Ellenzék, 1942. július (63. évfolyam, 146-172. szám)
1942-07-25 / 167. szám
ELLENZÉK 1912 Julias 2 j. ÉVFORDULÓ hi,s jö)ds-inít> hu- ii huszas s áru. Rt '(r~ .<►1/ ti niihésrnó egykori partnere. ' orhirso, regi színpadi dicsőségek lantija. I nhu' .V..«•;-> gebo I i!a Szénás latest, r j/yji újságíró ott állt a kajáiban es leiste u cst'/iii>. közben ! ">>zerkrszti’jenek tgtr ibocstito nuui' ta jart ii fejében: liolnap ■ a indus lUntnak' n nagll Iragikivial, sza: eres szüleied t vforritdója. U< i. ... <> 'K,./ in line. M m j r rnín ■ti nidhez, aki mi it ismét ie I őreit Szett ás hal sitin elsősorban. i.ztmi l\(tg) Einritt lioz. az unxuszinésznöhöz. E,melieis; esel- leit liadxunyihouz is emlékszik men ">■ Kérdezd ki okét: beszeljenek erről a nagy ';iiit sznoroi. milyen fial, miiyen mii vesz es milyen ember. Csináld meii ügyesen, mi** j legen, Es leg-dább háromhitsúhosun . . . Igen, mondta ö es őriül a nugbi-U- tusnak. Csali luironi Ilonáján volt a lajmá! j .x toil a: első alkalom, hogy komoly fel- j adatot kapod. Eddig csitit a 1 ui irati Iroda i arujagából i,tilelt különválászttinin <t bel- , földi és külföldi anyagot, vidéki laopkhól j rt út híreket s hét etilt tilt leadta a nyomdér \ lat szolgálatos gyógyszertárak cicti. Tele j volt ambícióval S most úgy érezte magát 41 | rozzant kapuban, mint valonii ttdirvr ver- , senyparipa sUtrt előtt. Eg\ darabig még kereste a csengő', nzlan ; rájött. hogy a kapun nines is csengő. I.e- | nyomta a kilincset. A kapu nyitva volt. I- | udvar is olyan sic úr volt, mint a ház. Sok- sotk egyforma buriut ajtó vezetett a lakásuk ba. Megkereste a hármas szarmit. Becsen ge tett Öregasszony nyitott ujtöi. Hatalmas /érti papucsban. fakó pongyolában. Yolt benne valami megmagyaráz hatat ion és elenezhetet- ien máz-, talanii szinapdszag. .4r ujságtró lögtön érezte, hogy színésznő volt valaha. — .Kit tetszik keresni? — kerdezte az öregasszony barátságtalanul. — Szénás művész urai — feled <u újságíró —, itthon vem? — Milyen ügyben? — kérdezte még ba~ rátságtalanabbul a zord kulisszamázu nő, s az ajtónyilast kisebbre szűkítette. —• A Reggeli Hírektől jövök — mondta a fiú s hozzátette ujsúgirósan — inter jú. . . Az ajtó erre mintegy varázsütésre szetté- rillt. S az öregasszonyt szélesen mosolygott harminckét remek hamisfogával. S még egy i;:s kacér ség is bujkált fogorvos-főirányú mosolyában.-- Tessék szerkesztő ur. Azonnal szólok a férjemnek. Az u’Ságiró belépett a kis szobába, melyben valami ócskaságszag és enyk* savanyu~ LaposzUiillat terjengett vegyesen Elmor- le.ogía a nevét. Most bementek egy tágas, kissé porszinü -s szagu. szobába, ahol sok kéj, és habór~ koszorú volt a falakon. A sok babérkoszorú kissé temetőre emlékeztetett. 1 másik szoba is olyan volt, mint az első. éltben, ült az öreg színész egy’ karosszekheu, ölében kis iorA'u macskával. Felállt, a macskát letette a földre s hunyorogva, rövi Hatón of ráült a tárogató éjié. — Ki az Aranka? — kérdezte. — Újságíró — felelt az asszony —, interjút kér. . . Az ö’eg ur barátságos lett, hel yei ki- '1álta a vendéget, s felvette Shakes pear-szi- színészi pózát. Megszokta az ujsai'ba nyilatkozást, de most ncii értett? a dolgot. Bég nem játszóit már. — Miről vem szó? -— kérd íz- e bardtsá~ gosan. A jia'al újságíró elmondta. Hígy hú, a művész ur, mint a nagy And *y Ilka ke r- társa bizonyára tudna valami érdekes dolgon mondani a hires színésznőről. — Terem ■— mondta Szénás bácsi egy árnyalattal kevéssé barátságodén — szóval már szúz éves lenne az Andor, ha élne... Es hogy éppen én meséljek róla? Behat mit térem? Én alig ismertem ő. Fiatal gyer- I úc vonatni ikor ö már nyugalomba ment. Alig emlékszem rá. Kissé mindig jeliem tő~ Jf*. Én nem játszottam vele egjiit:. — De kérem, a szerkesztő u• azi mondta . „—• próbálkozott a riporter.-— Ä, mit tud erről a szerkesztő ur — legyintett Szénás bácsi — m , képzel ró- J ni? Hogy én emlékszem Aedayia.' .Vem I agyők én olyan öreg . . . De hűén valamit — mégis -~ nyögte ujsugiró és mereven nézte k,hajtott üres a re.e szol daláé, amit a ceruzával együtt gon- d< san előkészített. Hál várjon öcsém — mondta régül Szénás bácsi s rászólt a macskára: sic: Antónia! — hát úgy dereng azért valami, aagydarab szőke nő volt, s mindenki reszr betett tőle. Akkoriban nem volt divat a ■ iziéria, de mond hatom mellette elbújhat■ ■mák mind a mosdani Insztérikus primadonnáit. I "!/ jiojozltt K leérem e Itormjáét ét, hogy < sek úgy visszhang:ott , . . I- nrát pedig ii±\ verte, mini a Izet fenekű do~ bot .. . Dr kedves hm'•ám síi ánlrozo't a I, I \ n port, r ezt nem lehet megírni . . Persze, persze bólintott Szénás há- I sí dt hát m'l csinál lak? \ agy színésznő coll jierste. Olipm hangja voll, huny a leg- utlso {dióin Iyen is meghallották. Hrlcnru könnyein t sirt. mii < t \ krokodilul. Es milyen hiú volt. szent Isten. Vem bírót e! a leg!,isi bb kritikát sem. Egyszer meg nlcnrt mérgezni egy kiitiku*t, meri azt irta rédl, hogy ,,nag\ művésznőnk tegnap este rnin',~ lm nem játszott volna a /<»/<• megszokott luvvel". Mert akkor ilyeneket irtuk... — l)r kedves bátyúm . . . Most közbeszólt a: asszony. isiin nyugosztalja szegény jéi Ilkát, de ki nem áthat tani sacgényt. J < ilékcny volt o férjére, a szemei kaparta ki minők, aki csak rét meri nezni arra a szegény, .sze- rencsetlen urura. Hossz természete i>lt szí - génynek. De nagy tehetség volt. Olyan rnn már nincs is. De raiuni’ izé — közös emlék? - próbáik űzött tnegegyszer szerencsi llcn úriról az újságíró. . A>rn jut eszi rnbe semmi - felelte zordan a: árén színész — s mondom, bog} akkor még kisfiú voltam. . . !z újságíró felállt, elköszönt. Mag-: sem tudta, hogy került újra az utníru, • sak i.rra emlékezi It, hogy az élöszolmlron ruléprit Intonia farkéira s a velătrAzu nyávog-isra zavarodottan kért bocsánatot. Aem baj, majd az öreg huilvanyi gondolta reménykedve. Hurlványi u, város szélen lakott, ott aho! már nem is járt autóbusz Akkora sár voit itt. hogy Leh tehetett jutni. A házszumot nem látta u sötétedő utcnba.i s Rmi' ánxit senki sem ismerte. \ égül t sark i fiixzi rüz- letbm megmutatták neki a háza'. Reménykedve csengetett b<■ u kapva. 1 id siket i tő kutyaugatás vJ a válasz, '•irigysokára előkerült egy löjiórödötf öreg bácsi. Az n js{ , iruiick szerencsébe volt. maga Radványi nyitott ajtót Szép, tiszta kis szobába vezette l"‘ A < m volt Ini barátságos, de mogorva sem. S mikor a Jiu kellően megcsodál7<i különböző nt'gyságu és faragása pipa !, megenyhült. De amikor megtudta, hegy mind nm ':ó, megvakarta « fűit’ ‘óiét. Ismertem, hogyne ismert-ni volna mondta , szép asszony loll, jaj de s.ep o nagy mii vés De igen-igen furcsa eolt szegény. \< iii lein leli neki ellentmiaulae•• mell lupékul faji. Bolondos ir> tolt, sz <- ■ ins Iu Ilka. De nags s iné zuit i olt az, ne'g keli neki hagyni, megérdemli <i di<:>/rhetyet, igazán megérdemli. . . Kedves batypin játszott vek? Hát rele nem igen tehetett játszani, , öi sí in. Legfeljebb mellette_ t'nkurla uz <‘m- heii s Int lehelte elni/'irniii mindenképpen. [thősim hiú roll, l elteli tóté, mini <i tiizlűl. 1‘eilig hei. de nagy művésznő rótt, > ■/.</erős lei un siet. Oi\un voit uz kér: m mint eg\ js'rfi. leint, dohányzóit. >zer tte a jó. /o' ei es eledeleket. Emlékszem, .unitiig fng~ hug\mús kolbászt tízóraizott. De ezt nem lehet megírni. ki dloti fel nudliin (is újságíró. \eni? Lérd "■■te ni iuegur vujtuilkozni hát igazán nem tadom. Én vsuk így emlékszem rá, mar amilyen volt. Tudta ezt mindenki. Igen. Ha mar n közűi eialéket kérdi. i g\ turnén én helyei'tmriteticni a titkait. Ilka felvet te tőlem n g'íZsit. Kiderült, hagy odahaza is felvette már havi jnrunJó- ■ugéu. Mikor félve figyelmeztették, hogy diíjdu gázsit vett fel éppen szaloanezitt hieskéntil akarta kiszúrni n szemünket, a g\ rontott nekünk, mint a vad kun. A íruy temp'uimentutnu nö volt szegény megboldogul!, (Le játszani azt tudott, meg Uvil neki adni. . . Iz ii j sági rá búcsúzott és elrohant, mintha Io igeinek. A színházhoz ment s megkérésié a öltözőben A agy Máriái, uz anyaszinósz• nőt. ' agy Mária kétívesen fogadta, leültette, közi eu tovább festette masat... Drága miivés :nö mond ja a fitt. miké zl.cn úgy érezte masat, mint egy elveszel. kiszip I ek i'f sötét erdöoen . tegyen sin,., mondjon valamit lures .inday likőré,: ... í szerke• zlö ur azt mondta, hogy ints: ott vele eg yü l. hogy ismerte ■ ., Most van eve, hogy síit letett és egy sikket hell írni iéda . . , Xnny Mária umé zeit, s h4X mosollyal ölni !eheln<\ nz ijju rijiortcr haha terüli ndnü el nz öltöző kölni- és festékszngu levegőjében. — \ alakit ól összetévesztenek kedvesem — mondta -. 11 ellőttem, persze, Andayrói. de ami <,r ö a színház tagja vo>l. én még nem is éltem . . . Az újságíró kitéunolygott a színház é/di~ létéből. És másnap megjeleni a cikke. A t tlrke, mru lii így kezdődőit! í régi kert ár sr k, e, kegyelmesen emlék ző kolíé,léik könnyes szemmel. áhila- foson és szeretettől fátyolos hangon emlékeznek Andc.y llki.rol, koráin,, legnagyobb s. iné’sznőjéröi. . , MAR! i V\ 1.11.1. Fodor Ferencnek az Athenaeuifi falusorozatában megjelenő nj könyve már a címében sejtelmesen sokai mond a magyar fülnek. Magyar faluról szól, amelyet a századok vihara a mai napig sem sodort el. Pedig mennyi vihar dühöngött tova fölötte! Tehát az el nem sodort falu nem Szabó Dezső elsodort falujának ellentéte; azt a poltikai összeomlásból következő tudatomlás sodorta el, ez viszont tatár datlás, török pusztítás, néniét vonulás, kuruc portyázás, hajdú hősi ség, rác beütés, román népi terjeszkedés ellen is mieg- védelmezte árpádkori települési helyét, illetve: ha el is kellett menekülnie, olyan szeretettel tért ismét vissza oda, amilyennel csak magyar ember tudja, szeretni ez a földiét, •amelyben ősei porladnak, ezer esztendeje. A könyv tulajdonképpen szélesebb tájat vesz figyelés alá, a Fekete-Körös völgyének középső szakaszát, a hegyi táj és a síkság ütköző pontján létesült honfoglaláskori hal magyar szállást. Érdekes földtani szerkezetű tájban hat magyar falu volt hajdan: Dalom, Szigeti, Búzás, Besenyő, Ten- ke és Bélfenyér. A történelem sokszor keresztül csapott valamennyin. A négy előbbi végül is eltűnt a sole pusztításban. Népe talán egyszer megunta újraépíteni az üszkös roAD A K ÓZZ UN K a 93,003 sz. csekkiapii a téU $&g4iffs*i<£Íáiá$a / b:i kerül, végül ö ad jelleget m f.v.i mik. Ahol fölényes történelmi d-ö szolt he lé a kél nép 1: nzdelmébe elveszített ük a csatát, <h- ahol kei tönk természetes népi feszítőerejére vn.lt hízva, ott soha. \ magyar jól hagy szeretettel tapadt a földhöz, jobban féltette, mint ahogy a inás tulajdonát .szokás. Mintha tudta vol na. liogy amit minden viszontagság talán még- u földesúri önkény ellené re is megőriz anagának, azi nekünk, valaTnennyhinknek, a magyarság egyetemének őrzi meg. Fz adott valami titkos erőt a jobbágynak, hogy minden viszontagság ellenére is helytálljon. Helyt is állt. Így* vannak nekünk el nem sodort falvalnk, kemény türzsökü magyar települő sóink, hullárntörő gátnál dacosabban álló szigetközségeink, éppen ott, ahol legnagyobb szükség van rájuk: a \ölgys/ájakban, gázlók mellett, ni kereszteződéseknél, tájkülönféleségek érintkezési vonalán. Ezekre az el nem sodort és el nem sodorhat!» magyar falvakra számi tünk, amikor a ni eg szaggat ott népt erőietek össze I köttetésén dolgozunk. Ilyenkor nagyon jó bizonyosan tudni, mi bennük az erő, mi tartotta meg, mire ép if. hetünk tovább. Ezért több ilyen táj- feldolgozó könyvet várunk, már a közpli jövőben. (p.) ! AZ EJL NEM SODORT FALU inckból. A két utóbbi azonban, Tériké és Bélfenyér, minien du lás után nmét felina nevét a kezdetleges térképvázlatokra. Fz a kél falu élni akart. Nem engedte, hogy' elsodorjak. kitörüljék a történelemből. Alapos munkára mutató részletességgel ' feltárul a táj formája, viz- í ajza, időjárása és növényvilága, aztán az egész térség népe, a származási feltevésektől a népiségtörténe- to.ii keresztül mai társadalmi szerkezetéig. A völgynyilás falvai között, látjuk az elpusztult magyar településeket, az elkallódott nemzetségeket, aztán a két átmentett falut: Terikét és Bélfenyért. A könyv mégis csak elindulás legyen; a. tudománynak a magyar tájfeldolgozás utján, a magyar tájismeret szélesítése felé, nekünk pedig a magyar nép életerejének felismerése után a népi tömegek dinamikája felé. A hitújítás és az ellenhatásaként fellépő visszakatolizálás jelentékeny mozgalmas,ságot okoz az am úgyis- szívesen hullámzó jobbá nyíl épben s a mozgás nyomán — amint a könyv nyomról-nyomra végigkíséri — a románság leözöniik a hegyekből, megszállja az elhagyott jobbágyielkeikeit, megtelepszik, falut foglal, teret hódit, elragad egy-egy magyar közsé- i get, előbb kétnyelvűvé teszi, majd az I állandó beszivárgás folytán tnlsulya o c u i ţi I ! Viláoos: Kf2, VÍ7, Bh5, Fal, lid4 ts h3. gy. c2, f6. (8 drb.) Sötét: Ke4, Vb7, B-j4, Fr8, HL8, cyy: b6 h4 h7. (8 drb.l Matt 2 lépésben. A junius 20-án közölt 164. sz. feladvány (Boros) megfejtése: 1. Va7—at. Zürich és Basel városok közti csapatmerko- zés a mult hónapban folyt le. 30 —30 játékos kétfordulóban mérkőzött. Eredmény: 34:26' Zürich javára. Az első táblán a zürichi Jobber mindkét játszmában legyőzte Leepin-t, Svájc erévi fiatal bajnokit. \rilágos: Dr. Aljechin. Sötét: Schraidt. (Salzburgi verseny, 1942 junius.) (Spanyol-játék.) 1, e4, e5. 2. Hf3, Hco. 3. Fbö, a6. 4. Fa4, HfG 5. 0—0, Fe7. 6 Ve2. (Ezt a lépést a világbajnok gyakran használja a szokásosabb Bel helyett.) 6. . . . bő. 7. Fb3, d6 8. a4, Fg4. 9. c3. 0-0, 10 Bdt, b4. 11 aő. dő. Érdekes, komplikációkat előidéző lépés. 12. exdő, c4. 13. dxc6, Fd6. 14. d4, Be8. 15. Fe3. (Itt Aljechin sem találta el a legjobbat. 15. Fxf7-j-! igen jó volt és Kxf7. 16. Vc4-j-, Kg6. (Kf8-rá Hg5!) 5 7. Hh4-k, Khő. 18 f3 után sötét nehéz állásba került volna) 15. . . . exf3. 16. gxf3, Fh5 .(Itt Fh 3-ra 17. Vc4 jött volna). 17. Hd2. He4. (Jobb volt előbb c3-on cserélni). 18 Fxf7-g, Kxf7. 19 Vc4-j-. Kf8. 20. fxe4, Vh4. 21. e5, Fxct. 22 exd6. (Nem jó lenne Bxdl Vg4-f, stb. miatt). 22.... Vg4—j—. 23. Kfl, cxd6. 24. d5! Vh3-j-. 25. Kel, Fc2. (Jobb itt: Fg4, vagy Fh5) 26. c.xb4, Bxe3-f. 27. fxe3, Vxe3-F. 28. Ve2 Vh6. 29. Ba3! Ff5. (Természetesen Be3 nem ment BÍ3-I- miatt.) 30. Be3, g6. 31. Vf2, Bb8. 32. Hc4, Bxb4. 33. Hxd6 és sötét feladta, mert úgy Be8-F, mint Hxf5 fenyeget. _______ LEVÉLPAPÍROK, egyszerűtől a legválasztékosabb kivitelig, legolcsóbban az „ELLENZÉK“ könyvesboltjában, Kolozsvár, Mátyás király tér 9, szám.