a kérdést, hogy milyen népi kormányt támogatna az ellenség. Talán egy olyant, amely a piaci zavargásokból született meg, vagy egy olyant, amely az erőszak légköréből, felelőtlen elemekből alakult, vagy egy olyant, amely Moszkva küldötteiből áll, amely kész arra, hogy soraiba fogadja a bukott rendszer irányt változtató tagjait, vagy talán hasonló kormánnyal tárgyalnának-e az angolszászok, akik Európa felszabadítóinak és ujjárendezőinek nevezik magukat. Európa és saját magunk szerencséjére nem érkeztünk el erre a pontra, még akkor sem, ha az ellenség keserű következtetéseket vonna le ebből. Hazaszeretetünk sohasem feledtette el velünk a nagy európai hazának a gondolatát. Éppen ezért, amikor igy gondolunk katonáinkra, akik tűzhelyeinket őrzik és szilárdan tartják a vonalakat Szicíliában, legbensőbb kötelességet teljesítünk. Rissot nevezték ki Olaszország vatikáni követévé Rómától jelenti az MTI: X szent- széki olasz nagykövetség vezetését Francesco Babuscio Rizzo meghatalmazott miniszterre bízták, aki a szentszéki követség tanácsosa, volt, majd kabinetfőnök lett az olasz külügyminisztériumban. Mivel Babus- cio Rizzonak csak követi címe van, mint követi rangban lévő ügyvivő fogja vezetni a szánt-széki olasz nagy- követséget. Lanza Dajeţa őrgróf, a szentszáki olasz nagykövetség tanácsosa beadta lemondását és helyébe Corrado Badonit nevezték ki, aki jelenleg a berlini olasz nagykövetségen teljesít szolgálatot. Maas hivatalos : Nápoly bombázásával a szövetségesek ismét megkezdték az olasz városok pusztítását Rómából jelenti az MTI: A Stefani-ir oda közli az olasz főhadiszállás 1163. számú közleményét: A szicíliai arcvonal északi és középső szakaszain a tengely csapatai heves ellentámadásokkal szívósan akadályozták az ellenség makacs támadásait. Vasárnap az ellenség légi támadást intézett Nápoly ellen és tengeri támadást hajtott végre Salerno partvidéke ellen. Nápolyban komoly károk keletkeztek. A vadászrepülők és légvédelmi ütegek itt 2 ellenséges repülőgépet lelőttek. Az olasz hadijelentés kiegészítése A Stefani-iroda jelenti: Az olasz főhadiszállás kiegészítőien közli, hogy a Nápoly elleni légitámadásnak, amelyről a m ai hadijelentés tesz említést, a volgári lakosság körében 10 halottja és 63 sebesültje volt. „ A nápolyi temetőben borzalmas pusztítást végzett az amerikai bombatámadás Nápoly bői jelenti a Ştefani: Az ellenséges repülők Nápoly ellen intézett legutóbbi támadásuk során ismét nagyarányú pusztításokat okoztak a Poggia Reale nevű hatalmas temető jelentős síremlékei és kápolnái között. A halottaskamra majdnem teljesen elpusztult. A történelmi Szent Péter-templom, ahol Szent Péter első miséjét mondotta — és ahol Szent Candida, az első nő, aki áttért a kereszténységre, megkeresz- telkedett — súlyos rongálódásokat szenvedett. Szent Genaro hires szobra teljesen elpusztult. Szicíliában az amerikai csapatok „bizonytalanul tapogatóznak Berlinből jelenti az MTI.: X nemzetközi tájékoztató iroda jelenti a szicíliai harcokról: A szicíliai hadszíntéren a harcok súlypontja Továbbra is a középső szakaszra esett. X német rohaimszakaszok meglepő és folyamatos támadással nemcsak egy fontos magaslati állást foglaltak el, hanem a készenlétben álló amerikai csapatokat Is szétszórták. Sok’ foglyot ejtettek és tekintélyes hadianyagot zsákmányoltak. Még eredményesebben harcolt az együk német csapat rész Nicosia terében. Az amerikai és kanadai csapatok vasárnap erős pán oélosköf elek ekkel együtt mb ködve kísérelték meg az egyik útkereszteződés elfoglalását. Német csata- és harcirepülőgépek támogatásával azonban a védőcsapatok magaslati állásaikból köny- nyen megá-llRótták a páncélosok támadását, majd ügyes átkaroló mozdulattal elzárták a visszavon\üás útját az amerikai gyalogos hadosztály elől. Kemény és elkeseredett küzdelemben. amelyet, részben elkeseredett közelharcban vívtak meg, az ellenségnek súlyos veszteséget okoztak. Az amerikaiak pillanatnyilag Szicília nyugati részei hői csoportosítják át csapataikat, mert ott, sikerűit, eddig harc nélkül, nem védett helységeket megszállniuk. Leghevesebb tüzérségi előkészítés után tá- madtak az amerikai és kanadai csapatok Regalbutótól nyugatra és keletre is. A várostól nyugatra a támadókat — soraikban súlyos veszteségeket okozva — egy ellentámadás vetette vissza. Regalbutótól keletre pedig tíz első kanadai hadosztály tâ-< madásai megakadtak ai védekezők] magaslati állásai előtt. A kanadaiak egy csoportját, amely az egyik ponton szilárdan megvetette a lábát, elvágták hátsó összeköttetéseitől. Ca- tenanuova terében egyik németi harccsoport egy erős angol—amerikai felderítő csoportot lepett meg tá'- madáisával. Az amerikai csoporti több fogoly és fegyverek hátrahagyásával menekülés,szerűen vonult vissza. A part menti útvonalon az amerikai csapatok bizonytalan menetben tapogatóznak előre. Az ügyesen elhelyezett aknazárak és aknamezők sok áldozatot, követeltek soraikban. A cataniai síkságon, a 8. hadsereg balszárnyán a kanadai csapatok fokozott nyomást fejtenek ki. Megkíséreltek néhány hídfőt elfoglalni a folyó északi partján is, a kísérleti azonban meghiúsult a német tüzérség elhárító tüzében. Lavor o Italiano : „Nem azért cselekedtünk, hogy az ellenségnek tessünk“ Rómából jelenti az MTI: A Ştefani Iroda jelenti: A Lavoro Italiano írja: Nem azért cselekedtünk, hogy bárkinek, igy az ellenségnek tessünk. Mit várhatnak az angolszászok hajthatatlanságuktól, a városokra zúdító bombazáporoktól, mi mást kaphatnánk cserébe, mint az olasz erkölcsi és anyagi ellenállás fokozódását. Az egész olasz nép osztálykülönbség nélkül tudja, hogy méltóságát és létét, nem pedig valamilyen rendszer életét és tekintélyét védi. Úgyszintén tudják, hogy az egyén méltósága az ország egységétől és méltóságától függ és hogy Európának nem lehet békéje, egysége és nyugalma független és egységes Olaszország nélkül. Amíg az ellenség a haza megszentelt földjén van, a szabadság, egység és függetlenség csupán üres szavak. Ezért van, hogy a belső járom lerázása utált immár tekintetünket szilárdan a határokra kell szegeznünk. Az olasz nép együttműködik kormányával Rómából jelenti az MTI.: A Popolo di Roma „Együttműködés és ellenőrzés“ cimmel többek között ai következőket Írja: Az olasz nép együttműködik kormányával, amit hosszú éveken áti megtagadott a fasiszta rendszertől. X legnagyobb megértéssel fogadta, a' legszigorúbb rendelkezéseket és ez annál nagyobb érdem, mert a hároméves háború szenvedései és nehézségei után történi. Ez az olasz nép erkölcsi szilárdságát és erejét! bizonyltja. Nagyon messze járna az igazságtól aiz, aki ezeket a jeleket! az érdektelenség, bizalmatlanság jeleinek mondana. Julius 25-én éjjel minden olasz megértette, hogy megszűnt. alattvalói helyzete és polgárrá vált és a hazai visszatért az- államba. Az uj kormány igazságosságot akar érvényesíteni a törvényben és a törvény utján. Tehát egy szabad, népnek a szabad kormánnyal valói együttműködéséről van szó. Parkettexési munkálatokat ju* BIMIMIMHMaffigyWKSB tányosan vállai: id.LŐRL\CZY JÓZSEF, Jakás: Záoolya-utca 14. szám./ vagy 1 SEBÖK - cukrászda, * Mátyás kiiály-tér 23. Tel.: 19—59.