Ellenzék, 1942. október (63. évfolyam, 222-246. szám)
1942-10-09 / 228. szám
19 4 2 október 9. irWiirFrtaaaMffiWM^ —^ i ELLENZÉK ,,Meg akartuk ismerni Erdélyi!“ — mondta Giorgio Pini, a Duce lapjának főszerkesztője. Rommel tábornok páratlan hősiességéről beszél a szemtanú KOLOZSVÁR, október 7. (Az Ellenzék munkatársától.) Az olasz sajtó két réprezentánsa: Giorgio Pi'U és Arrigo de Angelis ellátogattak Erdélybe. Giorgio Piui a Popoio cl'It-alia felelős szerkesztője. De Anffclis ugyanennek a helyettes főszerkesztője, a külföldi sajtószolgálat leje és a Lombardiai Hírlapírók Szindikátusának titkára. A Popoio d'Italia, mint ismeretes, Mussolini lapja, a fascizmus első harcos orgánuma, amelyet ma is a Duce szócsövének tekint <V világ közvéleménye. A 'lapnak kivételes súlya és tekintélye vau Olaszországban s a Popoio d'Italia minden munkatársa egyúttal a Duce dolgozótársa is. Giorgio Pini, a nagymuUu újságíró, aki a legtekintélyesebb olasz lapok közül a Resto del Car} [no igazgatója volt, szerkesztette a Gazetta di Genovát és á (dl4 zetta di Veneziát. Mussolini Milánóban megjelenő lapjának élén 1934 óta áll, nemrég jött haza az afrikai hadszíntérről, ahol sokáig hadiszolgálatot teljesített, majd, mint lapjának haditudósítója dolgozott. Magyarországon Antal István miniszter meghívására tartózkodnak kollégájával, mint turisták, riporterek és a magyar kérdések baráti t’nulmányozói. „Első utunk Horthy István sírjához vezetett“ "— Már kétszer voltam eddig Magyarországon — mondja Giorgio — s most főleg Erdély- tanulmányozására jöttem, j Legfőképpen a nehéz és komplikált er- j délyi kérdést akarom alaposan megismer- j ni. Magyarországon most első utunk 1 Horthy István sírjához vezetett. Mint az j olasz nép minden fia, mi is megrendülve \ állunk Magyarország Kormányzójának áldozata előtt, szeretetünk, részvétünk és csodálatunk minden érzésével. Egész Olaszország gyászolja n fialni nemzeti hőst, aki önként vállalta a legnagyobb áldozatot és a legmélyebb tisztelettel tehint a hősi apa felé. aki egy nemzet reménységét siratja. Arra kérjük Giorgio Pinit, mondjon valamit afrikai háborús élményeiről. Rommel tábornokkal a tüz- vonalban — Mint haditudósító hónapokat töltöttem Tobrukban ^— feleli — s azelőtt egy évig. mint hidász teljesítettem szolgálatot, de egyúttal tagja voltam az információs szolgálatnak is. Mint embernek és mint újságírónak lecfnagyobb élményem volt Rommel tábornok megismerése, akit a jelenlegi világháború legnagyobb hadászati zsenijének és a leghösibb és legnagyobb \ német katonának tartok. Egy ízben négy kollegámmal elmentünk hozzá és arra kértük, hogy vigyen ki minket közvetlen a tiizvonalba. Készséggel öteget tett kérésünknek és tisztjeivel a Tobruk melletti Ras el Madurar-ig vitt el. Itt aztán ő maga átment a Senki Földjére, valósággal célpontnak téve ki magot az angol páncélosoknak, amelyek közvetlen közeliinkben tanyáztak. Számtalanszor megtette ezt, állandóan ott van katonái közt az első vonalban, s a harcosokat kimondhatatlanul lelkesíti vezérük lueláltmegvető bátorsága. Ezen a napon, mikor egyedül mr;nt át a Senki Földjére, hogy megfigyelje az ellenség mozdulatait, oly messzire távozott és olyan kerülővel jött vissza, hogv saját, katonái azt hitték első pillanatban, mikor visszatért, hogy ellenség közeledik feléjük, mert szinte hihetetlennek tűnt, hogy német katona az angol állások felől tűnjék fel előttük . . . — Ami minket illet — folytatja —* Ut, Rommel hadi száll ásón, mint katonák a napipar an csban olyan dicséretet kaptunk, amit olasz részről nem kaptunk sohasem . . . Eímondjia Giorgio Piui, hogy Kolozsvárról a Székelyföldre ménnek. Nagyon érdekli őket a székely nép s a föld, főleg gazdasági vonHtkozásban. — Mezőgazda fia vagyok — mondja á Popoio d'Italia szerkesztője — és megfigyeltem, hogy milyen szép Magyarországon az állatállomány. Úgy tűnik nekem, liogy a háború ellenére itt mindenben sokkal nagyobb hőség van, mint más országokban. Érdekel a föld, « nép, a természet, minden, ami körülvesz Magyarországon, ahová olyan nagy örömmel jöttém . . . Elmondja,, hogy már a mult világháborúban is részt vett s harcolt a Piavénái- A társaságában lévő Tamétsi Áron megjegyzi: — Én is a Piavénái karcoltam . » . Csönd Le&z. Igen, akkor egymás ellen harcoltak névtelenül a történelem tragikuma következtéhezI. S most együtt beszélnek a saorotet és megbecsülés hangján nagy magyar jjorskiértiősiekről - - ■ Giorgio Phűnek igen sok könyve jeleni meg. A Duóéról irolt könyvét a világ minden nvo.lyére, még japánra h e- forditották. Angolul is megjelent a „Mussolini cimii könyvem — mondja és mosolyogva teszi hozzá —, de még nem fizettek egy vasat sem, A háború végén azonban könyörtelenül beinkasszálom járandóságo- ságomat. > — Mi a véleménye, mikor lesz vége a háborúnak? — teszi fel a kérdést valaki. — Az az érzésem — válaszolja. —, hogy most körülbelül, a félénél vagyunk. A magyar irodalom dicsérete szén annyi szeretet és érdeklődés él nálunk Magyarország iránt. A milánói m<r gv-ar isk-ola ö'Jyan óriási siker, hogy igeai sok olasz gyermek is tanul <>tt. Aradi Zsolt: egyike azoknak a nálunk élő magyaroknak, akik «sokai dolgoznak az olasz- ma gyar irodalmi kapcsolatok kimélyilése terén. j Valaki megemlíti De Angelisnek, hogy P irfíjuldlo Becsületesé" lovagja c i mii i darabjának Kolozsvárott tesz a magyar ■ ősbemutatója. Részlte Béla fordításéban. i .— Jól ismertem PirandeUot — mondja i —, végSiklsii szellemes, kedves ember volt. ; De ha premier előtt állt, őrült ideges lelt, j nem ismert meg senkit, teljesen ki volt I cserélve s köszönés nélkül ment el azok j mellett, akik félórája még vendégei vol- ! tak. ■: Tizenegy óra. Diszkréten figyelmeztet! nek az, étteremben, hogy mennünk kell. í — Nálunk — mondja signor Augcüs J — éjfőlután van záróra, de az elsölétifés I hamarabb kezdődik. A .színház:; elő a da- i -sok negyedtizkor kezdődnek, mert hiába I kísérelték meg a korai kezdést, az erod- j mény az volt, hogy üres házak előtt jái- J szóltak. így most. az elsötélitésl eltekiin!- j Vé,' majdrrem minden a régi kerékvágás- i ban megy . . . ! Á Mátvás király lérWt kisérjük olasz vendégeinket szállójuk felé. A templom előtt megállnak, é.s, percekig csodálják a torony sötét, csipkés sziluett iét. Igazi olaszok, akik nem mehetnek el észrevétlenül a szépség egyetlen megnyilatkozása mellett sem . . . í Marton Lili. Arrigo de Angelis, Erdély másik olasz ujságiró-vendége főleg irodalmi kérdésekkel foglalkozik Újságírói és szindikátusi titkári teendői melett novellairó, neves ifjúsági szerző és lapjának irodalmi lektoré. Meglepően ismeri a magyar irodalmat. — A magyar és olasz nép tempera- meinlumbeli hasonlósága —— mondja — megától,értetődővé teszi, hogy az Ízlésünk is hasonló. Rettenetesen nagy hűn, hogy égy sajátságos irodalmi-divatpobtika következtében nem mindig azokat fordítják külföldi nyelvre, akik egy nép szellemiségét reprezentálják. Hogy csak egy példát mondjak, én, akit rendkívül érdekel a ma* gyár irodalom, az önök nagy Móricz Zsig- mondját csupán a Neu volle Revue de Hongrieből ismerem. Regényét egyet sem olvashattam, csak novelláit. Mert Móriczot nem fordították olaszra. Az erdélyi irodalom két kimagasló nagysága: Tamási és Nyirő, azután Zdaliy Lajos és Herezeg Ferencen kívül az olasz közönség nem ismer maist. Az irodalmi nagy- dijijal fémjelzett Földes Jolánt és Kör- mendyt azonban igen. Tudnak Babitsról a viliág legnagyobb műfordítójáról, Dante fordítása révén! Ismerik kevesen Kosztolányi nevét, s ezzel be is fejeződik a modern magyar irók sora. Jókai, Mikszáth és Rákosy Viktor nevei is élnek a köz- tudatban, de mennyi csodálatos érték és szépség; marad ismeretlenül a magyarul nem tudók számára! Ezen változtatni kell és remélhetőleg változtatnak is a szorosabb kulturális és szellemi kapcsolatok kimé- Hitesével. Kölcsönösen helyesen keli rendeznünk a kulturális üavek intézését. HíVarga Jéssef mimszter: Eisrópa újjáépítésében óriási szerepe lesz a magyar kózmüiparosságnak Megkezdődött Budapesten a nemzetköz. kézműipari értekezlet ,A nemzetközi kézművesipari értekezletet ezévben Budapesten rendezték. Az értekezlete t Varga József miniszter, mint az értekezlet védnöke, nyitotta még és szeretettel, köszöntötte a megjelenteket. A kézműves iparosság az egész országban súlyos megpróbáltatások óráit éli át — mondotta a miniszter — és amilyen mértékben csökkentek ellátási lehetőségei, ugyanolyan mértékben növekedtek háborús föladatai. A kézműipar«» a reá nehé- zedő nyomasztó terlidk dacára Enrópa- iSzorte a liáborunak legkitarfóbh és legkeményebb harcosa. Negyedik éve folyik már a világégés, de a romok aulatt felcsillan az uji *ílct. reménye és előttünk Európa ujjáépitéséwelc' feladata, amiben óriási szerepe lesz a kézmüipárosoknak és a kéz- müiparosság nemzetközi együttműködésének. A kézmüvesisp&r minden ága annyira összeforrott az élettel, hogy attól nem fogja tudni elválasztani sem a gyáripar, sem a háború, de semmi félé világáramla t, sem eszme sem. Az ízlés, a kézügyesség és a szellemi alkotó képesség továbbra is a kézműiparban és a művészet templomában fog megszületni. A magyar kormány éppen ezért a légnagyob megértéssel karolja fel a ldézmüi,párosok ügyeit- Közmunkák, hitel, anyagellátás, továbbképzés utján igyekszik biztosítani egyrészről nyugodt megélhetését, másrészről a to- v ább f e j 1 őd és 1 el rét öiségét. Ez a politika nemcsak gazdasági érdek, hanem az önálló kisegrisztenciák teremtése által a család, a nemzet, sőt az európai kultúra védelme is- Tervszerű, céltudatos kiépítése annak a rendűek, amelynek célja a háborús szenvedések után a szebb jövendő megteremtése, melyben csak a tisztességes munka utján lehet érvényesülni. A gazdasági, életet béklyókba Szorítja a háború, ez azonban nem. tarthat örökké és mind többet és többet kell foglalkoznunk a háború utáni kibontakozás problémáival!. Előre kell megteremtenünk az együttműködés aatpelvél, elkészíteni a terveket és kiosztani a szerepeket. Ez lesz a most meginduló konferencia tárgyalásainak programja. A miniszter nagy tapssal fogadott beszéde után Gazzotti nemzeti tanácsos, a nemzetközi kézművesipari központ elnöke tartotta megnyíló beszédét. ÖNKÉNT JELENTKEZETT A BlLDAFFiSTí RENDŐRSÉGEN EGY SZÉLHÁMOSKODó TERMÉNYKERESKEDŐ BUDAPEST, október 9. Fiilöp Gyula, a körözött szélhámos, önként jelentkezett a rendőrségen. Vallomása .szerint egy kenyereslányba szeretett bele és ez vitte a bűnbe. Terménykereskedő volt. A szélhámosságok sorozatát követte el. Budapesti kávéházak és mulatóhelyek megvételéről tárgyalt, alkalmazottakat veit fel', akiktől! biztosítékot kért. KörrilHeßiid 40 000 pengőt csalt így össze és megszökött. Tegnap délutáu a főkapitányság előtt bérkocsin megjelent és a rendőrségen önként jelentkezett Értesítem kedves hClgyvendégeimet, hogy rendeléseimet ismét megkezdtem. Napszáritott, pórusos arcbőrét szakszerűen helyrehozom. Legmodernebb arc és szájruzsuk. Hormonéi» és ránc- talanitó arcalapozók megérkeztek. „ILLÄ" koarmetíkes Tulajdonos: M. Pázmány Nóra, Mátyás-tér 27. 1. emelet. Tel.: 33—26. Uj tanitványkikép^és Mosószappant ad a Futura tökmagért BUDAPEST, október 9. (MTI.) A kor- i mányhatóságok intézkedése folytan a Fu- . tura felhatalmazást kapott, minden 20 kg. • szokvány-minőségű tökmag átvétele ellenében egy lei ó mosószappant szolgáltasson ki. A mosószappant 1—5 kilós csomagolásban az utalványon feltüntetett helységben a kijelölt kereskedőnél lelíet álvenni. Az egy kilós utalvány 14 napon í belül váltható ki a közeUálásügyi minisz- I tér áltat kijelölt szappankereskedőné!. A szappan kiszolgáltatása tenné szelesen a hivatalos ár figyelembe vételével történik. Tökmagot csak a Futura megbízottjai (nem Hombár bizományosok) és csak azok a kereskedők vásárolhatnak, akik i erre az ipari anyaghivadaitól külön rriag- váisáriási engedélyt nyertek. Az igényléseket az ipari anyaghivatalhoz címezve (Budapest. II. Fő-utca 68) az elsőfokú iparhatóságnál kehi benyújtani. A tökmag termeiéi árát J00 kilón aluli tételekben kilónként 60 pengőben. 100 kilótól 990 kilóig 62 pengőben, 1000—4999 kilóig 63.50 pengőben és 5000' kilón felül kilónként 65 pengőben állapították meg. Reform Mus ifjúsági fábar- hsfy létesüi Barátkán NAGYVÁRAD, október 9. Tudósítónk jelenti: A református egyház vezetői a ki rái ybágéme 11 éki egyházkerűiet meg*ztin tetőse után azt a tervet vetették fel, hogy a Kőrösvölgyben, ifjúsági tábornak alkalmas helyet vásárolnak. A tervet Révész Imre clr, tiszántúli püspök örömmel karolta fel és Vadai Béla étesdi esperes kíséretében felkeresett több kőrösroenii községet- hogy a tábor céljának megfelelő helyet találjon. A nyár folyamán ellátogatlak Barátkára i.s. ahol tárgyalást kezdtek egy 10 holdas birtok megvásárlására. A hely teljesen megfelelő, úgyhogy itt szerveznék meg a missziói egyházközségei, megfelelő terület állna a tábor rendelkezésére s emellett üdülőt is létesítenének a lelkészek. illetve családtagjaik részére. A tárgyalások előrehaladott állapotban vannak és valószínű, hogy a vásárra a közeli napokban sor kerül- Ez esetben >a püspök kinevezi a telep felügyelőjét. megszervezi a missziói körzetet és igy rövidesen sor kerül a szórványokon elszórtan élő reformátusok lelki gondozására. Hogyan szaMitják harctéri ssbssiMtjemkst A háborús egészségügyi szolgálat egyik legfontosabb kérdése a sebesült- és betegszállítás. Honvédségünk harcaiból a sebesülteket a Don partjáról kell hátrahozni különböző egészségiig) i intézetekbe, tehát egészen szokatlan és nehéz feladatokkal kell a sebesült- és betegszátiltásban megbirkózni. A négy héten túl gyógyuló, vagy véglegesen szolg.álatképtolcauié váU sebesült: honvédeket a kórházvonatok szállítják a hátország hadikórházaiba. ISOtL— 2000 kilométeres utat kell megtenniük. A vonatok valóságos guruló kórházak, amelyekben P—10 napig ápolják a sebesülteket. Sokszor fontos műtétet végeznek utazás közbén. Az óriási távolság miatt uem lehet csodálkozni, ha a sebesült he- tek múlva érkezik haza, de sokszor magának a sebesültnek állapota késlelteti a Szállít ástIgen helytelenül teszi tehát az a rokou. aki a sebesültek hazaszállít ás át sürgeti, mert nem tudhatja, milyen állapotban van, nincs-e kárára, nem lenue-e kárára az idő előtti utazás. Minden megtörténik, hogy a sebesült a lehető legrövidebb idő alatt a legmegfelelőbb ápolásban részesiil- iöu, (MTI.)